ويكيبيديا

    "والمبادئ القائمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et principes existants
        
    • et principes en vigueur
        
    La délégation néerlandaise encourage vivement la CDI à éclaircir au maximum la question de la lex lata et faire preuve de courage en développant la lex ferenda selon les règles et principes existants dans les domaines pertinents du droit international. UN ويشجع وفده اللجنة بقوة على تحقيق أقصى قدر من الوضوح لمسألة القانون النافذ وأن تتحلى بالشجاعة في تطوير القانون المنشود بما يتماشى مع القواعد والمبادئ القائمة في فروع القانون الدولي ذات الصلة.
    Améliorer les méthodes de restructuration de la dette souveraine qui se fondent sur les cadres et principes existants UN تعزيز نهج إعادة هيكلة الديون السيادية استنادا إلى الأطر والمبادئ القائمة
    Tous codes devraient, autant que possible, être fondés sur les directives et principes existants, plutôt que sur des principes nouveaux. UN ينبغي استخدام المبادئ التوجيهية والمبادئ القائمة كأساس لوضع أية مدونة، حيثما أمكن ذلك، لا البدء بوضع مبادئ
    Il a également contribué à redéfinir et élaborer graduellement les normes et principes existants, qui étaient apparus dans un passé lointain, alors que les pays d'Asie et d'Afrique n'avaient pas la possibilité d'apporter une contribution quelconque à la formulation de ces normes et principes. UN كما ساعدت على اعادة تشكيل المعايير والمبادئ القائمة وتطويرها بالتدريج، والتي كانت قد نشأت في الماضي البعيد عندما لم يكن لبلدان آسيا وافريقيا أية فرصة لتقديم أي مساهمة في صياغتها.
    Il importe donc au plus haut point de redoubler d'efforts pour établir des normes dans le domaine humanitaire et pour mieux appliquer les règles et principes en vigueur. UN وبالتالي فهناك حاجة ماسة إلى تجديد الجهود فيما يتعلق بوضع المعايير في المجال اﻹنساني، ومن أجل تنفيذ القواعد والمبادئ القائمة بفعالية أكبر.
    Il conviendrait aussi de se pencher sur la nécessité et la faisabilité d'un cadre mieux structuré pour la coopération internationale afin de concevoir des méthodes renforcées pour la restructuration de la dette souveraine qui se fondent sur les cadres et principes existants. UN وستُبذل جهود تستطلع الحاجة إلى وضع إطار ذي هيكل أفضل للتعاون الدولي في مجال اتباع نُهج معززة لإعادة هيكلة الديون السيادية، وجدوى ذلك، استناداً إلى الأطر والمبادئ القائمة.
    Nous ne manquerons pas non plus d'examiner de près les méthodes de restructuration de la dette souveraine qui se fondent sur les cadres et principes existants et sur une participation poussée des créanciers et des débiteurs, le fardeau étant réparti de manière comparable entre les créanciers. UN وسنستطلع كذلك إمكانية اتباع نهج معززة لإعادة هيكلة الديون السيادية استنادا إلى الأطر والمبادئ القائمة وإلى المشاركة الواسعة النطاق للدائنين والمدينين والتقاسم المتكافئ للأعباء بين الدائنين.
    Nous ne manquerons pas non plus d'examiner de près les méthodes de restructuration de la dette souveraine qui se fondent sur les cadres et principes existants et sur une participation poussée des créanciers et des débiteurs, le fardeau étant réparti de manière comparable entre les créanciers. UN وسنستطلع كذلك إمكانية اتباع نهج معززة لإعادة هيكلة الديون السيادية استنادا إلى الأطر والمبادئ القائمة وإلى المشاركة الواسعة النطاق للدائنين والمدينين والتقاسم المتكافئ للأعباء بين الدائنين.
    Nous ne manquerons pas non plus d'examiner de près les méthodes de restructuration de la dette souveraine qui se fondent sur les cadres et principes existants et sur une participation poussée des créanciers et des débiteurs, le fardeau étant réparti de manière comparable entre les créanciers. UN وسنستطلع كذلك إمكانية اتباع نهج معززة لإعادة هيكلة الديون السيادية استنادا إلى الأطر والمبادئ القائمة وإلى المشاركة الواسعة النطاق للدائنين والمدينين والتقاسم المتكافئ للأعباء بين الدائنين.
