ويكيبيديا

    "والماء الصالح للشرب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et à l'eau potable
        
    • et de l'eau potable
        
    • et en eau potable
        
    • et d'eau potable
        
    • et à de l'eau potable
        
    • à l'eau salubre
        
    La répartition des ressources budgétaires ne permet pas d'assurer la réalisation progressive de l'accès universel à l'éducation, à la santé et à l'eau potable. UN وتوزيع الموارد المالية لا يسمح بضمان حصول الجميع تدريجياً على التعليم والرعاية الصحية والماء الصالح للشرب.
    En particulier, le Comité recommande à l'État partie de garantir l'accès universel aux services d'assainissement et à l'eau potable. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف على وجه الخصوص بأن تكفل تعميم التصحاح والماء الصالح للشرب.
    L'Australie s'est déclarée préoccupée par l'accès limité à l'électricité et à l'eau potable. UN 46- وأعربت أستراليا عن قلقها إزاء إمكانية الحصول على الكهرباء والماء الصالح للشرب.
    Contrôle radiologique des denrées alimentaires et de l'eau potable UN المراقبة الراديولوجية للغذاء والماء الصالح للشرب
    Il a salué les mesures prises par les autorités marocaines pour éradiquer la pauvreté dans les campagnes et alimenter en électricité et en eau potable les zones rurales. UN وأثنت على المغرب لما اتخذه من تدابير لاستئصال الفقر في المناطق الريفية وإمداد هذه المناطق بالكهرباء والماء الصالح للشرب.
    12. M. Sérgio a régulièrement été malade pendant sa détention à Conduege, où il aurait été privé de nourriture et d'eau potable pendant plusieurs jours. UN 12- وكان السيد سرجيو يمرض بين الفينة والأخرى أثناء احتجازه في كوندويغي حيث قيل إنه حُرم الطعام والماء الصالح للشرب أياماً عدة.
    Dans notre pays, tout le monde a accès à des soins de santé et à de l'eau potable. UN وهناك إمكانية عامة للحصول على العناية الصحية والماء الصالح للشرب في بلدنا.
    Il constate toutefois avec préoccupation que l'accès aux systèmes d'évacuation des eaux usées et à l'eau salubre demeure limité. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن الوصول إلى مرافق التخلص من النفايات هذه والماء الصالح للشرب محدود.
    Cela explique que bon nombre d'entre eux n'ont pas accès aux médicaments, aux soins de santé, à l'éducation, à un logement décent, à une alimentation saine et à l'eau potable. UN ويفسر ذلك سبب عدم تمكن عدد كبير من البورونديين من الحصول على الأدوية والرعاية الطبية والتعليم والسكن اللائق والتغذية الصحية والماء الصالح للشرب.
    Les populations déplacées sont vulnérables dans tous les aspects de leur vie et, en particulier, en matière de soins médicaux, d'éducation et d'accès à l'alimentation et à l'eau potable. UN ويعاني الأشخاص المشردون داخلياً من الضعف في كل جانب من جوانب حياتهم، لا سيما في ما يتصل بالرعاية الصحية والتعليم والوصول إلى الغذاء والماء الصالح للشرب.
    46. Le Maroc a procédé également à la généralisation de l'accès à l'électricité et à l'eau potable en milieu rural, en 2011 avec une mobilisation de 18 Milliards DH pour chacun des programmes sur la période 1998 - 2011. UN 46- وشرع المغرب أيضاً، في عام 2011، في تعميم الوصول إلى الكهرباء والماء الصالح للشرب في الوسط الريفي، وذلك بحشد 18 مليار درهم لكل برنامج خلال الفترة 1998-2011.
    Le Comité est préoccupé par les conditions de vie des prisonniers et des détenus dans l'État partie, notamment des femmes, en particulier pour ce qui est de l'accès aux soins de santé, à une nourriture suffisante et à l'eau potable. UN 361- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ظروف معيشة السجناء والمحتجزين في الدولة الطرف، وخاصة النساء، فيما يتعلق بفرص الحصول على الرعاية الصحية والغذاء الكافي والماء الصالح للشرب.
    18. Le Comité est préoccupé par les conditions de vie des prisonniers et des détenus dans l'État partie, notamment des femmes, en particulier pour ce qui est de l'accès aux soins de santé, à une nourriture suffisante et à l'eau potable. UN 18- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ظروف معيشة السجناء والمحتجزين في الدولة الطرف، وبخاصة النساء، فيما يتعلق بفرص الحصول على الرعاية الصحية والغذاء الكافي والماء الصالح للشرب.
    37. Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures efficaces, notamment sur le plan législatif, pour permettre aux prisonniers et aux détenus, en particulier aux femmes, d'avoir accès à des soins de santé appropriés, à une nourriture suffisante et à l'eau potable. UN 37- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير التشريعية وغير التشريعية الفعالة لتوفير قدر كافٍ من مرافق الرعاية الصحية والغذاء الكافي والماء الصالح للشرب للسجناء والمحتجزين، وبخاصة النساء.
    Les personnes privées de liberté ont, entre autres, droit à de la nourriture et de l'eau potable de qualité et en quantité suffisante. UN وللأشخاص المحرومين من حريتهم، من جملة أمور، الحق في الغذاء والماء الصالح للشرب بكمية كافية.
    Au total, 1 500 travailleurs, dont de nombreux anciens combattants, sont employés et des services sociaux de base, en particulier des dispensaires, des écoles et de l'eau potable, sont fournis. UN وتم استخدام 500 1 عامل منهم العديد من المقاتلين السابقين. ويتم إمداد المزرعة بالمرافق الاجتماعية الأساسية، لا سيما المستشفيات والمدارس والماء الصالح للشرب.
    83. Le Saint-Siège a souligné les problèmes auxquels le Maroc faisait encore face, notamment en ce qui concerne la lutte contre la pauvreté et la mortalité infantile et maternelle, la fourniture de l'électricité et de l'eau potable dans les milieux ruraux et l'amélioration de l'accès à l'éducation, à l'emploi et au logement. UN 83- وألقى الكرسي الرسولي الضوء على التحديات التي لا يزال المغرب يواجهها، بما فيها الحد من الفقر، ووفيات الرضع والأمهات، وتوفير الكهرباء والماء الصالح للشرب في المناطق الريفية، والارتقاء بمستوى التعليم، وزيادة الوظائف والمساكن.
    Il a salué les mesures prises par les autorités marocaines pour éradiquer la pauvreté dans les campagnes et alimenter en électricité et en eau potable les zones rurales. UN وأثنت على المغرب لما اتخذه من تدابير لاستئصال الفقر في المناطق الريفية وإمداد هذه المناطق بالكهرباء والماء الصالح للشرب.
    214. En outre, le Fonds de solidarité nationale a permis d'améliorer la situation dans les zones reculées du pays par l'aménagement d'infrastructures, la construction de logements, la prestation de services de santé et d'enseignement, l'approvisionnement en électricité et en eau potable, la fourniture de moyens de transport et la création de sources de revenus dans plus de 1 800 zones. UN 214- كما مكّن صندوق التضامن الوطني من النهوض بالمناطق والأماكن النائية من خلال توفير البنية الأساسية والسكن وتوفير المرافق الصحية والتعليمية والكهرباء والماء الصالح للشرب والمواصلات وموارد الرزق بأكثر من 800 1 منطقة.
    Il est profondément préoccupé par le niveau et la qualité des soins fournis dans les centres de santé, en particulier par le fait que les agents sanitaires ne sont pas qualifiés, la pénurie de médicaments, et le manque d'assainissement et d'eau potable salubre. UN كما يساور اللجنة القلق العميق إزاء مستوى ونوعية الرعاية المقدمة في المرافق الصحية، بما في ذلك فيما يتعلق بموظفي الرعاية الصحية غير المؤهلين، وانعدام الأدوية، وكذلك انعدام المرافق الصحية والماء الصالح للشرب.
    Il est profondément préoccupé par le niveau et la qualité des soins fournis dans les centres de santé, en particulier par le peu de qualifications des agents sanitaires, la pénurie de médicaments et le manque d'assainissement et d'eau potable salubre. UN كما يساور اللجنة القلق العميق إزاء مستوى ونوعية الرعاية المقدمة في مرافق الرعاية الصحية، بما في ذلك فيما يتعلق بموظفي الرعاية الصحية غير المؤهلين، ونقص الأدوية، وكذلك نقص مرافق الصرف الصحي والماء الصالح للشرب.
    Il ne s'agit pas uniquement de ce que fait un système de santé (par exemple, donner accès à des médicaments essentiels et à de l'eau potable) mais aussi de la façon dont il le fait (par exemple, en toute transparence, en privilégiant la participation et sans discrimination). UN فهو لا يهتم بما يقوم به النظام الصحي فحسب (مثل تيسير سبل الحصول على الأدوية الأساسية والماء الصالح للشرب)، بل بالوسيلة التي يتوسل بها لذلك أيضاً (مثلاً بشفافية وعلى نحو يقوم على المشاركة ودون تمييز).
    Fournir également des informations sur la situation des droits fondamentaux des femmes et des filles déplacées, notamment en ce qui concerne l'accès à l'instruction, à l'emploi, à l'eau salubre et à la santé, ainsi que les moyens mis en œuvre pour les protéger contre la violence. UN يرجى أيضاً تقديم معلومات عن حالة حقوق الإنسان للنسوة والفتيات المشردات داخلياً فيما يتعلق بوصولهن إلى التعليم والعمالة والماء الصالح للشرب وخدمات الصحة وكذلك حمايتهن من العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد