ويكيبيديا

    "والمؤسسات المحلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des institutions locales
        
    • et les institutions locales
        
    • et institutions locales
        
    • et les entreprises locales
        
    • et aux institutions locales
        
    • et des institutions nationales
        
    • et les institutions nationales
        
    • et institutions nationales
        
    • et les institutions associées
        
    Améliorer la cohésion sociale fondée sur la participation des autorités locales à la gouvernance et renforcer les pouvoirs des communautés et des institutions locales. UN تشجيع التماسك الاجتماعي الذي يعتمد على الحكم المحلي القائم على المشاركة والمجتمعات والمؤسسات المحلية القوية.
    Il veillera à tirer le meilleur parti des connaissances, de l'expérience et des institutions locales. UN وسيعتمد البرنامج في تنفيذ أنشطة برامجه اعتمادا كبيرا على المعارف والخبرات والمؤسسات المحلية.
    Les abris et logements ont été détruits, les routes sont en mauvais état et les institutions locales prestataires de services sont généralement inexistantes. UN فالملاجئ والمنازل قد دمِّرت، والطرقات في حالة سيئة، والمؤسسات المحلية التي تنظّم تقديم الخدمات لا وجود لها عموما.
    Cela a affaibli les relations entre les Serbes du Kosovo et les institutions locales tout en renforçant les structures parallèles. UN وقد أضعفت تلك الخطوات الصلة بين صرب كوسوفو والمؤسسات المحلية وعززت في نفس الوقت الهياكل الموازية.
    Gouvernement centrafricain et institutions locales UN حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى والمؤسسات المحلية
    Les centres sont chargés de suivre les collectivités et les entreprises locales et régionales à travers l'offre de conseils et de formations et l'échange de données d'expérience. UN وأُسندت إلى المراكز ولاية متابعة البلديات والمؤسسات المحلية والإقليمية التي توفر الإرشاد والتدريب وتبادل الخبرات.
    La planification du programme et la sélection des projets se fondent sur l'engagement des collectivités et des institutions locales à appuyer les activités prévues au programme et à y participer. UN ويستند تخطيط البرامج واختيار المشاريع إلى التزام المجتمعات المحلية والمؤسسات المحلية بدعم أنشطة البرامج والمشاركة فيها.
    Elles ont déclaré qu'il était essentiel de renforcer les capacités des communautés et des institutions locales à intervenir en cas de crise, ce qui contribuerait au développement à long terme. UN وفي هذا الصدد، قالت تلك الوفود إن من الضروري بناء قدرة المجتمعات والمؤسسات المحلية كي تتعامل مع الأزمات، حيث سيُسهم هذا في التنمية الأطول أجلا.
    Elles ont déclaré qu'il était essentiel de renforcer les capacités des communautés et des institutions locales à intervenir en cas de crise, ce qui contribuerait au développement à long terme. UN وفي هذا الصدد، قالت تلك الوفود إن من الضروري بناء قدرة المجتمعات والمؤسسات المحلية كي تتعامل مع الأزمات، حيث سيُسهم هذا في التنمية الأطول أجلا.
    Les partenaires du maintien de la paix et des institutions locales coopèrent en matière de sécurité. UN سيتعاون شركاء حفظ السلام والمؤسسات المحلية بشأن الأمور الأمنية
    Facteurs externes : Les partenaires du maintien de la paix et des institutions locales coopèrent en matière de sécurité. UN يتعاون شركاء الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام والمؤسسات المحلية في المسائل الأمنية
    Il faut pour cela enrôler dans les interventions de réduction de la demande les parents, les dirigeants communautaires et les institutions locales. UN وهذا يتطلب الحصول على دعم نشط لمبادرات تخفيض الطلب من جانب اﻵباء والقادة المجتمعيين والمؤسسات المحلية.
    Ce faisant, Vikash vise à renforcer et soutenir les structures communautaires et les institutions locales. UN وتعتزم تعزيز ومساندة الهياكل المجتمعية والمؤسسات المحلية.
    Les partenaires de l'ONU dans le maintien de la paix et les institutions locales coopèrent en matière de sécurité et les besoins en effectifs continuent d'être satisfaits UN تعاون شركاء الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام والمؤسسات المحلية في المسائل الأمنية والإبقاء على ملاك الموظفين الضروري
    Facteurs externes : Les partenaires des opérations de maintien de la paix des Nations Unies et les institutions locales coopèrent sur les questions de sécurité. UN سيتعاون شركاء حفظ السلام والمؤسسات المحلية بشأن الأمور الأمنية
    Facteurs externes : Les participants aux opérations de maintien de la paix et les institutions locales accepteront de collaborer pleinement aux initiatives concernant la sécurité et la sûreté. UN العوامل الخارجية: سيتعاون شركاء حفظ السلام والمؤسسات المحلية تعاونا كاملا في المسائل المتعلقة بالأمن والسلامة.
    Gouvernement tadjik et institutions locales UN الحكومة والمؤسسات المحلية الخواص
    Renforcement de la cohésion sociale grâce à une gouvernance locale participative et au renforcement des communautés et institutions locales UN زيادة الترابط الاجتماعي القائم على الحكم المحلي التشاركي وزيادة قوة المجتمعات والمؤسسات المحلية
    Les capacités techniques et administratives de nombre de municipalités et institutions locales participant à ces travaux d'amélioration ont ainsi été notablement renforcées. UN كما تعززت كثيرا القدرات التقنية واﻹدارية لكثير من البلديات والمؤسسات المحلية المشاركة في أشغال اﻹنعاش.
    Ces activités devraient aboutir à la mise en place d'une infrastructure qui mobilisera les organisations et les entreprises locales en faveur de la réduction et de la prévention de l'abus de drogues au niveau national. UN وقد صممت هذه الأنشطة من أجل المساعدة في انشاء بنية أساسية لتعبئة المنظمات والمؤسسات المحلية من أجل الحد من ظاهرة تعاطي العقاقير والوقاية منها على الصعيد الوطني.
    Les mesures d'adaptation se prêtent davantage à des interventions à petite échelle et peuvent donc être mieux adaptées aux conditions et aux institutions locales. UN ومن المرجح أن تكون تدابير التكيف أكثر ملاءمة للانشطة الصغيرة النطاق وبالتالي أكثر تكيفا مع الظروف والمؤسسات المحلية.
    Afin d'aider la population rom au moyen de programmes de réduction de la pauvreté, il faut s'inspirer des expériences des ONG, des institutions internationales et des institutions nationales. UN ومن أجل مساعدة الغجر عن طريق برامج الحد من الفقر، ينبغي النهل من تجارب المنظمات غير الحكومية، والوكالات الدولية والمؤسسات المحلية.
    En tant que partenaires, la communauté internationale et les institutions nationales collaboreront également afin d'assurer un transfert ordonné des responsabilités dans ce domaine aux institutions locales. UN كما سيعمل المجتمع الدولي والمؤسسات المحلية كشركاء على كفالة نقل مسؤوليات اللجنة المعنية بالمطالبات العقارية للاجئين والمشردين إلى المؤسسات المحلية دون مشاكل.
    Comme l'a souligné Amnesty International, le Statut de Rome de la Cour pénale internationale attribue aux autorités et institutions nationales la responsabilité primaire de mener des enquêtes et des poursuites judiciaires en cas de violation de ces lois. UN وكما شددت منظمة العفو الدولية، فإن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يلقي المسؤولية عن التحقيق والمحاكمة على انتهاك هذه القوانين على عاتق السلطات والمؤسسات المحلية بصورة رئيسية.
    Les deux rapports rendaient compte des nombreuses consultations tenues avec les organismes, départements, fonds et programmes des Nations Unies participant et avec le secrétariat de la CARICOM et les institutions associées. UN ويشير كلا التقريرين إلى المشاورات المكثفة مع وكالات الأمم المتحدة وإدارتها وصناديقها وبرامجها المشاركة، وكذلك مع أمانة الجماعة الكاريبية والمؤسسات المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد