La Commission consultative de l'UNRWA, composée de 10 membres, devait être reconstituée à Amman. | UN | ثم أعيد في عمان تشكيل اللجنة الاستشارية التابعة للوكالة والمؤلفة من ١٠ أعضاء. |
L'unité, commandée par Ekrem Avija, était composée de 120 moudjahidin, divisés en sept groupes. | UN | وقُسمت هذه الوحدة تحت قيادة إيكريم أفيجا والمؤلفة من 120 من المجاهدين إلى سبع مجموعات. |
A assuré la liaison avec la Cour des comptes européenne et les auditeurs externes; a présidé les réunions à Bruxelles du Comité financier du Bureau du Haut Représentant, composé d'experts financiers des Ėtats Membres. | UN | وأجرى اتصالات مع ديوان مراجعي حسابات الاتحاد الأوروبي ومع مراجعين خارجيين للحسابات؛ وترأس اجتماعات عقدتها في بروكسيل لجنة المالية التابعة لمكتب الممثل السامي والمؤلفة من خبراء ماليين للدول الأعضاء. |
Après des discussions approfondies, le sous-comité juridique de la Commission, composé de représentants de l'État, des entités et de Brcko, a élaboré des avant-projets de loi. | UN | وبعد مناقشات مطولة، أعدت اللجنة الفرعية القانونية التابعة للجنة ممتلكات الدولة، والمؤلفة من ممثلين عن الدولة والكيانات ومقاطعة بريتشكو، مسودات قوانين أولية. |
Les 86 familles composées de 218 personnes qui y sont logées devront quitter les lieux sans destination connue. | UN | ويتعين على العائلات الست والثمانين التي جرى إيواؤها فيه والمؤلفة من 218 فرداً أن تغادر المخيم دون وجهة محددة. |
Sous la direction du Conseil de coordination, le Comité sur l'héritage du Tribunal, qui comprend des représentants de chacun des trois organes, a assuré la coordination de ces activités. | UN | وتقوم اللجنة المعنية بتراث المحكمة والمؤلفة من ممثلين عن جميع الأجهزة بتنسيق هذه الأنشطة تحت إشراف مجلس التنسيق. |
14. INVITE le groupe d'experts non gouvernementaux, issu du comité de coordination de l'action islamique commune et chargé d'élaborer un plan d'action pour la sauvegarde des droits des communautés et minorités musulmanes dans les Etats non membres, groupe qui se compose de personnalités islamiques éminentes, à se réunir pour achever l'élaboration dudit plan. | UN | 14 - يدعو لجنة الخبراء غير الحكومية المنبثقة عن لجنة تنسيق العمل الإسلامي المشترك والمكلفة بوضع خطة عمل للحفاظ على حقوق الجماعات والمجتمعات الإسلامية في الدول غير الأعضاء، والمؤلفة من شخصيات إسلامية بارزة للاجتماع للانتهاء من وضع خطة متكاملة للحفاظ على حقوق الجماعات والمجتمعات الإسلامية في الدول غير الأعضاء؛ |
Le détachement précurseur de la compagnie du génie pakistanaise, composée de six officiers d’état-major et de 53 hommes, de même que du matériel appartenant aux contingents ont été déployés à Laâyoune et Smara. | UN | وتم نشر الفريق المتقدم من سرية الهندسة المقدمة من باكستان، والمؤلفة من ٦ من ضباط اﻷركان و ٥٣ من اﻷفراد، إلى جانب المعدات المملوكة للوحدة، في كل من العيون والسمارة. |
300. Les crimes commis par les mineurs sont jugés par la chambre criminelle de la Cour d'appel, composée de cinq magistrats dont un magistrat des mineurs, et à huis clos. | UN | ٠٠٣- أما الجنايات التي يرتكبها اﻷحداث فتنظر فيها دائرة الجنايات التابعة لمحكمة الاستئناف والمؤلفة من خمسة قضاة، يكون أحدهم قاضياً لﻷحداث، وذلك في جلسات سرية. |
Pilotée par un chef de service directement placé auprès du directeur général des outre-mer, cette structure, composée d'un référent désigné par chaque ministère, s'est réunie au moins une fois par trimestre. | UN | واجتمعت هذه الهيئة، التي يقودها رئيس دائرة معيَّن مباشرة لدى المندوب العام للأقاليم الواقعة في ما وراء البحار، والمؤلفة من خبراء تعيِّن كل وزارة معنية واحداً منهم، مرة واحدة على الأقل كل ثلاثة أشهر. |
49. Assistée d'observateurs internationaux, la Commission, qui est majoritairement composée des acteurs de la société civile, a rendu publiques ses conclusions en septembre 2008 après trois mois d'intenses travaux. | UN | 49- ونشرت اللجنة المدعومة من مراقبين دوليين والمؤلفة في غالبيتها من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني استنتاجاتها في أيلول/سبتمبر 2008 عقب ثلاثة أشهر من الأعمال المكثفة. |
Dans les trois cas, la formation désignée pour examiner la requête en application de l'article 71 bis du règlement, composée des juges Byron, président, Kam et Joensen, a autorisé la conservation d'éléments de preuve au moyen de dépositions spéciales. | UN | وفي كل قضية من هذه القضايا أذنت نفس الدائرة الابتدائية التي عُيِّنت للنظر في الالتماسات المقدمة عملاً بالمادة 71 مكررا، والمؤلفة من القاضي بايرون، رئيسا، والقاضيين كام ويونسن، بحفظ الأدلة عن طريق أخذ إفادات خاصة. |
composée comme suit : Mme la juge Sanji Mmasenono Monageng, juge président | UN | والمؤلفة هيئتها على النحو التالي: - القاضية السيدة سانجيما سينونو موناجينغ، رئيسة |
Des mesures ont aussi été prises en vue de la création d'un groupe d'information régional intégré, comme l'a recommandé le Comité permanent interinstitutions composé de toutes les organisations humanitaires concernées. | UN | وقد اتخذت خطوات كذلك ﻹنشاء وحدة إقليمية للمعلومات المتكاملة، كانت قد أوصت بها اللجنة التوجيهية المشتركة بين الوكالات والمؤلفة من جميع المنظمات اﻹنسانية المعنية. |
En outre, il avait créé un comité interministériel, composé de hauts responsables de la fonction publique, qui assurait le suivi de la prise en compte des sexospécificités et de l'impératif de l'égalité entre les sexes dans les ministères. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشأ المكتب اللجنة المشتركة بين الوزارات والمؤلفة من كبار موظفي الخدمة العامة ويقوم من خلالها برصد عملية تعميم مراعاة المنظور الجنساني والمساواة بين الجنسين في الوزارات. |
En outre, il avait créé un comité interministériel, composé de hauts responsables de la fonction publique, qui assurait le suivi de la prise en compte des sexospécificités et de l'impératif de l'égalité entre les sexes dans les ministères. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشأ المكتب اللجنة المشتركة بين الوزارات والمؤلفة من كبار موظفي الخدمة العامة ويقوم من خلالها برصد عملية تعميم مراعاة المنظور الجنساني والمساواة بين الجنسين في الوزارات. |
Au sein du Conseil ministériel, le Comité pour la réforme de la politique en faveur des personnes handicapées, principalement composé de personnes handicapées, a été créé pour discuter des questions relatives à la promotion de mesures en faveur des personnes handicapées. | UN | وقد عقدت اللجنة المعنية بإصلاح السياسات المتعلقة بالإعاقة، والمؤلفة أساساً من أشخاص من ذوي الإعاقة، في إطار المجلس الوزاري، لمناقشة المسائل المتصلة بتعزيز التدابير المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
Des équipes d'inspection, attachées au département et composées de juges de la Cour suprême, inspectent les tribunaux dans tout le pays et présentent des rapports périodiques. | UN | وتولت أفرقة التفتيش التابعة للإدارة والمؤلفة من قضاة المحكمة العليا، تفتيش المحاكم في جميع أنحاء البلد وتقديم تقارير دورية عن أنشطتها. |
composées de représentants du Gouvernement, d'organisations non gouvernementales étrangères, d'organismes des Nations Unies et d'observateurs spécialisés dans le domaine des droits de l'homme, ces commissions ont pour mandat de recueillir les plaintes faisant état de violences contre les femmes, de les transmettre aux autorités judiciaires, et d'assister aux audiences. | UN | وأوضح أن تلك اللجان المؤلفة من ممثلين للحكومة ولمنظمات غير حكومية أجنبية، ولمؤسسات للأمم المتحدة، والمؤلفة من مراقبين مختصين في مجال حقوق الإنسان، كُلفت بولاية استلام الشكاوى المتصلة بأعمال العنف ضد المرأة، وبإحالة تلك الشكاوى على السلطات القضائية، وحضور جلسات المحكمة. |
13. Le progiciel de gestion intégré a été mis en œuvre en appliquant la méthodologie Accelerated SAP (ASAP), qui comprend les cinq étapes suivantes: | UN | 13- ويجري تنفيذ نظام تخطيط الموارد المؤسسية باستخدام منهجية SAP المعجّلة والتي ثبت نجاحها، والمؤلفة من المراحل الخمس التالية: |
13. La Commission intérimaire afghane en place à Kaboul, qui comprend six membres et qui est présidée par le mollah Mohammad Rabbani, a annoncé que le nouveau régime instauré par les taliban ne serait ni parlementaire ni présidentiel, mais islamique. | UN | ٣١- وقد أعلنت اللجنة اﻷفغانية المؤقتة في كابول والمؤلفة من ستة أعضاء برئاسة الملاّ محمد رباني أن حكومة الطالبان الجديدة لن تكون حكومة برلمانية ولا رئاسية بل إسلامية. |
INVITE le groupe d'experts intergouvernementaux, issu du Comité de coordination de l'action islamique commune et chargé d'élaborer un plan d'action pour la sauvegarde des droits des communautés et minorités musulmanes dans les États non membres, groupe qui se compose de personnalités islamiques éminentes, à se réunir pour achever ladite étude. | UN | 18 - يدعو لجنة الخبراء غير الحكومية المنبثقة عن لجنة تنسيق العمل الإسلامي المشترك والمكلفة بوضع خطة عمل للحفاظ على حقوق الجماعات والأقليات المسلمة في الدول غير الأعضاء ، والمؤلفة من شخصيات إسلامية بارزة للاجتماع للانتهاء من وضع خطة متكاملة للحفاظ على حقوق الجماعات والأقليات المسلمة في الدول غير الأعضاء. |