Les organismes d'enquête fonctionnent selon des procédures qui ne sont pas connues du public et ne disposent pas des ressources humaines et matérielles suffisantes pour accomplir leur travail. | UN | وتطبق هيئات التحقيق في عملها إجراءات غير معروفة لدى الجمهور، وتنقصها الموارد البشرية والمادية الكافية لأداء عملها. |
Le mécanisme national de prévention devrait être doté de ressources financières, humaines et matérielles suffisantes pour pouvoir s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | وينبغي تزويد الآلية الوطنية للوقاية بالموارد المالية والبشرية والمادية الكافية لكي تضطلع بولايتها على نحو فعال. |
Le mécanisme national de prévention devrait être doté de ressources financières, humaines et matérielles suffisantes pour pouvoir s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | وينبغي تزويد الآلية الوقائية الوطنية بالموارد المالية والبشرية والمادية الكافية لكي تضطلع بولايتها على نحو فعال. |
L'accomplissement des tâches décrites plus haut ne sera pas possible sans apport de moyens financiers et matériels suffisants. | UN | 63 - لا يمكن إنجاز المهام الموصوفة أعلاه إلا بتوافر الموارد المالية والمادية الكافية. |
Cependant, pour renforcer davantage les capacités de l'ONU dans le domaine du maintien de la paix, nous devons lui procurer des ressources humaines, financières et matérielles adéquates. | UN | ومع ذلك، فإن مواصلة تدعيم قدرات الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام تقتضي أن نوفر لها الموارد البشرية والمالية والمادية الكافية. |
C'est pourquoi il souhaite que des moyens financiers, humains et matériels adéquats soient mis à sa disposition pour lui permettre de répondre favorablement aux diverses sollicitations dont il fait l'objet. | UN | ولذلك نأمل في أن توفر للمركز الموارد المالية والبشرية والمادية الكافية لتمكينه من الاستجابة على نحو إيجابي للعديد من الطلبات التي يتلقاها. |
Il est également important que toutes les parties intéressées échangent périodiquement des informations pertinentes et, surtout, emploient les ressources humaines et matérielles voulues pour résoudre les problèmes existants. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا بالنسبة لكل أصحاب المصلحة أن يتبادلوا المعلومات ذات الصلة بشكل منتظم، وفي المقام الأول، أن ينشطوا في تخصيص الموارد البشرية والمادية الكافية لحل المشاكل القائمة. |
S'il ne dispose pas des ressources humaines et matérielles nécessaires, le bureau du Procureur national ne pourra pas s'acquitter de sa fonction essentielle, qui est de consolider le respect de la légalité. | UN | ولا يستطيع مكتب المستشار أن يؤدي دوره الضروري في ترسيخ سيادة القانون إذا كان يفتقر إلى الموارد البشرية والمادية الكافية. |
Elles devraient se voir accorder des ressources humaines et matérielles suffisantes pour pouvoir s'acquitter de leurs fonctions; | UN | وينبغي تزويدهم بالموارد البشرية والمادية الكافية لاضطلاعهم بوظائفهم؛ |
Les organismes d'enquête fonctionnent selon des procédures qui ne sont pas connues du public et ne disposent pas des ressources humaines et matérielles suffisantes pour accomplir leur travail. | UN | وتطبق هيئات التحقيق في عملها إجراءات غير معروفة لدى الجمهور، وتنقصها الموارد البشرية والمادية الكافية لأداء عملها. |
90. La Représentante spéciale estime que pour s'acquitter efficacement de son mandat, elle doit pouvoir disposer de ressources humaines et matérielles suffisantes. | UN | 90- وتؤيد الممثلة الخاصة الرأي القائل إن التنفيذ الفعال للولاية يعتمد على توافر الموارد البشرية والمادية الكافية. |
En particulier, la Division n'avait pas les ressources humaines et matérielles suffisantes pour effectuer les tâches de gestion des ressources humaines nécessaires, telles que la sélection et le déploiement, ou pour contrôler le recrutement selon des critères minimum définis à l'avance. | UN | ولا تملك الشعبة تحديدا الموارد البشرية والمادية الكافية للاضطلاع بالمهام اللازمة لإدارة الموارد البشرية، من قبيل اختيار المرشحين ونشرهم ورصد عملية الاستقدام بالمقارنة بمعايير دنيا محددة سلفا. |
Toutefois, il est préoccupé par le fait que la Commission ne dispose pas des ressources humaines et matérielles suffisantes pour faire face avec efficacité à son volume de travail. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن قلقها من عدم توفير الموارد البشرية والمادية الكافية لهذه اللجنة لتمكينها من القيام بحجم العمل الواقع على عاتقها على نحو فعال. |
L'État partie devrait en particulier faciliter l'accès de toutes les femmes à la justice et accroître le nombre de foyers ou de centres d'accueil dans tout le pays en veillant à ce qu'ils disposent de ressources humaines et matérielles suffisantes. | UN | وينبغي لها، على وجه الخصوص، أن تيسر وصول جميع النساء إلى القضاء وزيادة عدد المآوى أو دور الاستقبال المزودة بالموارد البشرية والمادية الكافية في جميع أنحاء البلد. |
77. Dans ses rapports de mission, le Rapporteur spécial a souligné l'importance de consacrer au bon fonctionnement de la justice des ressources humaines et matérielles suffisantes. | UN | 77- وأكد المقرر الخاص، في تقاريره عن بعثاته القطرية، أهمية الموارد البشرية والمادية الكافية في أداء العدالة لوظائفها بشكل سليم. |
En outre, le Comité recommande à l'État partie de désigner un mécanisme central et permanent chargé de coordonner l'ensemble des politiques et des programmes en faveur des enfants et de veiller à ce qu'il soit doté de l'autorité nécessaire et des ressources financières, humaines et matérielles suffisantes pour mener efficacement sa tâche à bien. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعين آلية دائمة ومركزية واحدة تتولى المسؤولية عن تنسيق جميع السياسات والبرامج الخاصة بالأطفال، وأن تكفل أن تتوفر لهذه الآلية السلطة الضرورية والموارد المالية والبشرية والمادية الكافية لكي تؤدي مسؤولياتها بفعالية. |
L'État partie devrait mettre en place sans plus tarder un mécanisme national de prévention qui soit pleinement conforme au Protocole facultatif et en particulier doter cet organe de ressources financières, humaines et matérielles suffisantes pour lui permettre de s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ، دون مزيد من التأخير، الآلية الوطنية الوقائية بما يتفق تماماً مع البروتوكول الاختياري وأن تزودها، بصفة خاصة، بالموارد المالية والبشرية والمادية الكافية التي تمكنها من الاضطلاع بولايتها بفعالية. |
Une telle institution devrait être habilitée à recevoir des plaintes de particuliers, notamment d'enfants, à enquêter sur ces plaintes et à leur donner la suite qu'il convient, et être en outre dotée de moyens financiers, humains et matériels suffisants. | UN | وينبغي أن يُعهد لهذه المؤسسة بمهمة تلقي الشكاوى من الجمهور، بمن في ذلك فرادى الأطفال، والتحقيق فيها ومعالجتها، وتزويدها بالموارد المالية والبشرية والمادية الكافية. |
a) Donner des moyens humains et matériels suffisants au Tribunal international, pour lui permettre de s'acquitter le plus efficacement possible de sa mission; | UN | )أ( أن توفر الامكانيات البشرية والمادية الكافية للمحكمة الدولية كي تمكنها من تأدية مهمتها بأكبر قدر من الفعالية؛ |
Si la Division des pays les moins avancés de la CNUCED n'est pas dotée des ressources humaines, financières et matérielles adéquates, elle ne pourra pas accomplir correctement sa tâche. | UN | وأخيرا، وهذه مسألة تتعلق بالدعم المؤسسي، يجب ضمان الموارد البشرية والمالية والمادية الكافية لشعبة اﻷونكتاد التي تتعامل مع أقل البلدان نموا كي تنجز ولايتها. |
Depuis son indépendance, la Namibie a par conséquent veillé à mettre à la disposition du Ministère de la pêche des ressources humaines, financières et matérielles adéquates pour mener les opérations nécessaires à l'application de l'Accord. | UN | وبناء على ذلك، فقد حرصت ناميبيا، منذ استقلالها، على أن تكفل وزارة صيد الأسماك والموارد البحرية توفير الموارد البشرية والمالية والمادية الكافية للعمليات الدّاعمة للاتفاق. |
Dotée de moyens humains, financiers et matériels adéquats, elle a mené à bien les élections d'août et de septembre 1993 qui ont porté au pouvoir le candidat du Mouvement de libération du peuple centrafricain (MLPC), le Président Ange Félix Patasse, chef d'État actuel de la Centrafrique. | UN | وتمكنت هذه اللجنة التي أعطيت الوسائل البشرية والمالية والمادية الكافية من إنجاز مهامها بنجاح في انتخابات شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 1993 التي حملت إلى السلطة مرشح حركة تحرير شعب جمهورية أفريقيا الوسطى، الرئيس آنج فيليكس باتاسي، رئيس الدولة الحالي لجمهورية أفريقيا الوسطى. |
Les gouvernements et les citoyens qui envisagent de créer une commission de vérité doivent prendre en compte différents facteurs, tels que l'existence de la volonté politique nécessaire, celle de garanties appropriées pour assurer la sécurité des participants à l'enquête, la possibilité de définir des rôles complémentaires et l'accès aux ressources humaines et matérielles voulues. | UN | وينبغي أن تراعي الحكومات ويراعي المواطنون، عند النظر في إنشاء تلك اللجان، عدة عوامل، من قبيل مدى وجود الإرادة السياسية اللازمة؛ ووجود الضمانات الأمنية الكافية للمشاركين في التحقيق؛ واحتمال تحديد أدوار تكميلية؛ ومدى توافر الموارد البشرية والمادية الكافية. |
b) D'allouer à l'institution du Médiateur pour les droits de l'homme les ressources financières, techniques, humaines et matérielles nécessaires à l'exécution de son mandat; | UN | (ب) تزويد مؤسسة أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان بالموارد المالية والتقنية والبشرية والمادية الكافية لتنفيذ ولايتها؛ |