    Dans le Document final, les États Membres s'engageaient aussi à étudier des méthodes plus poussées de restructuration de la dette souveraine qui se fondent sur les cadres et principes existants. UN وكنتيجة لذلك، التزمت أيضا الدول الأعضاء باستكشاف نُهج أكثر تطورا لإعادة هيكلة الدين السيادي استنادا إلى الأطر والمبادئ القائمة.
    En outre, il est demandé que des mesures soient prises pour une restructuration effective et équitable de la dette souveraine et pour la création d'un mécanisme de règlement de la dette, en tenant compte des cadres et principes existants, en y associant largement créanciers et débiteurs, et que tous les créanciers soient traités de façon comparable. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك دعوات إلى اتخاذ إجراءات فعالة ومنصفة بشأن إعادة هيكلة الديون السيادية وآلية تسوية الديون مع مراعاة الأطر والمبادئ القائمة وبمشاركة واسعة من الدائنين والمدينين، وإلى معاملة جميع الدائنين على قدم المساواة.
    21. Quelques indications concernant la signification du terme assainissement en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme peuvent être obtenues en transposant des normes et principes existants − tels que le droit à la vie privée et le respect de la dignité humaine et de l'intégrité de la personne − à l'assainissement. UN 21- ويمكن تقديم بعض الإرشادات بخصوص معنى المرافق الصحية بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وذلك بتطبيق المعايير والمبادئ القائمة - كالحق في الخصوصية واحترام الكرامة الإنسانية والسلامة الشخصية - على المرافق الصحية.
    30. En soulignant l'importance des Principes directeurs Bad Honnef, le Comité a recommandé que Handicap International, Mine Advisory Group (MAG) et Norwegian People's Aid (NPA) examinent et enrichissent les directives et principes existants relatifs aux bonnes pratiques en matière de déminage humanitaire. UN 30- وإذ أشادت لجنة الخبراء الدائمة بأهميـة مبـادئ Bad Honnef التوجيهية، فقد أوصت بأن تقوم المنظمة الدولية للمعوقين، والفريق الاستشاري المعني بالألغام، والمنظمة النرويجية للمساعدة الشعبية، بمراجعة وتوسيع الإرشادات والمبادئ القائمة فيما يتصل بالممارسة الجيدة في العمل الإنساني في مجال الألغام.
    30. En soulignant l'importance des principes directeurs Bad Honnef, le Comité a recommandé que Handicap International, Mine Advisory Group (MAG) et Norwegian People's Aid (NPA) examinent et enrichissent les directives et principes existants relatifs aux bonnes pratiques en matière de déminage humanitaire. UN 30- وإذ أشادت لجنة الخبراء الدائمة بأهميـة مبـادئ Bad Honnef التوجيهية، فقد أوصت بأن تقوم المنظمة الدولية للمعوقين، والفريق الاستشاري المعني بالألغام، والمنظمة النرويجية للمساعدة الشعبية، بمراجعة وتوسيع الإرشادات والمبادئ القائمة فيما يتصل بالممارسة الجيدة في العمل الإنساني في مجال الألغام.
    L'Union européenne continue à appuyer les initiatives existantes d'allègement de la dette et à appliquer dans ses décisions de prêt le Cadre de viabilité de la dette pour les pays à faible revenu; elle souscrit également à l'approche adoptée à Évian par le Club de Paris ainsi qu'aux discussions portant sur l'amélioration des mécanismes de restructuration de la dette souveraine, sur la base des cadres et principes existants. UN 19 - واستطرد قائلاً إن الاتحاد الأوروبي لا يزال يدعم المبادرات الحالية الخاصة بتخفيف عبء الديون وتطبيق إطار القدرة على تحمّل أعباء الديون في قراراته الخاصة بالإقراض؛ وهو يدعم أيضاً نهج إيفيان الخاص بنادي باريس، وكذلك المناقشات بشأن تعزيز أشكال آليات إعادة هيكلة الدَين السيادي، استناداً إلى الأُطر والمبادئ القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد