Elle s'oppose notamment à la poursuite de l'application de mesures unilatérales coercitives dans le cadre de l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba. | UN | وتعارض ماليزيا بشكل خاص استمرار التطبيق الانفرادي للحصار القسري الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
Nous réitérons aussi notre préoccupation au sujet du maintien de l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba. | UN | ونكرر الإعراب عن قلقنا إزاء استمرار الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
Une autre source de préoccupation persistante est la question de l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba depuis plusieurs décennies, qui a fait beaucoup de tort au peuple cubain. | UN | وثمة شاغل هام آخر ما برح يتمثل في مسألة الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا منذ عدة عقود، وهو حظر أثًر بشدة على الشعب الكوبي. |
Examen des faits récents concernant l'embargo économique, commercial et financier contre Cuba | UN | استعراض التطورات الأخيرة بشأن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا |
Poursuite du blocus économique, commercial et financier contre Cuba | UN | التمادي في سياسة الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا |
Le blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba depuis plus de 30 ans a dévasté ce pays pauvre et sa population. | UN | الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا لفترة تزيد على ٣٠ سة خلﱠف الدمار لهــذا البلد المسكين ولشعبه. |
L'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba est un exemple de politiques obsolètes qui n'a plus lieu d'être aujourd'hui. | UN | فالحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا مثال على السياسات التي عفا عليها الزمن، والتي لا مكان لها اليوم. |
C'est la raison pour laquelle la Zambie est contre l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba depuis 40 ans. | UN | ولذلك السبب تعارض زامبيا الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا منذ 40 سنة. |
Nous sommes préoccupés par les effets négatifs de l'embargo économique, commercial et financier imposé à la population cubaine. | UN | وتشغلنا الآثار السلبية للحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على الشعب الكوبي. |
L'embargo économique, commercial et financier imposé à la République de Cuba continue de causer au peuple cubain d'énormes difficultés et un tort considérable. | UN | ولا يزال الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على جمهورية كوبا يسبب مصاعب وأضرارا هائلة للشعب الكوبي. |
À cet égard, nous nous associons à ceux qui se sont exprimés en faveur de la levée de l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba. | UN | وفي هذا الصدد، ننضم إلى المتكلمين المؤيدين لإنهاء الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
Nous renouvelons par conséquent notre appel à une levée immédiate et sans conditions de l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba. | UN | ولذلك فإننا نكرر دعوتنا إلى الرفع الفوري وغير المشروط للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
Malheureusement, le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba demeure encore en place aujourd'hui. | UN | وللأسف، لا يزال الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا قائما حتى يومنا هذا. |
L'Assemblée générale réaffirme à nouveau qu'il est nécessaire de mettre fin au blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba. | UN | إن الجمعية العامة تؤكد مرة أخرى على ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
La résolution sur la nécessité de mettre un terme au blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba bénéficie depuis des années d'un appui écrasant. | UN | فالقرار بشأن ضرورة إنهاء الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا قد حظي بتأييد غامر على مر السنين. |
Enfin, ma délégation appelle une fois encore tous les États Membres à soutenir la demande d'une levée complète de l'embargo économique, commercial et financier contre Cuba. | UN | وختاما، يود وفدي مرة أخرى أن يناشد جميع الدول الأعضاء برفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
Poursuite du blocus économique, commercial et financier contre Cuba | UN | التمادي في سياسة الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا |
Le Panama appuiera indéfectiblement toutes les initiatives visant à mettre fin au blocus économique, commercial et financier contre Cuba, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies et du droit international. | UN | وستواصل بنما تأييد جميع الجهود الرامية إلى إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، عملا منها في ذلك بأحكام ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Et, bien sûr, le blocus commercial, économique et financier appliqué à Cuba, dont la levée a été demandée par l'Assemblée générale pendant des années, est, de toute évidence, un anachronisme. | UN | بل ما هو أكثر وضوحا الحصار الاقتصادي والمالي المفروض على كوبا الذي طالبت الجمعية العامة لعدد من السنوات برفعه، من الواضح أن ذلك من المفارقات. |
Ces problèmes sont aggravés par le blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba. | UN | وقد تفاقمت هذه التحديات بفعل الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
Le Gouvernement de la République du Mali est gravement préoccupé par les répercussions du blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba. | UN | وتشعر حكومة جمهورية مالي بقلق شديد إزاء مضاعفات الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
Le blocus économique, commercial et financier imposé au peuple cubain fait l'objet d'une attention particulière de la part du peuple guinéen et de son gouvernement et les préoccupe profondément. | UN | يثير الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على الشعب الكوبي اهتماما خاصا وقلقا بالغا لدى شعب غينيا وحكومتها. |
Nous demandons en particulier au Gouvernement des États-Unis de mettre immédiatement un terme à l'application des mesures prises ces deux dernières années pour renforcer et aggraver les effets du blocus économique, commercial et financier qu'il impose à Cuba. | UN | ونطلب إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية أن توقف فورا تنفيذ التدابير التي اعتُمدت خلال العامين الماضيين بهدف تعزيز وتعميق الآثار المترتبة على الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
En maintenant pendant plus de 30 ans un embargo économique, commercial et financier à l'encontre de Cuba, les États-Unis ont créé un paradoxe qui ne cadre pas avec les réalités du jour. | UN | إن الولايات المتحدة الامريكية، بإبقائها على الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا لفترة تزيد على ٣٠ عاما، توجد معضلة تتنافى مع واقع عصرنا. |
Le peuple cubain espère que la communauté internationale, alors que le Gouvernement américain menace en toute irresponsabilité son droit à la vie, au développement, à la paix et à l'autodétermination, se prononcera fermement et clairement pour la levée du blocus économique, commercial et financier qui lui a été appliqué. | UN | - إن الشعب الكوبي واثق من أن المجتمع الدولي، في الوقت الذي تهدد فيه حكومة الولايات المتحدة على نحو لا مسؤول حقه في الحياة والتنمية والسلام وتقرير المصير، سيدعو بحزم ووضوح إلى وضع نهاية للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
4. C'est pour toutes ces raisons que notre gouvernement ne saurait soutenir le blocus économique, commercial et financier injustement imposé à Cuba qui, en plus de violer les dispositions de la Charte des Nations Unies et celles du droit international, contribue à ruiner l'économie cubaine et à affecter durement les couches sociales les plus vulnérables de ce pays. | UN | 4 - ولكل هذه الأسباب، لا تقبل حكومتنا الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا دون وجه حق. وفضلا عن انتهاك هذا الحصار لأحكام ميثاق الأمم المتحدة وأحكام القانون الدولي، فإنه يسهم في تدمير الاقتصاد الكوبي وفي إلحاق أضرار بالغة بأضعف شرائح المجتمع في ذلك البلد. |