ويكيبيديا

    "والمانحين على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les donateurs à
        
    • et les donateurs pour
        
    • et des donateurs
        
    • et aux donateurs de
        
    • et les donateurs au
        
    • et les constituants de
        
    • et donateurs
        
    • et les donateurs de
        
    • et les donateurs d'
        
    Le Groupe encourage tous les partenaires de développement et les donateurs à suivre cet exemple. UN ويود الفريق أن يشجع جميع الشركاء الإنمائيين والمانحين على احتذاء هذا المثال.
    À cet égard, la Rapporteuse spéciale encourage les ONG et les donateurs à faciliter la tenue de telles réunions régionales annuelles; UN وفي هذا المضمار تشجع المقررة الخاصة المنظمات غير الحكومية والمانحين على تيسير عقد هذه الاجتماعات الإقليمية السنوية؛
    Il engage tous les États Membres et les donateurs à continuer d'apporter leur soutien à l'Initiative. UN وحثّ جميع الدول الأعضاء والمانحين على مواصلة دعمهم.
    Même si de remarquables progrès avaient été accomplis pour mieux assurer la fourniture de services de base, il a été recommandé que l'UNICEF collabore avec les gouvernements et les donateurs pour atteindre les objectifs de l'Initiative 20/20. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم كبير في أداء الخدمات الأساسية، فقد أوصي بأن تعمل اليونيسيف مع الحكومات والمانحين على تحقيق أهداف مبادرة 20/20.
    Cette coopération informelle entre les deux pays s'appuie sur une volonté solide de la part des gouvernements et des donateurs. UN ويحظى ذلك التعاون غير الرسمي بين البلدين بالتزام قوي من قبل الحكومتين والمانحين على السواء.
    Elle pourrait commencer par demander instamment au FMI et aux donateurs de trouver une solution à la question du soutien budgétaire. UN ويمكن للجنة أن تبدأ بحث صندوق النقد الدولي والمانحين على إيجاد حل لمسألة دعم الميزانية.
    vi) Le Conseil pourrait appeler à redoubler d’efforts en faveur de la coopération entre le système des Nations Unies et les organisations régionales, y compris les banques régionales de développement, ainsi qu’entre le système des Nations Unies et les donateurs au niveau des pays, par une large participation à des groupes thématiques. UN ' ٦ ' يمكن للمجلس أن يدعو إلى مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية، بما في ذلك مصارف التنمية اﻹقليمية وكذلك بين منظومة اﻷمم المتحدة والمانحين على المستوى القطري، من خلال توسيع المشاركة في اﻷفرقة المواضيعية.
    Ainsi, de nombreux États ont fortement réglementé les opérations de consommateurs, limitant souvent strictement la possibilité pour les créanciers garantis et les constituants de concevoir leur propre régime de droits et d'obligations avant défaillance. UN فمثلا، تفرض دول كثيرة ضوابط رقابية واسعة النطاق على المعاملات الاستهلاكية، فكثيرا ما تقيد قدرة الدائنين المضمونين والمانحين على تصميم نظام خاص بهم للحقوق والالتزامات السابقة للتقصير.
    Le système des Nations Unies est prêt à aider les autorités haïtiennes et les donateurs à créer un mécanisme de contrôle et d'évaluation pour faciliter la coordination de leurs efforts. UN ومنظومة الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لمساعدة سلطات هايتي والمانحين على إنشاء آلية رصد وتقييم لتسهيل تنسيق جهودهما.
    Elle a exhorté les États membres de la CNUCED et les donateurs à remédier à cette situation. UN وحثَّت الدول الأعضاء في الأونكتاد والمانحين على تصحيح هذا الوضع.
    Soucieux d'éviter une telle éventualité en Sierra Leone, le Ghana exhorte la communauté internationale et les donateurs à faciliter la réinsertion dans la société civile des anciens combattants du Front révolutionnaire uni. UN وللحيلولة دون حدوث ذلك في سيراليون، فإن غانا تحث المجتمع الدولي والمانحين على تسهيل إعادة إدماج محاربي الجبهة المتحدة الثورية السابقين في المجتمع المدني.
    Le Centre d'action antimines continue à jouer un rôle de premier plan dans la coordination du programme de déminage, facilitant la réalisation des activités et encourageant le Gouvernement et les donateurs à travailler ensemble à un programme unifié de déminage. UN ولا يزال مركز عمليات اﻷلغام التابع لﻷمم المتحدة يضطلع بالدور القيادي في تنسيق برنامج إزالة اﻷلغام، حيث يقوم بتيسير تنفيذ اﻷنشطة وتشجيع الحكومة والمانحين على العمل معا في سبيل تنفيذ برنامج موحد ﻹزالة اﻷلغام.
    Pour continuer à recenser les lacunes et inciter le Gouvernement et les donateurs à les combler, la Mission devra poursuivre le renforcement de ses capacités de coordination de l'aide en 2010. UN ومن أجل مواصلة تحديد الفجوات وتشجيع الحكومة والمانحين على سد هذه الفجوات، ستحتاج البعثة إلى زيادة تعزيز قدرتها على تنسيق المعونة في عام 2010.
    À cet égard, elle a noté avec appréciation les progrès réalisés au niveau de la situation humanitaire et sécuritaire dans la région. La réunion a exhorté la communauté internationale et les donateurs à apporter leur assistance aux populations de la région. UN وبهذا الشأن لاحظ الاجتماع، بكل ارتياح، تطور الوضع الإنساني والأمني في منطقة دارفور، وحث المجتمع الدولي والمانحين على تقديم المساعدة إلى الشعب في المنطقة.
    M. Naidu invite donc instamment le système des Nations Unies, les États membres et les donateurs à appuyer plus avant les besoins de développement socio-économique et à apporter leur assistance pour atténuer les coûts des ajustements. UN ولذا فقد حثت منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء والمانحين على مواصلة دعم الاحتياجات الإنمائية الاجتماعية الاقتصادية وتقديم المساعدة للتقليل من تكاليف التكيُّفات.
    L'ONU doit se montrer plus comptable de ses propres activités et prendre des mesures plus audacieuses pour encourager les pays et les donateurs à tenir leurs promesses et à s'acquitter de leurs engagements. UN ويلزم أن تتحمل الأمم المتحدة مزيدا من المسؤولية عن الأنشطة التي تضطلع بها بنفسها وأن تتخذ إجراءات أكثر جسارة لتشجيع البلدان والمانحين على الوفاء بتعهداتهم والتزاماتهم.
    On avait encouragé les dirigeants et les donateurs à augmenter les ressources affectées au développement social et des études étaient en préparation pour améliorer l'accès à l'éducation et aux soins de santé primaires. UN وبالإضافة إلى تشجيع صناع السياسة والمانحين على زيادة الموارد المخصصة للتنمية الاجتماعية، يجري أيضا إعداد دراسات لتحسين القدرة على الحصول على التعليم والرعاية الصحية الأولية.
    Les gouvernements ont soit établi des conseils ou comités de lutte contre la désertification, ou élargi le mandat de leurs ministères de l'environnement respectifs afin d'oeuvrer en coopération avec les organisations de l'ONU et les donateurs pour mettre en oeuvre ces PAN. UN وأنشأت الوزارات الحكومية مجالس أو لجانا لمكافحة التصحر، أو وسعت نطاق ولايات وزاراتها المعنية بالبيئة على نحو يمكنها من العمل بالتعاون مع مؤسسات اﻷمم المتحدة والمانحين على تنفيذ برامج العمل الوطنية تلك.
    L'orateur loue particulièrement le principe qui inspire l'institut, à savoir celui de la participation des bénéficiaires et des donateurs à la conception des programmes. UN وامتدح بصورة خاصة المبدأ الذي يأخذ به المعهد في إشراك المنتفعين والمانحين على حد سواء في تصميم أنشطته.
    Il demande instamment à la communauté internationale et aux donateurs de coordonner leurs efforts dans la lutte contre le VIH/sida. UN ويحث المجلس المجتمع الدولي والمانحين على تنسيق جهودهم في مكافحة وباء نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Tout en reconnaissant la nécessité de renforcer les bureaux de pays, le PNUD peut citer de nombreux cas où ses fonctionnaires, consultants et projets dialoguent avec les gouvernements et les donateurs au plus haut niveau sur une très large gamme de questions environnementales. UN وفي حين يدرك البرنامج الإنمائي الحاجةَ إلى تعزيز المكاتب القطرية، فإنه يمكن أن يشير إلى حالات كثيرة أشرك فيها موظفوه، وخبراؤه الاستشاريون ومشاريعـُه الحكوماتِ والمانحين على أعلى المستويات في طائفة واسعة من القضايا البيئية.
    Ainsi, de nombreux États ont fortement réglementé les opérations de consommateurs, en limitant souvent strictement la possibilité pour les créanciers garantis et les constituants de concevoir leur propre régime de droits et d'obligations avant défaillance. UN فمثلا، تفرض دول كثيرة ضوابط رقابية واسعة النطاق على المعاملات الاستهلاكية، وكثيرا ما تقيد بشدة قدرة الدائنين المضمونين والمانحين على تصميم نظام خاص بهم للحقوق والالتزامات السابقة للتقصير.
    Dans les rapports de la Conférence pour l'Asie et le Pacifique et de la Conférence africaine, gouvernements et donateurs ont été exhortés à consacrer au moins 4 % de l'aide publique au développement aux activités relatives à la population, comme cela avait été demandé dans la Déclaration d'Amsterdam. UN وحث تقريرا مؤتمر آسيا والمحيط الهادئ والمؤتمر الافريقي الحكومات والمانحين على تخصيص ما لا يقل عن ٤ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى اﻷنشطة السكانية، وفقا لما طلب في إعلان امستردام.
    Depuis la première phase de l'Opération survie Soudan, le Soudan a coopéré avec les Nations Unies et les donateurs de la façon suivante : UN فمنذ المرحلة اﻷولى لشريان الحياة مد السودان يده تعاونا مع اﻷمم المتحدة والمانحين على النحو التالي:
    Mme Barnes prie instamment les États Membres et les donateurs d'agir rapidement pour donner suite aux recommandations du Secrétaire général à cet égard. UN وقالت إنها تحث الدول الأعضاء والمانحين على العمل سريعاً بشأن توصيات الأمين العام في ذلك الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد