ويكيبيديا

    "والمادية التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et matérielles qu
        
    • et physiques auxquels
        
    • et matériels qui
        
    • et matériels que
        
    • et matérielles dont
        
    • et matérielles qui
        
    • et matérielle
        
    • et matériel que
        
    • et physiques qui
        
    • et matériel dont
        
    • et matérielles et
        
    • et matérielles que
        
    Surtout, Israël doit immédiatement se retirer des territoires arabes occupés et fournir un juste dédommagement pour toutes les pertes morales et matérielles qu'il a causées, in the interests of the Palestinian people. UN وقبل كل شيء، يجب أن تنسحب إسرائيل فورا من الأراضي العربية المحتلة، وأن تقدم التعويض الواجب عن الخسائر المعنوية والمادية التي أحدثتها.
    8. Soutient le droit de la grande Jamahiriya d'exiger une indemnisation appropriée pour les pertes humaines et matérielles qu'elle a subies du fait de l'application des deux résolutions du Conseil de sécurité susmentionnées; UN ٨ - تؤيد حق الجماهيرية العظمى في المطالبة بتعويضات مناسبة عن الخسائر البشرية والمادية التي تكبدتها نتيجة تطبيق قراري مجلس اﻷمن المذكورين أعلاه؛
    Le Comité souligne que la difficulté ne vient pas du handicap en soi mais plutôt d'un ensemble d'obstacles sociaux, culturels, comportementaux et physiques auxquels se heurtent quotidiennement les enfants handicapés. UN وتشدد اللجنة على أن الحاجز ليس العجز في حد ذاته بل مجموعة من العقبات الاجتماعية والثقافية والسلوكية والمادية التي يواجهها الأطفال المعوقون في حياتهم اليومية.
    Plus généralement, les autorités polonaises reconnaissent que les tribunaux ne disposent pas des moyens organisationnels et matériels qui leur permettraient de traiter toutes les affaires dont ils sont saisis; en particulier, le nombre de juges est insuffisant. UN وقال إن السلطات البولندية ككل، تسلم بأن المحاكم لا تتوفر لديها الوسائل التنظيمية والمادية التي تمكنها من معالجة جميع القضايا المعروضة عليها؛ فعدد القضاة بوجه خاص، يعاني من النقص.
    Le mot < < découlant > > souligne que les auteurs ne bénéficient de la protection de ces intérêts moraux et matériels que si ceux-ci résultent directement de leurs productions scientifiques, littéraires ou artistiques. UN 17- تبرز عبارة " الناجمة " أن المؤلِّفين لا يفيدون إلا من حماية تلك المصالح المعنوية والمادية التي تنجم مباشرة عن آثارهم العلمية أو الفنية أو الأدبية.
    Le Gouvernement de la République du Guatemala appuiera les initiatives visant à améliorer les conditions techniques et matérielles dont dispose le Procureur des droits de l'homme dans l'accomplissement de ses fonctions d'enquête, de surveillance et de suivi concernant la réalisation intégrale des droits de l'homme au Guatemala. UN وستؤيد حكومة جمهورية غواتيمالا المبادرات الرامية الى تحسين الظروف التقنية والمادية التي سيعتمد عليها المحامي العام لحقوق الانسان ﻷداء مهامه المتعلقة بالتحقيق والرقابة والمتابعة فيما يتعلق باﻹعمال التام لحقوق الانسان في غواتيمالا.
    103. La police nationale civile continue progressivement de se déployer, sans qu'elle ait toutefois réussi à surmonter de graves difficultés financières et matérielles qui risquent d'entraver de plus en plus l'accomplissement de ses tâches. UN ١٠٣ - لا يزال وزع الشرطة الوطنية المدنية جاريا بالتدريج، وإن كان لم يتسن بالشكل المناسب تخطي مشاكل خطيرة تتعلق بالموارد المالية والمادية التي لولاها لصادف أداؤها لعملها مشاكل متزايدة.
    Tous ces membres se sont déclarés disposés à aider l'Autorité à hiérarchiser ses besoins et prêts à formuler des recommandations en matière de planification et d'assistance technique et matérielle pour une meilleure gestion de la forêt. UN وأعلن جميع الوزراء رغبتهم في مساعدة الهيئة في تحديد الأولويات لاحتياجاتها وتقديم توصيات تشمل مجالات التخطيط إضافة إلى ما يتعلق بالمساعدة التقنية والمادية التي تهدف إلى تحسين إدارة الغابات.
    37. Nous affirmons que tous les peuples qui ont été colonisés ont le droit d'être indemnisés de manière équitable pour les pertes humaines et matérielles qu'ils ont subies du fait du colonialisme. UN ٧٣ - ونؤكد على حق جميع الشعوب التي اخضعت للاستعمار في الحصول على تعويض مناسب عن الخسائر اﻹنسانية والمادية التي تكبدتها نتيجة الاستعمار.
    84. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation soulignent le droit de tous les peuples qui ont subi le joug du colonialisme de prendre toutes les mesures nécessaires pour obtenir une compensation équitable des préjudices et des pertes humaines et matérielles qu'ils ont subis en raison du colonialisme. UN ٨٤ - وشدد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود على حق جميع الشعوب التي سقطت تحت نير الاستعمار في اتخاذ جميع التدابير للحصول على تعويض عادل عن اﻷضرار والخسائر البشرية والمادية التي عانتها نتيجة للاستعمار.
    Demander aux pays colonialistes de verser des réparations pour les conséquences économiques, sociales et culturelles de leur occupation, en ayant à l'esprit le droit de tout peuple ayant subi ou subissant encore la domination ou l'occupation coloniale d'être dûment compensé pour les pertes humaines et matérielles qu'il a essuyées à ce titre. UN 42-2 مطالبة البلدان الاستعمارية بدفع التعويضات كاملة لما ترتب على احتلالها من آثار اقتصادية واجتماعية وثقافية، مع مراعاة حقوق كافة الشعوب التي خضعت أو ما تزال خاضعة للسيطرة أو للاحتلال الاستعماري في تلقّي تعويضات عادلة عن الخسائر البشرية والمادية التي تعرضت لها نتيجة للحكم أو الاحتلال الاستعماري؛
    Le Comité souligne que la difficulté ne vient pas du handicap en soi mais plutôt d'un ensemble d'obstacles sociaux, culturels, comportementaux et physiques auxquels se heurtent quotidiennement les enfants handicapés. UN وتشدد اللجنة على أن الحاجز ليس العجز في حد ذاته بل مجموعة من العقبات الاجتماعية والثقافية والسلوكية والمادية التي يواجهها الأطفال المعوقون في حياتهم اليومية.
    Le Comité souligne que la difficulté ne vient pas du handicap en soi mais plutôt d'un ensemble d'obstacles sociaux, culturels, comportementaux et physiques auxquels se heurtent quotidiennement les enfants handicapés. UN وتشدد اللجنة على أن الحاجز ليس العجز في حد ذاته بل مجموعة من العقبات الاجتماعية والثقافية والسلوكية والمادية التي يواجهها الأطفال المعوقون في حياتهم اليومية.
    16. Les difficultés tiennent également au manque de moyens, humains et matériels, qui empêche le Maroc de satisfaire à certaines exigences, ce qui a des répercussions sur les droits de l'homme. UN ٦١- وأضاف قائلا إن الصعوبات تعزى أيضا إلى قلة اﻹمكانات البشرية والمادية التي تقف حائلا أمام استيفاء المغرب لبعض المقتضيات، وهذا أمر له انعكاسات على حقوق الانسان.
    A notre avis, le privilège de la permanence de ce statut doit s'accompagner d'une responsabilité permanente en matière de rôle directeur à jouer sur le plan mondial, ainsi que des fardeaux financiers et matériels qui accompagnent cette tâche. UN ما هي إذن اﻹلتزامات التي يجب أن يضطلع بها اﻷعضاء الدائمون في مجلس اﻷمن في العقود القليلة القادمة؟ في رأينا أنه يجب أن تواكب ميزة المركز الدائم المسؤولية الدائمة عن القيادة العالمية واﻷعباء المالية والمادية التي تقترن بهذه المهمة.
    Les pays d'asile, à qui il incombe au premier chef d'assurer la sécurité des réfugiés qu'ils accueillent, se sentent de plus en plus écrasés par les énormes problèmes logistiques et matériels que pose l'accueil de telles multitudes. UN فالبلدان المضيفة التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن كفالة أمن اللاجئين على إقليمها تشعر بأن أعباء التحديات التشغيلية والمادية التي ينطوي عليها توفير سبل العيش لهذه الجموع الغفيرة المتوافدة تتزايد يوما بعد يوم.
    Profondément préoccupé par les préjudices humains et matériels que subissent les peuples arabes en Libye et dans les pays voisins à cause des mesures coercitives prises à l'encontre de la Libye en application des résolutions 748 (1992) et 883 (1993) du Conseil de sécurité des Nations Unies, UN وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء اﻷضرار البشرية والمادية التي لحقت بالشعب العربي الليبي والشعوب المجاورة من جراء اﻹجراءات القسرية المطبقة عليها تنفيذا لقراري مجلس اﻷمن رقم ٨٤٧/٢٩٩١ و ٣٨٨/٣٩٩١،
    142. De façon générale, le Gouvernement n'a pas prêté une attention suffisante aux demandes d'information et aux décisions du Procureur chargé des droits de l'homme, pas plus qu'il n'a lancé d'initiatives visant à améliorer les conditions techniques et matérielles dont ce dernier a besoin pour remplir sa fonction. UN ١٤٢ - لم تول الحكومة، عموما، الاهتمام الواجب بطلبات تقديم المعلومات وبقرارات المدعي العام لحقوق اﻹنسان، ولم تتخذ المبادرات التي من شأنها تحسين الظروف الفنية والمادية التي يتطلبها تنفيذ مهمته السامية.
    Dans mes rapports au Conseil, j'ai indiqué les ressources humaines et matérielles qui pourraient être nécessaires pour une opération élargie en Angola et ai noté que les préparatifs et la planification voulus avaient déjà été entrepris par l'ONU. UN وفي التقارير التي قدمتها إلى المجلس، تطرقت إلى الموارد البشرية والمادية التي قد تلزم من أجل تنفيذ عملية موسعة في أنغولا وأشرت إلى أن اﻷمم المتحدة قد اضطلعت فعليا بما يلزم من أعمال تحضيرية وتخطيط في هذا المجال.
    Il a également apporté une aide logistique et matérielle très attendue afin d'améliorer le fonctionnement d'institutions démocratiques telles que le Parlement, le Haut Conseil de la communication, la Cour constitutionnelle et le Comité de suivi du dialogue national. UN كما قدم المساعدة اللوجستية والمادية التي كانت الحاجة ماسة إليها من أجل فعالية العمل في المؤسسات الديمقراطية، مثل البرلمان والمجلس الأعلى للاتصالات، والمحكمة الدستورية، ولجنة رصد الحوار الوطني.
    Ainsi, le préjudice spirituel, humain et matériel que les impérialistes japonais ont causés aux Coréens pendant la période de l'occupation est sans précédent dans l'histoire de l'humanité aussi bien par son caractère et son ampleur que par la manière dont il a été infligé. UN إن اﻷضرار الروحية والبشرية والمادية التي أنزلها اﻷمبرياليون اليابانيون بالكوريين أثناء احتلالهم لكوريا، كما ذكرنا أعلاه، كانت مما لم يسبق له مثيل في التاريخ من حيث طبيعتها ومظهرها ونطاقها.
    La mise en oeuvre des Règles pour l'égalisation des chances des handicapés sera de nature à éliminer les obstacles sociaux et physiques qui entravent la participation de ces personnes à la vie sociale et économique. UN وأضاف أن سياسة حكومته تتجه نحو الحيلولة دون الاصابة بالعجز وإعادة تأهيل المعوقين وادماجهم في المجتمع. وسيعمل تنفيذ القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمصابين بحالات عجز على إزالة العوائق الاجتماعية والمادية التي تعترض مشاركتهم في الحياة الاجتماعية الاقتصادية.
    Ma délégation espère vivement que la communauté internationale n'hésitera pas à leur accorder tout l'appui financier, technique et matériel dont ils ont besoin pour transformer leurs sociétés dans le bon sens. UN ويأمل وفدي أملا وطيدا في ألا يدخر المجتمع الدولي جهدا في تقديم جميع أشكال المساعدة المالية والتقنية والمادية التي تحتاجانها لتحويل مسار مجتمعاتهما نحو الأفضل.
    Ces indicateurs pourraient porter essentiellement sur les ressources biologiques et matérielles et seraient donc plus faciles à comparer d'un pays à l'autre que les indicateurs sociaux. UN وفي أغلب الاحتمالات ستكون هذه المؤشرات متصلة بدرجة رئيسية بالموارد البيولوجية والمادية التي تعد أكثر قابلية للمقارنة على مستوى البلدان من المؤشرات الاجتماعية.
    Compte tenu des difficultés financières et matérielles que rencontrent les organes de presse dans l'accomplissement de leurs activités, le Gouvernement leur octroie une subvention annuelle. UN وبالنظر إلى الصعوبات المالية والمادية التي تواجهها المنابر الصحفية في الاضطلاع بأنشطتها، فإن الحكومة تقدم إليها إعانة سنوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد