ويكيبيديا

    "والمؤهلين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et qualifiés
        
    • qui remplissent les conditions requises
        
    • lauréats
        
    • qualifié et
        
    • et qualifié
        
    • et les personnes à
        
    • et habilités
        
    • remplissant les
        
    Par exemple, les infrastructures matérielles sont inappropriées et les enseignants formés et qualifiés trop peu nombreux. UN وتشمل هذه الحواجز، في جملة ما تشمله، الافتقار إلى البنية التحتية المادية والعدد المحدود للمعلمين المدربين والمؤهلين.
    Parmi ces obstacles, on peut citer, entre autres, le manque d'infrastructure physique et le nombre limité d'enseignants formés et qualifiés. UN ومن هذه الحواجز انعدام الهياكل الأساسية المادية والعدد المحدود للمدرسين المدربين والمؤهلين.
    Davantage de nationaux méritants et qualifiés des pays en développement devraient se voir accorder de telles bourses. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي منح هذه الزمالات إلى مزيد من اﻷشخاص المستحقين والمؤهلين المنتمين إلى البلدان النامية.
    1. Les États successeurs accordent le droit d'option aux personnes concernées visées à l'article 22 qui remplissent les conditions requises pour acquérir la nationalité de deux ou plusieurs États successeurs. UN 1- تمنح الدول الخلف حق الخيار للأشخاص المعنيين المشمولين بأحكام المادة 22 والمؤهلين لاكتساب جنسية دولتين أو أكثر من الدول الخلف.
    Pourcentage d'élèves dans la douzième classe, pourcentage de candidats et de lauréats, 1999 UN النسبة المئوية للطلبة في الصف الثاني عشر، المتقدمين لامتحانات القبول والمؤهلين للحصول على شهادات، 1999
    Il faudrait établir des plans détaillés pour s'assurer que l'on disposera de personnel techniquement qualifié et formé au moment où s'effectuera le transfert du siège à Beyrouth. UN وينبغي وضع خطط مفصلة لضمان توافر الموظفين والمؤهلين المدربين تقنيا عند الانتقال إلى المقر الكائن في بيروت.
    Le manque de personnel formé et qualifié a été dénoncé comme un obstacle à la mise en œuvre des lois et mesures visant à combattre la violence. UN ولقد أفيد بأن عدم توافر الموظفين المدربين والمؤهلين يشكل عقبة أمام تنفيذ القوانين والسياسات التي تتصدى للعنف.
    Les anciens fonctionnaires recrutés sur le plan international au titre de projets et les personnes à leur charge remplissant les conditions requises ne bénéficient pas automatiquement de l'assurance maladie après la cessation de service. UN 15-26 وتغطية التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة اختياريةٌ لموظفي المشاريع الدوليين السابقين والمؤهلين هم ومعاليهم.
    Entre 1996 et 2000, des équipes d'experts formés et qualifiés par l'AIEA se sont rendues dans 24 pays en développement, où des sources de rayonnement épuisées et désaffectées, essentiellement du radium-226, ont été stockées dans des conditions de sûreté. UN فبين عامي 1996 و 2000، قامت أفرقة من الخبراء المدربين والمؤهلين لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية بزيارة 24 بلدا ناميا، حيث تم تخزين المصادر المستهلكة غير المستعملة، ومعظمها من عنصر الراديوم 226، بشكل مأمون.
    Néanmoins, la présence dans la Liste blanche est appelée à devenir l'un des critères de la sélection de gens de mer dûment formés et qualifiés, notamment en ce qui concerne l'inspection des installations et la vérification des procédures. UN ومع ذلك ستكون القائمة أحد عدة معايير يمكن أن تستخدم في اختيار البحارة المدربين والمؤهلين جيدا، ومن بينها التفتيش على المرافق والإجراءات.
    Il fait également appel à la famille internationale pour qu'elle appuie le Gouvernement soudanais dans les efforts que celui-ci déploie pour encourager les Soudanais doués et qualifiés à regagner leur pays pour contribuer à la reconstruction et aux efforts de développement. UN وناشد الأسرة الدولية، علاوة على ذلك، أن تدعم الحكومة السودانية في جهودها لتشجيع المواطنين السودانيين الموهوبين والمؤهلين على العودة إلى السودان للمساهمة في جهود التعمير والتنمية.
    - Restrictions du marché local de l'emploi, qui font que les candidats disponibles et qualifiés sont rares; UN - معوقات سوق العمالة المحلية التي لا توفر سوى عدد محدود من المرشحين المتاحين والمؤهلين للخدمة
    Malheureusement, l'exigence de l'initiative Éducation pour tous, à savoir que seuls des enseignants formés et qualifiés soient déployés, a été négligée, et il en résulte que l'enseignement dispensé dans un grand nombre de pays les moins développés a été affecté par des mouvements de grève et que des formations ont été dispensées à des personnes non qualifiées pour enseigner. UN ومن المؤسف أن شرط توفير التعليم للجميع، المتعلق بتعيين المعلمين المدربين والمؤهلين فقط، قد أهمل، ما أدى إلى تأثر التعليم بالإضرابات وتوفير التدريب لمعلمين غير مؤهلين في كثير من أقل البلدان نموا.
    Parmi ces obstacles, on peut citer l'absence de l'infrastructure physique, la persistance des stéréotypes sexistes dans les livres scolaires et des programmes d'études qui renforcent les attitudes discriminatoires à l'égard des femmes dans la société, ainsi que le manque d'enseignants formés et qualifiés. UN وتشمل هذه الحواجز انعدام البنى التحتية المادية، واستمرار القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس في الكتب المدرسية والمناهج التعليمية التي ترسخ المواقف التمييزية ضد المرأة في المجتمع، ونقص المدرسين المدربين والمؤهلين.
    1. Les États successeurs accordent le droit d'option aux personnes concernées visées à l'article 22 qui remplissent les conditions requises pour acquérir la nationalité de deux ou plusieurs États successeurs. UN 1 - تمنح الدول الخلف حق الخيار للأشخاص المعنيين المشمولين بأحكام المادة 22 والمؤهلين لاكتساب جنسية دولتين أو أكثر من الدول الخلف.
    1. Les États successeurs accordent le droit d'option aux personnes concernées visées à l'article 22 qui remplissent les conditions requises pour acquérir la nationalité de deux ou plusieurs États successeurs. UN 1 - تمنح الدول الخلف حق الخيار للأشخاص المعنيين المشمولين بأحكام المادة 22 والمؤهلين لاكتساب جنسية دولتين أو أكثر من الدول الخلف.
    Pourcentage de candidats, de lauréats et prix d'excellence pour les examens de mathématiques, 1999 UN نسب المتقدمين للامتحانات والمؤهلين للحصول على شهادات وأفضل الناجحين في امتحانات القبول في الرياضيات، 1999
    Il est difficile de dire si le HCR dispose actuellement des capacités nécessaires et de personnel suffisamment qualifié et expérimenté pour gérer un tel service. UN وليس من الواضح ما إذا كان يتوفر للمفوضية حاليا من القدرة والموظفين الأكفاء والمؤهلين بشكل مناسب ما يمكّنها من إدارة هذه الوحدة المتخصصة.
    À l'heure actuelle, l'ICS possède 20 sites dans cinq gouvernorats et un vaste personnel formé et qualifié. UN وفي الوقت الحالي، للجمعية مراكز في 20 منطقة في خمس محافظات ولديها عدد كبير من الموظفين المدربين والمؤهلين.
    Pour être affiliés au programme d'assurance maladie après la cessation de service, l'ancien fonctionnaire et les personnes à sa charge qui peuvent y prétendre doivent être tous couverts par l'un de ces régimes au moment où l'intéressé prend sa retraite. UN فمن أجل الانضمام إلى برنامج التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، يجب على الموظف السابق والمؤهلين من معاليه أن يكونوا قد شملتهم التغطية في إطار هذا التأمين الصحي وقت انتهاء خدمة الموظف.
    Le nombre de fournisseurs agréés et habilités à répondre à des appels d'offres a augmenté au cours de l'exercice biennal pour atteindre 833 en décembre 2013. UN ٩٠٩ - خلال فترة السنتين، ارتفع عدد البائعين المسجلين والمؤهلين لتقديم عروض، فوصل إلى 833 بائعا في كانون الأول/ديسمبر 2013.
    Grâce à cette procédure, seuls les candidats qualifiés et remplissant les conditions requises sont recommandés au chef d'un département ou d'un bureau. UN ويضمن ذلك ألا تقدم توصيات للاختيار إلى رئيس الإدارة أو المكتب إلا بالمرشحين المناسبين والمؤهلين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد