ويكيبيديا

    "والمادية في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et matérielles dans
        
    • et matérielles à
        
    • et matérielles en
        
    • et physiques dans
        
    • et matérielles au
        
    • et physique
        
    • et matérielles dont disposent
        
    Une grande partie de l'Afrique souffre toujours de carences en ressources humaines et matérielles dans les systèmes publics de santé. UN 30 - ولا تزال معظم أفريقيا تعاني من ثغرات كبيرة في الموارد البشرية والمادية في نظم الصحة العامة.
    Nous espérons que les Etats Membres obtiendront ce consensus sur la formation de ces forces, et que la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales sera renforcée pour que l'expérience de ces dernières et leurs ressources humaines et matérielles dans le domaine du maintien de la paix puissent être mises à contribution. UN ونأمل أن يتم التوصل إلى اتفاق عام بين الدول اﻷعضاء حول تشكيل تلك القوات، مع تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية للاستفادة من خبراتها وإمكانياتها البشرية والمادية في مجال حفظ السلم.
    Les ONG ont collaboré activement à la mise en place de toutes les équipes d’intervention d’urgence et ont pu fournir des ressources financières et matérielles dans les plus brefs délais au plus fort de la crise. UN وكانت هذه المنظمات من اﻷعضاء النشطين في جميع أفرقة الاستجابة لحالات الطوارئ واستطاعت توفير الموارد المالية والمادية في فترة قصيرة في وقت بلغت فيه اﻷزمة ذروتها.
    En quatrième lieu, nous appelons la communauté internationale à participer pleinement, par des ressources humaines, financières et matérielles, à la reconstruction de l'Afrique du Sud. UN رابعا، نناشد المجتمع الدولي أن يشارك بالكامل، باستثمار الموارد البشرية والمالية والمادية في تعمير جنوب افريقيا.
    Le Haut Commissaire aux droits de l'homme et la communauté internationale devraient continuer de fournir une assistance technique ainsi que des ressources humaines et matérielles en faveur de l'administration de la justice. UN وينبغي للمفوض السامي لحقوق الانسان وللمجتمع الدولي مواصلة تقديم المساعدة التقنية والموارد البشرية والمادية في مجال إقامة العدل.
    Les investissements concernant les infrastructures humaines et physiques dans le secteur de la santé publique ont été fructueux en Asie du Sud-Est, où des services sont fournis gratuitement dans des installations proches des patients. UN 44 - وبدأت الاستثمارات في الهياكل الأساسية البشرية والمادية في قطاع الرعاية الصحية العامة تؤتي ثمارها في جنوب آسيا حيث كانت الخدمات تقدَّم مجانا في مرافق صحية قريبة من المرضى.
    L'insuffisance des ressources humaines et matérielles au Siège comme sur le terrain pourrait compromettre les efforts déployés par les missions pour mener à bien leurs mandats. UN وقد يعوق عدم كفاية الموارد البشرية والمادية في المقر والميدان معا الجهود التي تبذلها البعثات لتنفيذ ولاياتها المقررة.
    12. Les ministres ont exprimé le voeu de voir s'accroître les investissements en ressources humaines et matérielles dans le domaine de l'information et des communications. UN ٢١ - ودعا الوزراء إلى زيادة الاستثمارات في الموارد البشرية والمادية في مجال اﻹعلام والاتصال.
    Ainsi, deux objectifs seront atteints au cours de cette phase : i) le secteur social sera adapté aux conditions de l'économie de marché ; ii) il sera possible d'utiliser efficacement et rationnellement les ressources financières et matérielles dans la sphère sociale. UN وبناء عليه، سيتم حل مهمتين في هذه المرحلة: `1` التمكن من تكييف القطاع الاجتماعي مع ظروف اقتصاد السوق؛ `2` إمكانية استغلال الموارد المالية والمادية في الوسط الاجتماعي استغلالا فعالاً ورشيداً.
    21. Tous les États parties au Traité non dotés d'armes nucléaires considèrent qu'ils ont un droit inaliénable de chercher à acquérir la technologie nucléaire à des fins pacifiques et à la développer, et qu'ils peuvent donc investir des ressources humaines et matérielles dans ce domaine. UN 21 - والدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة ترى جميعها أن السعي إلى تطوير التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية حق من حقوقها غير القابلة للتصرف، وبالتالي، فإنها تستطيع أن تستثمر في الموارد البشرية والمادية في هذا الميدان.
    Tous les États parties au Traité non dotés d'armes nucléaires considèrent qu'ils ont le droit inaliénable de chercher à acquérir la technologie nucléaire à fins pacifiques et à la développer, et qu'ils peuvent donc investir des ressources humaines et matérielles dans ce domaine. UN 21 - والدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة ترى جميعها أن السعي إلى تطوير التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية حق من حقوقها غير القابلة للتصرف، وبالتالي، فإنها تستطيع أن تستثمر في الموارد البشرية والمادية في هذا الميدان.
    2. Souligne que la mise en service du progiciel de gestion intégré devrait viser à regrouper la gestion de toutes les ressources financières, humaines et matérielles dans un système intégré commun à toute l'Organisation, y compris les missions de maintien de la paix et autres missions; UN 2 - تؤكد أن تنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسة ينبغي أن يهدف إلى توحيد إدارة جميع الموارد المالية والبشرية والمادية في إطار نظام معلومات متكامل واحد للمنظمة بأسرها، بما في ذلك لبعثات حفظ السلام والبعثات الميدانية؛
    Tous les États parties au Traité non dotés d'armes nucléaires considèrent qu'ils ont un droit inaliénable de chercher à acquérir la technologie nucléaire à des fins pacifiques et à la développer, et qu'ils peuvent donc investir des ressources humaines et matérielles dans ce domaine. UN 21 - وتعتبر جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة أن السعي إلى تطوير التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية حق من حقوقها غير القابلة للتصرف، وبالتالي، فإنها تستطيع أن تستثمر في الموارد البشرية والمادية في هذا المجال.
    Tous les États parties au Traité non dotés d'armes nucléaires considèrent qu'ils ont un droit inaliénable de chercher à acquérir la technologie nucléaire à des fins pacifiques et à la développer, et qu'ils peuvent donc investir des ressources humaines et matérielles dans ce domaine. UN 21 - وتعتبر جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة أن السعي إلى تطوير التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية حق من حقوقها غير القابلة للتصرف، وبالتالي، فإنها تستطيع أن تستثمر في الموارد البشرية والمادية في هذا المجال.
    Tous les États parties au TNP considèrent que la recherche-développement concernant la technologie nucléaire à des fins pacifiques constitue pour eux un droit inaliénable et qu'ils peuvent donc investir des ressources humaines et matérielles dans ce domaine. UN 21 - وتعتبر جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن السعي إلى تطوير التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية حق من حقوقها غير القابلة للتصرف، وبالتالي، فإنها تستطيع أن تستثمر في الموارد البشرية والمادية في هذا المجال.
    Les organisations non gouvernementales internationales ont été les principaux exécutants des programmes de l’opération Survie au Soudan; elles ont fourni des ressources financières et matérielles à relativement brève échéance. UN والمنظمات الدولية غير الحكومية هي الجهات الرئيسية المنفذة لبرامج عملية شريان الحياة للسودان، فهي توفر الموارد المالية والمادية في وقت قصير نسبيا.
    a) Gains d'efficacité et économies résultant du regroupement de toutes les activités de gestion portant sur les ressources financières, humaines et matérielles en un système intégré unique pour toute l'Organisation, y compris les missions de maintien de la paix et les missions hors Siège. UN (أ) مكاسب الكفاءة ووفورات التكاليف المتوقع تحقيقها من توحيد إدارة جميع الموارد المالية والبشرية والمادية في إطار نظام معلومات متكامل واحد للمنظمة بأسرها، بما في ذلك لبعثات حفظ السلام والبعثات الميدانية.
    c) L'application insuffisante des normes de construction, ce qui fait qu'il y a encore des obstacles architecturaux et physiques dans les lieux publics, y compris dans les écoles; UN (ج) ضعف تطبيق الأحكام القانونية في مجال البناء مما يؤدي إلى استمرار العقبات الهندسية والمادية في الأماكن العامة بما فيها المدارس؛
    L'insuffisance des ressources humaines et matérielles au Siège comme sur le terrain pourrait compromettre les efforts déployés par les missions pour mener à bien leurs mandats. UN وقد يعوق عدم كفاية الموارد البشرية والمادية في المقر والميدان معا الجهود التي تبذلها البعثات لتنفيذ ولاياتها المقررة.
    La Sierra Leone est en train de d'émerger d'une guerre civile de 11 ans qui a détruit la majeure partie de son infrastructure sociale, économique et physique et s'est soldée par l'effondrement de l'autorité civile et politique. UN تخرج سيراليون من 11 سنة من حرب أهلية دمرت معظم الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية والمادية في البلد، مما أسفر عن تفكك في السلطتين المدنية والسياسية.
    Or, les ressources humaines et matérielles dont disposent ces établissements représentent trop souvent autant de fuites pour le système de santé public, ce qui entraîne une détérioration supplémentaire de la qualité des soins. UN وفي أغلب الحالات كذلك، تستمد الموارد البشرية والمادية في هذه المرافق الخاصة من نظام الرعاية الصحية العام، مما يزيد جودة الرعاية ضعفا على ضعف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد