ويكيبيديا

    "والمبادئ الأساسية للقانون الدولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et principes fondamentaux du droit international
        
    • des principes fondamentaux du droit international
        
    • et des principes cardinaux du droit international
        
    • et aux principes fondamentaux du droit international
        
    • et les principes fondamentaux du droit international
        
    • des principes essentiels du droit international
        
    Par une interprétation intentionnellement erronée des règles et principes fondamentaux du droit international, la Russie tente de modifier unilatéralement les frontières d'un État souverain en recourant à la force armée. UN وروسيا، إذ تتعمّد حمل القواعد والمبادئ الأساسية للقانون الدولي على غير محملها، فإنها بذلك تحاول من طرف واحد أن تغير بالقوة العسكرية حدود دولة ذات سيادة.
    Pour éviter de faire deux poids deux mesures et respecter rigoureusement les normes et principes fondamentaux du droit international, une coopération efficace est nécessaire dans la lutte contre le terrorisme. UN وأفادت بأن مكافحة الإرهاب تتطلب التعاون بفعالية من أجل تجنب ازدواج المعايير والالتزام الصارم بالقواعد والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    La mise en place d'infrastructures militaires dans les territoires occupés constitue une violation flagrante des normes et principes fondamentaux du droit international et de l'accord de cessez-le-feu en six points. UN ويمثل إنشاء وتطوير بنى أساسية عسكرية في الأراضي المحتلة انتهاكاً فاضحاً للقواعد والمبادئ الأساسية للقانون الدولي ولاتفاق وقف إطلاق النار المؤلف من ست نقاط.
    des Nations Unies Je tiens à appeler votre attention sur un nouvel acte provocateur que vient de perpétrer la République d'Arménie en violation flagrante des principes fondamentaux du droit international et de ses obligations au terme de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques. UN أود أن أوجه اهتمامكم إلى عمل استفزازي آخر قامت به مؤخراً جمهورية أرمينيا في تحدٍ صارخ لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي والتزاماتها بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية.
    Le Royaume du Maroc réitère son engagement résolu en faveur des buts et principes de la Charte de l'ONU et des principes cardinaux du droit international. UN تكرر المملكة المغربية تأكيد التزامها الثابت بمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Par ailleurs, nous réaffirmons la Déclaration de Varsovie, qui exprime notre attachement commun aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux principes fondamentaux du droit international. UN ونجدد تأكيدنا أيضا لإعلان وارسو الذي يتضمن التزامنا المشترك بمقاصد وأهداف ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    La Chine défend fermement le but et les principes de la Charte des Nations Unies, les règles fondamentales qui régissent les relations internationales et les principes fondamentaux du droit international. UN وتؤيد الصين تأييداً ثابتاً غرض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، والقواعد الأساسية للعلاقات الدولية والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    L'Arménie continue de ne faire aucun cas des normes et principes fondamentaux du droit international, réaffirmés à l'unanimité par les membres de la communauté internationale, et d'entraver le processus de paix. UN إذ تواصل أرمينيا عدم الاكتراث بالقواعد والمبادئ الأساسية للقانون الدولي التي أكدها أعضاء المجتمع الدولي بالإجماع وتُعيق عملية السلام.
    L'Assemblée générale réaffirme dans sa résolution 59/31 trois règles et principes fondamentaux du droit international, jugés indispensables à l'obtention d'une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient. UN " وأكدت الجمعية العامة من جديد في قرارها A/59/31 القواعد والمبادئ الأساسية للقانون الدولي التي تعد ضرورية لتحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط.
    Il n'est pas compréhensible que l'on puisse condamner le Tadjikistan pour une action multilatérale concernant la construction d'un aménagement hydroélectrique, en contradiction avec les normes et principes fondamentaux du droit international de l'eau, et en même temps refuser de participer à une réunion multilatérale visant à parvenir à une position concertée de tous les pays de la région dans le domaine en question. UN ولا يفهم، كيف يمكن لبلد إلقاء اللوم على جمهورية طاجيكستان لاتخاذها إجراءات أحادية الجانب بشأن تشييد مرافق للطاقة الكهربائية المائية، واتهامها بانتهاك المعايير والمبادئ الأساسية للقانون الدولي للمياه، في الوقت الذي يتجاهل فيه ذلك البلد اجتماعا متعدد الأطراف يتعلق بتنسيق مواقف جميع البلدان في المنطقة بشأن القضية نفسها.
    Le Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie a déclaré le 24 mai 2010 que la Russie soutenait le principe de l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan ainsi que d'autres normes et principes fondamentaux du droit international et qu'elle ne reconnaissait pas le Haut-Karabakh comme État indépendant. UN وذكرت وزارة خارجية الاتحاد الروسي في 24 أيار/مايو 2010 أن " روسيا تؤيد مبدأ سلامة أراضي أذربيجان وغيرها من القواعد والمبادئ الأساسية للقانون الدولي " وأنها " لا تعترف بناغورنو كاراباخ كدولة مستقلة " .
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur des actes auxquels la République d'Arménie s'est livrée récemment au mépris de la Charte des Nations Unies et des principes fondamentaux du droit international. UN أود أن أسترعي انتباهكم إلى الإجراءات التي اتخذتها جمهورية أرمينيا مؤخرا في تحد سافر لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Nous rejetons un tel comportement qui va à l'encontre des principes fondamentaux du droit international et constitue manifestement un cas d'ingérence dans les affaires internes d'un pays tiers. > > UN ونحن نرفض هذه الخطوة غير المقبولة التي تتعارض والمبادئ الأساسية للقانون الدولي وتشكل مثالا واضحا على التدخل في الشؤون الداخلية لبلدان أخرى.
    Le Royaume du Maroc réitère son engagement résolu en faveur des buts et principes de la Charte des Nations Unies et des principes cardinaux du droit international. UN تكرر المملكة المغربية تأكيد التزامها الثابت بمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    1. Le Maroc réitère son engagement résolu en faveur des buts et principes de la Charte des Nations Unies et des principes cardinaux du droit international. UN يؤكد المغرب من جديد التزامه الثابت بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Au cours de la réunion ministérielle qu'il a tenue ici récemment pendant la session de l'Assemblée générale le 26 septembre, le Groupe d'organisation a rappelé que la Communauté des démocraties adhérait aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, de la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux principes fondamentaux du droit international. UN وفي الاجتماع الوزاري الأخير الذي عقدته هنا المجموعة الداعية إلى إقامة مجتمع الديمقراطيات، أثناء دورة الجمعية العامة في 26 أيلول/سبتمبر، أكدت المجموعة على التزامها بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Elles ont réaffirmé les droits de l'homme du peuple palestinien, notamment les réfugiés de Palestine, et les principes fondamentaux du droit international dans l'exercice de la diplomatie multilatérale. UN وقد أكدت تلك القرارات من جديد حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، بما فيه اللاجئون الفلسطينيون والمبادئ الأساسية للقانون الدولي في ممارسة الدبلوماسية المتعددة الأطراف.
    Il conclut que les attentats décrits avaient pour objet de porter atteinte de la façon la plus visible possible aux activités touristiques de Cuba, en violation des droits fondamentaux du peuple cubain et des principes essentiels du droit international. UN ويستخلص المقرر الخاص أن الهجمات المذكورة قد دبرت لإحداث ضرر كبير بتدفقات السياح إلى كوبا، ومن ثم فإنها تمثل استخفافاً بالحقوق الأساسية للشعب الكوبي والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد