ويكيبيديا

    "والمؤسسات المعنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et institutions concernés
        
    • et institutions concernées
        
    • et les institutions concernées
        
    • et institutions chargés
        
    • et les institutions compétentes
        
    • et institutions compétents
        
    • et les institutions chargées
        
    • et institutions de
        
    • et institutions intéressés
        
    • et institutions compétentes
        
    • et des institutions chargées
        
    • et les institutions intéressées
        
    • et organismes compétents
        
    • et institutions intéressées
        
    • et les organismes compétents
        
    Les établissements et institutions concernés donnent suite aux recommandations et prennent les mesures voulues. UN وبناء على هذه التوصيات، قامت المرافق والمؤسسات المعنية باتخاذ التدابير اللازمة.
    Enfin, une catastrophe d'une telle ampleur exige la coordination et la coopération de toutes les organisations et institutions concernées. UN وأخيرا، تتطلب كارثة بهذا الحجم التنسيق والتعاون بين جميع المنظمات والمؤسسات المعنية.
    Il entretiendrait des contacts quotidiens avec les parties et les institutions concernées et collaborerait étroitement avec elles; UN ويقيم هذا الموظف أيضا اتصالات يومية ويعمل بالتعاون الوثيق مع اﻷطراف والمؤسسات المعنية ذات الصلة؛
    Reconnaissant le rôle important que jouent les structures gouvernementales nationales vouées au service des enfants, y compris, là où ils existent, les ministères et institutions chargés des questions relatives à l'enfance, à la famille et à la jeunesse, et les médiateurs indépendants pour les enfants ou autres institutions nationales de promotion et de protection des droits de l'enfant, UN وإذ تسلّم بالدور المهم الذي تضطلع به الهياكل الحكومية الوطنية المعنية بالأطفال، ومنها، في حالة وجودها، الوزارات والمؤسسات المعنية بشؤون الأطفال والأسرة والشباب وأمناء المظالم المستقلون المعنيون بالأطفال أو المؤسسات الوطنية الأخرى المعنية بتعزيز حقوق الطفل وحمايتها،
    Par conséquent, la Namibie engage instamment toutes les parties et les institutions compétentes à consacrer des ressources et des efforts à des activités plus concrètes et ciblées visant à garantir des moyens de subsistance durables et la sécurité alimentaire. UN ولذلك تحث ناميبيا جميع الأطراف والمؤسسات المعنية على توجيه الموارد والجهود صوب اتخاذ إجراءات مكرسة لهذا الغرض وتحقق فوائد أكبر بغية كفالة استدامة سبل المعيشة والأمن الغذائي.
    Échange d'informations avec les Parties et les organes, programmes et institutions compétents UN تبادل المعلومات مع الأطراف والهيئات والبرامج والمؤسسات المعنية
    Des changements dans le domaine de la technologie et dans d'autres institutions peuvent conduire à réexaminer les principes fondamentaux à l'appui de la réglementation, par exemple lorsque la politique de la concurrence et les institutions chargées de ce secteur ne seraient pas en mesure d'empêcher une situation de monopole et l'exercice d'une position de force sur le marché. UN وقد تفضي التغييرات في التكنولوجيا والمؤسسات الأخرى إلى إعادة النظر في الفرضيات الأساسية المؤيدة للتنظيم، أي أن السياسات والمؤسسات المعنية بالمنافسة تكون قاصرة عن تلبية متطلبات أداء مهمة منع الاحتكار وممارسة القوة السوقية.
    Le Gouvernement irlandais veille à la coordination des activités des services et institutions concernés, et de réels progrès ont déjà été accomplis dans ce domaine. UN وتسهر الحكومة الآيرلندية على تنسيق أنشطة الدوائر والمؤسسات المعنية. وقد أحرزت تقدماً فعلياً في هذا المجال.
    La réalisation de ces travaux demande la coopération des Gouvernements et institutions concernés. UN ويتطلب إنجاز تلك الأعمال تعاون الحكومتين والمؤسسات المعنية.
    Elles ont également relevé la nécessité de veiller à ce que les Principes directeurs soient non seulement largement diffusés, mais aussi pleinement compris et respectés par tous les particuliers et institutions concernés. UN كما سلمت بالحاجة إلى ضمان ألا يقتصر الاهتمام بالمبادئ التوجيهية على نشرها الواسع النطاق فحسب، بل أن تكون أيضاً مفهومة ومحترمة تماماً من قِبل جميع الأفراد والمؤسسات المعنية.
    En conséquence, le Secrétaire général de la CNUCED a demandé aux pays et institutions concernées de lui fournir des informations sur les mesures qu’ils ont prises à cet égard. UN وتبعا لذلك، طلب الأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية إلى البلدان والمؤسسات المعنية تزويده بمعلومات عن الإجراءات التي اتخذتها في هذا الصدد.
    Au niveau international, les différentes organisations et institutions concernées devraient être responsables de l'exécution des projets qui relèvent de leurs compétences. UN وعلى الصعيد الدولي، يتعين أن تكون مختلف المنظمات والمؤسسات المعنية مسؤولة عن تنفيذ المشاريع في نطاق صلاحية كل منها.
    Il consiste en la mise en place d'une base de données sur la violence à l'égard des femmes en concertation avec les associations et les institutions concernées par cette question : associations, ministères, Sûreté Nationale, Gendarmerie Nationale. UN يتمثل الهدف في وضع قاعدة بيانات عن العنف ضد المرأة بالتشاور مع الجمعيات والمؤسسات المعنية بهذه المسألة: الجمعيات، الوزارات، الأمن الوطني، الدرك الوطني.
    À cet égard, le Rapporteur spécial souhaite que le projet de principes continue de faire l'objet de discussions très ouvertes avec toutes les personnes et les institutions concernées. UN وفي هذا الصدد، يأمل المقرر الخاص أن يستمر عقد مناقشات مفتوحة مع جميع الأشخاص المعنيين والمؤسسات المعنية حول مشروع المبادئ.
    Reconnaissant le rôle important que jouent les structures gouvernementales nationales vouées au service des enfants, y compris, là où ils existent, les ministères et institutions chargés des questions relatives à l'enfance, à la famille et à la jeunesse, et les médiateurs indépendants pour les enfants ou autres institutions nationales de promotion ou de protection des droits de l'enfant, UN وإذ تسلّم بما تضطلع به الهياكل الحكومية الوطنية المعنية بالأطفال، ومنها، في حالة وجودها، الوزارات والمؤسسات المعنية بشؤون الأطفال والأسرة والشباب، وأمناء المظالم المستقلون المعنيون بشؤون الطفل، وغير ذلك من المؤسسات الوطنية المعنية بتعزيز حقوق الطفل وحمايتها،
    Reconnaissant le rôle important que jouent les structures gouvernementales nationales vouées au service des enfants, y compris, là où ils existent, les ministères et institutions chargés des questions relatives à l'enfance, à la famille et à la jeunesse, et les médiateurs indépendants pour les enfants ou autres institutions nationales de promotion et de protection des droits de l'enfant, UN وإذ تقر بالدور المهم الذي تضطلع به الهياكل الحكومية الوطنية المعنية بالأطفال، ومنها، في حالة وجودها، الوزارات والمؤسسات المعنية بشؤون الأطفال والأسرة والشباب وأمناء المظالم المستقلون المعنيون بالأطفال أو المؤسسات الوطنية الأخرى المعنية بتعزيز حقوق الطفل وحمايتها،
    Agir conjointement avec les responsables des politiques et les décideurs et les institutions compétentes en vue d'élaborer des politiques, programmes et plans effectifs axés sur les problèmes de l'enfance; UN - العمل مع صانعي السياسات وأصحاب القرار والمؤسسات المعنية لوضع سياسات وبرامج وخطط فعالة تركز على الطفل؛
    Il convenait de renforcer les relations avec les organismes et institutions compétents afin d'identifier les besoins de recherche et de formation. UN وينبغي تعزيز الاتصالات مع الوكالات والمؤسسات المعنية باﻷمر تحديد الاحتياجات في مجالي البحث والتدريب.
    Cette initiative envisage notamment ce qu'il est convenu d'appeler la plate-forme pour une sécurité concertée, c'est-à-dire l'instauration d'une coopération non hiérarchisée entre les organisations et les institutions chargées de promouvoir une sécurité globale dans la région de l'OSCE. UN وهذا يشمل، فيما يشمل، ما يسمى ببرنامج اﻷمن التعاوني - أي تطوير التعاون اللاهرمي بين المنظمات والمؤسسات المعنية بتعزيز التعاون اﻷمني الشامل داخل منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Des ateliers sur le mécanisme pour un développement propre ont donc été organisés à l'intention des organismes et institutions de foresterie. UN واستجابة لذلك، تم تنظيم حلقات عمل بشأن آلية التنمية النظيفة لتعزيز فهم الوكالات والمؤسسات المعنية بالحراجة.
    26.20 Au niveau international, le Secrétariat mettra en place, à titre expérimental et en coopération avec les centres et institutions intéressés, des services de documentation et d'information qui permettront d'intensifier les échanges d'informations sur le vieillissement et, notamment, sur les associations de personnes âgées. UN " ٢٦-٢٠ وعلى المستوى الدولي، ستستحدث خدمات الوثائق والمعلومات على أساس تجريبي بالتعاون مع المراكز والمؤسسات المعنية لتدعيم تبادل المعلومات في مجال الشيخوخة، بما في ذلك منظمات الطاعنين في السن.
    Un projet allant dans ce sens a été soumis aux autorités et institutions compétentes pour observations. UN وقد أرسلت المسودات الخاصة بتلك المتطلبات إلى السلطات والمؤسسات المعنية لإبداء ملاحظاتها .
    C'est pourquoi la Norvège appuie vigoureusement l'action du Bureau de l'état de droit et des institutions chargées de la sécurité du Département des opérations de maintien de la paix. UN ولذلك تؤيد النرويج بقوة العمل الذي يؤديه مكتب سيادة القانون والمؤسسات المعنية بالأمن التابع لإدارة عمليات حفظ السلام.
    Il a continué de participer aux mécanismes de coordination institués entre les organisations et les institutions intéressées par les questions relatives aux élections municipales. UN وواصل المشاركة في آليات التنسيق المنشأة بين المنظمات والمؤسسات المعنية بالمسائل المتصلة بانتخابات المجالس المحلية.
    Ils ont annoncé qu'ils communiqueraient ces informations aux ministères et organismes compétents de leur pays. UN وأعلنوا اعتزامهم إطلاع الوزارات والمؤسسات المعنية في بلدانهم على هذه المعلومات
    Toute femmes victime de discrimination est éligible pour recevoir divers services d'assistance, y compris des informations pertinentes et utiles sur le système judiciaire, et on la met en contact avec d'autres organisations et institutions intéressées. UN وأي امرأة تعرضت للتمييز يصبح من حقها تلقي خدمات الدعم المختلفة بما في ذلك المعلومات ذات الصلة والمفيدة المتعلقة بالنظام القانوني والإحالة إلى المنظمات الأخرى والمؤسسات المعنية.
    Le Mozambique affirme son intention de collaborer avec les États Membres et les organismes compétents pour mener à chef les activités de la dernière partie de la Décennie. UN وأعاد تأكيد عزم وفده على التعاون مع الدول اﻷعضاء والمؤسسات المعنية في تنفيذ أنشطة برنامج الفترة اﻷخيرة من العقد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد