ويكيبيديا

    "والمؤشرات التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les indicateurs
        
    • et des indicateurs
        
    • les indicateurs qui
        
    • et indicateurs qui
        
    • les indicateurs qu
        
    • et d'indicateurs qui
        
    • et indicateurs qu
        
    • des indicateurs qui
        
    Elle va clarifier l'utilisation des termes tels que les agrégats et les indicateurs qui ont des interprétations très différentes. UN وسيوضح هذا الفرع استخدام مصطلحات مثل القيم الإجمالية والمؤشرات التي تم تفسيرها بطرق شديدة التباين.
    Dans le cadre de ce processus, on examinera aussi les critères qui ont été respectés et les indicateurs qui se sont avérés utiles. UN وسيبحث في المقاييس التي تم الوفاء بها والمؤشرات التي ثبتت ملاءمتها ﻷغراض القياس.
    Plusieurs membres du Conseil se sont aussi félicités que la Mission ait arrêté des critères et des indicateurs permettant d'évaluer les progrès réalisés en Afghanistan. UN ورحب عدد من أعضاء المجلس بالمعايير والمؤشرات التي وضعتها البعثة لقياس التقدم المحرز في أفغانستان.
    Le Groupe collaborera avec les États Membres et d'autres programmes, fonds et organismes des Nations Unies en vue de définir les cibles et indicateurs qui permettront de systématiser et d'améliorer la compréhension de ce dont les pays en développement ont besoin pour progresser dans la réalisation des OMD. UN وستعمل المجموعة مع الدول الأعضاء وسائر برامج الأمم المتحدة وصناديقها ووكالاتها لتحديد تلك الغايات والمؤشرات التي ستنظم وتعزز فهم احتياجات البلدان النامية للتقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le présent rapport a pour objet de recenser et de suivre les objectifs qu'ils se sont fixés et les indicateurs qu'ils ont choisis pour déterminer si les objectifs ont été ou non atteints. UN ويجمع هذا الإبلاغ ويتتبع الأهداف التي تحددها المكاتب والمؤشرات التي تختارها لتحديد ما إذا كانت الأهداف قد تحققت أو لم تتحقق.
    Chaque objectif a été assorti d'une série de cibles et d'indicateurs qui servent à mesurer les progrès accomplis. UN وقد وُضعت لكل هدف مجموعة من الغايات والمؤشرات التي تتخذ أداة لقياس التقدم المحرز في تحقيق الأهداف.
    Il serait également souhaitable que les documents énoncent plus clairement les résultats attendus ainsi que les méthodes et indicateurs qu'il était proposé d'utiliser pour mesurer le degré de réalisation de ces objectifs. UN ومن المستصوب أيضا توضيح الانجازات المتوقعة، جنبا الى جنب مع اﻷساليب والمؤشرات التي ستستخدم في رصد التقدم صوب تحقيق هذه اﻹنجازات.
    Toutefois, quelle que soit la classification utilisée, les valeurs de l'indice et des indicateurs qui seront établies devraient pouvoir fort bien suppléer les valeurs obtenues sur la base des autres définitions possibles et devraient donner une bonne idée du degré d'inégalité. UN ومع ذلك، وبصرف النظر عن التصنيف المستخدم، ستكون قِيَم المؤشر والمؤشرات التي ستُحسب هي البديل الجيد عن القيم التي يتم الحصول عليها باستخدام تعاريف أخرى محتملة، ومن المفروض أن تعطي فكرة جيدة عن درجة التفاوت الموجودة.
    Il serait utile de déterminer les étapes et les indicateurs qui pourraient être utilisés pour mesurer les progrès. UN ويكون من المفيد تحديد المراحل والمؤشرات التي يمكن استخدامها لقياس التفدم المحرز.
    Les repères et les indicateurs qui seront mis au point et utilisés en matière d'agroforesterie et de conservation des sols seront d'une grande utilité pour le réseau RT1 de surveillance et d'évaluation de la désertification. UN وسيجري وضع المعايير والمؤشرات التي سيجري وضعها واستخدامها في الأنشطة المتعلقة بالزراعة الحراجية والحفاظ على التربة ببالغ النفع على شبكة البرنامج المواضيعي 1 التي تتناول رصد وتقييم التصحر.
    À ce sujet, une question a été soulevée concernant la manière d'adopter la démocratie et les droits de l'homme comme objectifs de développement et les indicateurs qui devraient être utilisés pour mesurer les progrès accomplis. UN وفي هذا الصدد، طرح سؤال لمعرفة الكيفية التي يمكن بها وضع إطار لحقوق الإنسان والديمقراطية باعتبارها من الأهداف الإنمائية، والمؤشرات التي ينبغي استخدامها لقياس التقدم المحرز.
    La mise en place de ce système nécessitera une attention particulière en ce qui concerne la quantification des cibles, la collecte des données, ainsi que les définitions et les indicateurs permettant de mesurer la représentativité, l'intégration, la transparence et la cohérence de la gouvernance mondiale. UN وسيحتاج تصميم نظام من هذا القبيل إلى اهتمام خاص فيما يتعلق بالتحديد الكمي للأهداف، وجمع البيانات، ووضع التعاريف والمؤشرات التي تقيس الطابع التمثيلي للحوكمة العالمية وشمولها وشفافيتها واتساقها.
    Ces bases de données serviront à compiler des statistiques et des indicateurs dans des domaines précis pour satisfaire la demande de certains utilisateurs et répondre en permanence, d'une manière efficace, à des demandes ponctuelles très diverses. UN وستستخدم هذه البيانات لتوليد مجموعات خاصة من الاحصاءات والمؤشرات التي تستجيب لطلبات مستعملين معينين، كما تستجيب بفعالية وكفاءة وعلى أساس مستمر لعدد متنوع من الطلبات المخصصة.
    Le Centre pour la recherche forestière internationale (CIFOR) a entrepris de déterminer l'efficacité des critères et des indicateurs dans les pays tempérés et dans les pays tropicaux. UN ويجري مركز بحوث الغابات الدولية اختبارات للمعايير والمؤشرات التي تستخدم على الصعيد الميداني في البلدان المعتدلة المناخ والبلدان المدارية على السواء.
    Il faudra pour cela surveiller la situation et l'ampleur de la dégradation des terres et les possibilités de remise en état des terres dégradées, définir des points de référence et des indicateurs permettant de fixer des objectifs, et procéder aux arrangements institutionnels correspondants. UN ويشمل ذلك رصد حالة ونطاق تدهور الأراضي وإمكانية استصلاحها ووضع خطوط الأساس والمؤشرات التي تدعم اعتماد نهج يحدد الأهداف وما يقابل ذلك من ترتيبات مؤسسية.
    les indicateurs qui seront utilisés sont présentés à l'annexe V de ce document. UN والمؤشرات التي سوف تُستخدم متاحة في المرفق الخامس لهذه الوثيقة.
    Le Plan de gestion stratégique recense des objectifs clefs, des produits et des résultats escomptés, ainsi que les indicateurs qui permettront de mesurer la performance. UN وتحدد الخطة الإدارية الاستراتيجية الأهداف الرئيسية والنواتج والمنجزات المتوقعة والمؤشرات التي بها سيقاس الأداء.
    :: Définir les mécanismes, instruments, stratégies et indicateurs qui devraient être utilisés pour mesurer les progrès du point de vue tant des résultats obtenus que de l'efficacité des processus employés. UN :: ما هي الآليات والأدوات والاستراتيجيات والمؤشرات التي ينبغي استخدامها لقياس التقدم بالاستناد إلى النتائج المحققة وفعالية العمليات التي تفضي إلى تحقيق هذه النتائج
    Y sont examinés les principes de base, les dénominateurs communs et le degré de comparabilité des critères et indicateurs qui sont actuellement mis au point et testés par l'OIBT et dans le cadre des Processus d'Helsinki, de Montréal, de Tarapoto et de la Zone aride d'Afrique. UN وهي تنظر في المبادئ اﻷساسية، والقواسم المشتركة وإمكانية مقارنة المعايير والمؤشرات التي تقوم المنظمة الدولية لﻷخشاب المدارية بإعدادها واختبارها حاليا في إطار عمليات هلسنكي ومونتريال وتارابوتو ومناطق افريقيا الجافة.
    Un représentant a demandé que le Comité explique clairement les éléments de la procédure d'approbation et les indicateurs qu'il utilisait pour l'examen des demandes de dérogation pour utilisations critiques. UN وطلب أحد الممثلين توضيحاً تفصيلياً لمكونات عملية الموافقة والمؤشرات التي استخدمتها اللجنة عند تقييمها لتعيينات الاستخدامات الحرجة.
    :: Identification de variables et d'indicateurs qui permettent la description de ce qui peut constituer un féminicide. UN :: تحديد المتغيرات والمؤشرات التي تساعد على وصف ما يمكن أن يسمى قتلا للإناث.
    Il serait également souhaitable que les documents énoncent plus clairement les résultats attendus ainsi que les méthodes et indicateurs qu'il était proposé d'utiliser pour mesurer le degré de réalisation de ces objectifs. UN ومن المستصوب أيضا توضيح الانجازات المتوقعة، جنبا الى جنب مع اﻷساليب والمؤشرات التي ستستخدم في رصد التقدم صوب تحقيق هذه اﻹنجازات.
    Le rapport souligne qu'il importe de proposer des objectifs, des cibles et des indicateurs qui englobent ces dimensions. Le droit de l'homme à l'eau et à l'assainissement constitue un exemple frappant de l'importance des principes relatifs aux droits de l'homme. UN ويؤكِّد التقرير على أهمية اقتراح الأهداف والغايات والمؤشرات التي تضم بصورة فعّالة هذه الأبعاد باعتبار أن حقوق الإنسان في الحصول على المياه والمرافق الصحية تشكّل أمثلة نموذجية تدلّ على أهمية هذه المبادئ التي تجسِّد حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد