Nous voulons une démocratie moderne, avec la sécurité, la liberté et la cohésion sociale, la transparence et des institutions indépendantes. | UN | ونريد ديمقراطية عصرية مع الأمن والحرية والتماسك الاجتماعي والشفافية والمؤسسات المستقلة. |
Les observations recueillies auprès de la société civile et des institutions indépendantes alimenteraient utilement l'élaboration de ce rapport. | UN | وسيستفاد في إعداد هذا التقرير من ملاحظات منظمات المجتمع المدني والمؤسسات المستقلة. |
Parmi les principales difficultés figurent le renforcement du pouvoir judiciaire et des institutions indépendantes récemment créées, l'adoption de législation secondaire destinée à mettre en œuvre les changements prévus dans la nouvelle Constitution, et la promotion de la gouvernance au niveau local. | UN | وتظل التحديات الرئيسية تتمثل في تعزيز سلطة القضاء والمؤسسات المستقلة المنشأة حديثا وسن تشريعات ثانوية لمباشرة التغييرات التي ينص عليها القانون الجديد وتشجيع الحوكمة المحلية. |
Il faut aussi que les liens entre parlements et institutions indépendantes des peuples autochtones soient consolidés. | UN | فيجب أيضا تعزيز الصلات بين البرلمانات والمؤسسات المستقلة للشعوب الأصلية. |
Dans ce cadre, un groupe de travail composé de représentants d'institutions centrales et d'institutions indépendantes a été créé et chargé d'évaluer le cadre juridique et les politiques générales visant à protéger les minorités et de soumettre des propositions visant à les améliorer. | UN | وفي هذا الإطار، أُنشئ فريق عامل يتألف من ممثلي المؤسسات المركزية والمؤسسات المستقلة من أجل تقييم الإطار القانوني والسياساتي القائم لحماية الأقليات وعرض مقترحات تتعلق بتحسين ذلك الإطار. |
Mon gouvernement et les institutions indépendantes prévues à cet effet par la loi ont abordé les préparatifs des élections à venir. | UN | وتشارك حكومة بلدي والمؤسسات المستقلة التي حددها القانون في اﻹعداد للانتخابات المقبلة. |
Elles sont régulièrement contrôlées et évaluées par les autorités gouvernementales et par des institutions indépendantes, y compris des ONG. | UN | وتخضع هذه الظروف بشكل دوري لرقابة وتقييم السلطات الحكومية والمؤسسات المستقلة بما فيها المنظمات غير الحكومية. |
Parmi les principales difficultés figurent le renforcement du pouvoir judiciaire et des institutions indépendantes récemment créées, l'adoption de législation secondaire destinée à mettre en œuvre les changements prévus dans la nouvelle Constitution, et la promotion de la gouvernance au niveau local. | UN | وتظل التحديات الرئيسية تتمثل في تعزيز سلطة القضاء والمؤسسات المستقلة المنشأة حديثا وسن تشريعات ثانوية لمباشرة التغييرات التي ينص عليها القانون الجديد وتشجيع الحوكمة المحلية. |
Plusieurs gouvernements ont fait savoir que leur conception d'un dispositif national comprenait désormais tous les mécanismes créés pour la promotion de la femme et l'égalité des sexes au niveau national, y compris l'exécutif, le Parlement et des institutions indépendantes ou autonomes. | UN | وأشارت عدة حكومات إلى أن مفهومها للآلية الوطنية يشمل حاليا جميع الآليات المستحدثة من أجل النهوض بالمرأة وبالمساواة بين الجنسين على الصعيد الوطني، بما في ذلك على مستوى السلطة التنفيذية، والبرلمان، والمؤسسات المستقلة أو التي تتمتع بالاستقلال الذاتي. |
- Le Président a nommé les présidents des commissions et des institutions indépendantes. | UN | - عيّن الرئيس رؤساء المفوضيات والمؤسسات المستقلة. |
Pour sensibiliser la société indonésienne aux sexospécificités, des programmes de formation ont été organisés pratiquement à tous les niveaux de la fonction publique, tant par des hommes que par des femmes, par des organisations communautaires, des chercheurs, des enseignants, des organisations féminines et des institutions indépendantes. | UN | ومن أجل توعية المجتمع اﻹندونيسي في هذا المجال، يجري تنفيذ برامج تدريبية تتعلق بنوع الجنس على جميع المستويات تقريبا، بين موظفي الحكومة من الرجال والنساء، والمنظمات المجتمعية، والباحثين، والمعلمين، والمنظمات النسائية، والمؤسسات المستقلة. |
Depuis le premier examen au titre de l'Examen périodique universel, des institutions de l'État et des institutions indépendantes ont pris une série de mesures et entrepris des activités visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme pour donner effet aux recommandations formulées. | UN | 25- منذ الجولة الأولى لعملية الاستعراض الدوري الشامل، اتخذت الدولة والمؤسسات المستقلة سلسلة من التدابير والإجراءات الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وذلك من أجل تنفيذ توصيات هذه الجولة. |
Mais le Comité juge également indispensable que soit mis en place un suivi indépendant des progrès réalisés sur la voie de la mise en œuvre de la Convention assuré, par exemple, par des comités parlementaires, des ONG, des établissements universitaires, des associations professionnelles, des groupes de jeunes et des institutions indépendantes de protection des droits de l'homme (voir par. 65 cidessous). | UN | لكن اللجنة ترى أيضاً أنه من الأساسي القيام برصد مستقل للتقدم المحرز في التنفيذ، على سبيل المثال، من جانب اللجان البرلمانية، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات الأكاديمية، والجمعيات المهنية، وجماعات الشباب والمؤسسات المستقلة المعنية بحقوق الإنسان (انظر الفقرة 65 أدناه). |
Mais le Comité juge également indispensable que soit mis en place un suivi indépendant des progrès réalisés sur la voie de la mise en œuvre de la Convention assuré, par exemple, par des comités parlementaires, des ONG, des établissements universitaires, des associations professionnelles, des groupes de jeunes et des institutions indépendantes de protection des droits de l'homme (voir par. 65 cidessous). | UN | ولكن اللجنة ترى أيضاً أنه من الأساسي القيام برصد مستقل للتقدم المحرز في التنفيذ من جانب، على سبيل المثال، اللجان البرلمانية، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات الأكاديمية، والجمعيات المهنية، وجماعات الشباب والمؤسسات المستقلة المعنية بحقوق الإنسان (انظر الفقرة 65 أدناه). |
E. Organes et institutions indépendantes 211-228 32 | UN | هاء - الهيئات والمؤسسات المستقلة 211-228 40 |
E. Organes et institutions indépendantes | UN | هاء- الهيئات والمؤسسات المستقلة |
C'est la condition préalable à < < l'appropriation par ces pays > > du processus de création de compétences et d'institutions indépendantes en vue des négociations commerciales et à l'appui des efforts plus larges de développement. | UN | فهي بذلك ستتمكن من " تملّك " عملية تطوير المهارات والمؤسسات المستقلة لأجل المفاوضات التجارية، وبوجه عام لدعم الجهد الإنمائي نفسه. |
Elle estimait particulièrement important que le Gouvernement et les institutions indépendantes de défense des droits de l'homme collaborent avec les organisations non gouvernementales et les professionnels des médias pour promouvoir la tolérance entre les communautés. | UN | وشددت على أهمية التعاون بين الحكومة والمؤسسات المستقلة لحقوق الإنسان ومع المنظمات غير الحكومية والمهنيين العاملين في وسائط الإعلام بغرض تعزيز التسامح المتبادل بين الطوائف. |
Elles sont régulièrement contrôlées et évaluées par les autorités gouvernementales et par des institutions indépendantes, y compris des ONG. | UN | وتخضع هذه الظروف بشكل دوري لرقابة وتقييم السلطات الحكومية والمؤسسات المستقلة بما فيها المنظمات غير الحكومية. |
Coordination et mise en oeuvre d'activités, conjointement avec les Unités pour l'équité entre les sexes des autres ministères et institutions autonomes, et échange de données d'expérience pour éclairer l'action future. | UN | :: تنسيق وتنفيذ تدابير بالاشتراك مع وحدات الإنصاف بين الجنسين في سائر الوزارات والمؤسسات المستقلة ذاتيا، وتبادل الخبرات التي تعزز عملها. |
97. Le Mexique s'occupera de suivre la mise en œuvre des recommandations en faisant participer pleinement la société civile et les institutions autonomes des droits de l'homme, sous la conduite de la Commission de la politique gouvernementale en matière de droits de l'homme. | UN | 97- وستتابع المكسيك تنفيذ التوصيات، مع تحقيق المشاركة الكاملة للمجتمع المدني والمؤسسات المستقلة لحقوق الإنسان في هذا الصدد، عن طريق لجنة السياسات الحكومية المتعلقة بحقوق الإنسان. |