En réalité, par leur participation active aux travaux de l'Organisation, ils contribuent aux buts et principes communs de la Charte. | UN | فهي بطريقة ملموسة، ومن خلال مشاركتها الفعالة في أعمال المنظمة، تسهم في تحقيق اﻷهداف والمبادئ المشتركة للميثاق. |
Ce partenariat reposait sur des objectifs et principes communs ainsi que sur un éventail d'engagements que les participants au Forum ont définis ensemble. | UN | وتقوم هذه الشراكة على الأهداف والمبادئ المشتركة وعلى الالتزامات المتباينة التي تم تحديدها بشكل جماعي في المنتدى. |
D'anciens adversaires coopèrent maintenant sur la base de valeurs et de principes communs. | UN | إن اﻷعداء السابقين يتعاونون اﻵن على أساس من القيم والمبادئ المشتركة. |
Aussi, par de nombreux traités, pactes et conférences, les Nations Unies ont-elles conduit la communauté internationale à réaliser d'importants progrès dans l'identification de priorités et de principes communs. | UN | هكذا ساعدت اﻷمم المتحدة المجتمع الدولي، عن طريق العديد من المعاهدات والعهود والمؤتمرات، على أن يخطو خطوات كبرى على طريق تحديد اﻷولويات والمبادئ المشتركة. |
En premier lieu, la déclaration qu'ils ont publiée reconnaissait la légitimité et les principes communs de chacune des huit écoles traditionnelles de droit religieux musulman. | UN | أولا، اعترف الإعلان الذي أصدره العلماء بالمشروعية والمبادئ المشتركة لمذاهب الشريعة الإسلامية التقليدية الثمانية. |
Il a, à juste titre, évoqué des valeurs et des principes communs et évité des définitions trop strictes. | UN | وأضاف أن هذا التقرير قد اتسم بالحكمة عندما أشار إلى القيم والمبادئ المشتركة وتجنب التعريفات المبالغ في تحديدها. |
Nombre d'entités du système des Nations Unies utilisant les outils et principes courants de gestion fondée sur les résultats tels que définis dans le Manuel de gestion axée sur les résultats du GNUD | UN | عدد كيانات الأمم المتحدة التي تستخدم الأدوات والمبادئ المشتركة للإدارة القائمة على النتائج على النحو المحدد في دليل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية للإدارة القائمة على النتائج |
Au contraire, leur coopération doit être fondée sur le fait qu'elles ont des buts et principes communs et sur la diversité de leurs compétences. | UN | وعلى العكس من ذلك، يجب الاعتراف فيه بأن المقاصد والمبادئ المشتركة بين المنظمتين والتنوع في اختصاصهما هما اللذين يشكلان أساس هذا التعاون. |
Nous sommes ici car nous avons foi dans l'ONU, dans sa Charte et dans les objectifs et principes communs qu'incarne notre indispensable Organisation. | UN | أتينا إلى هنا لأننا نؤمن بالأمم المتحدة، وبميثاقها، وبالأهداف والمبادئ المشتركة التي تدافع عنها منظمتنا التي لا غنى عنها. |
La FMJD a travaillé et coopéré avec l’Organisation des Nations Unies depuis sa création en vue de réaliser les objectifs et principes communs dans différents domaines, en particulier en ce qui concerne les jeunes. | UN | ويعمل الاتحاد مع اﻷمم المتحدة ويتعاون معها منذ تأسيسه من أجل تحقق اﻷهداف والمبادئ المشتركة في مجالات مختلفة، خاصة في مجال الشباب. |
Pour faire face aux nouveaux défis qui se posent à lui, le Commonwealth tire parti de ses atouts et de son caractère uniques fondés sur les valeurs et principes communs à ses 54 États membres, qui représentent environ 1,7 milliard de personnes. | UN | وبغية التصدي لتلك التحديات الجديدة، تعتمد الكومنولث على مجالات قوتها المتميزة وطابعها الفريد، استنادا إلى القيم والمبادئ المشتركة بين ٥٤ دولة عضو يبلغ عدد سكانها زهاء ١,٧ بليون نسمة. |
Aussi, dans un monde toujours plus diversifié, il faut, en matière de droits de l'homme, concilier harmonieusement les critères et principes communs du droit international avec les conditions politiques, économiques et sociales spécifiques à chaque pays et les valeurs culturelles, religieuses et les convictions, ainsi que les coutumes de toutes les nations et régions. | UN | ولهذا فإنه في عالم متزايد التنوع، في تناول ومعالجة قضية حقوق الإنسان، لا بد من التوفيق بين المعايير والمبادئ المشتركة للقانون الدولي والظروف التاريخية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية الخاصة والقيم الثقافية والدينية والعقائدية، بالإضافة إلى أعراف كل دولة وكل منطقة. |
L'octroi au GOUAM, l'an dernier, du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale a représenté un premier pas important dans le développement de sa coopération mutuellement bénéfique avec l'ONU, en vue de la réalisation des buts et principes communs. | UN | إن منح وضع المراقب في الجمعية العامة لدول " غووام " في العام الماضي كان خطوة أولى هامة في إيجاد التعاون النافع للطرفين مع الأمم المتحدة، بقصد تحقيق الأهداف والمبادئ المشتركة. |
Ces directives avaient été formulées à partir d'éléments et de principes communs tirés d'instruments, réglementations et directives nationaux, régionaux et internationaux pertinents, en tenant compte des résultats enregistrés dans le cadre de leur préparation et de leur mise en application. | UN | وقد صيغت المبادئ التوجيهية استنادا إلى العناصر والمبادئ المشتركة المستقاة من الصكوك واﻷنظمة والمبادئ التوجيهية الوطنية واﻹقليمية والدولية، ذات الصلة، مع الاستفادة بالخبرات التي جرى اكتسابها بالفعل أثناء إعداد وتنفيذ هذه الصكوك واﻷنظمة والمبادئ التوجيهية. |
Il a été convenu qu'un ensemble de buts et de principes communs serait établi et soumis au Groupe de travail en septembre 2014. | UN | واتُفق على إعداد مجموعة من الأهداف والمبادئ المشتركة للاستراتيجية وتقديمها إلى الفرقة العاملة في أيلول/سبتمبر 2014. |
Cela met en évidence la nécessité de renouveler et de renforcer le système multilatéral qui offre des moyens tangibles de renforcer l'efficacité de la coopération internationale sur la base de normes et de principes communs. | UN | ويوضح ذلك ضرورة إيجاد نظام متعدد الأطراف متجدد ومتفرد يوفر قنوات محددة لتعاون دولي فعال بشكل متزايد، قائم على الأعراف والمبادئ المشتركة. |
Quels sont, selon votre pays, les valeurs et les principes communs que doivent véhiculer les programmes et les manuels scolaires relativement à la liberté de religion ou de conviction? | UN | ما هي، في رأي بلدكم، القيم والمبادئ المشتركة التي ينبغي أن تتضمنها البرامج والكتب المدرسية فيما يتعلق بحرية الدين أو المعتقد؟ |
Au cours de leurs débats, les dirigeants ont également réaffirmé les valeurs et les principes communs du Forum des îles du Pacifique et de l'ONU, notamment l'attachement profond aux droits de l'homme, à l'état de droit, à la bonne gouvernance et à la démocratie. | UN | وأكّد القادة مجدداً في نقاشاتهم القيَمَ والمبادئ المشتركة بين منتدى جزر المحيط الهادئ والأمم المتحدة، ومن جملتها الالتزامات الهامة بحقوق الإنسان وسيادة القانون والحكم الرشيد والديمقراطية. |
19. Quels sont, de l'avis de votre gouvernement, les valeurs et les principes communs que doivent véhiculer les programmes et les manuels scolaires relativement à la liberté de religion ou de conviction ? | UN | ٩١- ما هي القيم والمبادئ المشتركة المتعلقة بحرية الدين والمعتقد التي ينبغي، وفقاً لبلدكم، تدريسها في المناهج والكتب الدراسية؟ |
Tous ont accepté de jouer un rôle actif dans le cadre d'un nouveau programme de développement plus universel et fondé sur des objectifs et des principes communs et sur des engagements différentiels. | UN | واتفق جميع المشاركين على أن يضطلعوا بدور نشط في وضع جدول إنمائي جديد وأكثر شمولا على أساس الأهداف والمبادئ المشتركة والالتزامات المتباينة. |
Une partie du rapport sera consacrée – sur la proposition de la FAO – à l’étude de politiques et de procédures visant à susciter, négocier, enregistrer et annoncer des parrainages commerciaux et autres pour des manifestations et des initiatives organisées dans le cadre du système des Nations Unies, comme moyen permettant d’établir des relations plus étroites et de promouvoir des valeurs et des principes communs. | UN | وسيخصص التقرير - كما اقترحته الفاو - فرعا لاستكشاف سياسات وإجراءات استنباط أشكال الرعاية التجارية لﻷحداث والمبادرات التي تقام في منظومة اﻷمم المتحدة، وغيرها من الرعاية وتسجيلها وشرائها واﻹبلاغ عنها، بوصفها إسهاما محتملا في العلاقات المكثفة وفي تعزيز القيم والمبادئ المشتركة. |
Nombre de pays utilisant les outils et principes courants de gestion fondée sur les résultats dans le cadre de leur programmation en application des directives de l'examen quadriennal complet [examen quadriennal complet] | UN | عدد البلدان التي تستخدم الأدوات والمبادئ المشتركة في الإدارة على أساس النتائج في عملية البرمجة بإتباع المبادئ التوجيهية للاستعراض الشامل للسياسات الذي يجوي كل أربع سنوات [الاستعراض الشامل] |