ويكيبيديا

    "والمبادئ المنصوص عليها في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et principes énoncés dans
        
    • et aux principes énoncés dans
        
    • et principes consacrés dans
        
    • et principes consacrés par la
        
    • et principes énoncés aux
        
    • les principes énoncés dans
        
    • et principes inscrits dans
        
    • et les principes consacrés dans le
        
    • and principles set forth in
        
    • et principes établis dans
        
    • et principes énoncés par la
        
    • principles set forth in the
        
    Le Traité contribuera ainsi à la réalisation des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وهكذا، سوف تساهم المعاهدة في تحقيق اﻷهداف والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le Viet Nam est fortement attaché aux objectifs et principes énoncés dans les documents du Sommet mondial pour le développement social. UN إن فييت نام ملتزمة تماما بتحقيق اﻷهداف والمبادئ المنصوص عليها في وثائق القمة العالمية للتنمية الاجتماعية.
    Ces documents de base complètent en quelque sorte les objectifs et principes énoncés dans la Charte des droits et devoirs économiques des États et constituent un cadre d'ensemble pour la coopération économique internationale dans les années 90. UN وتعتمد هذه الوثائق اﻷساسية، بعض الشيء، على اﻷهداف والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية وتشكل إطارا عاما للتعاون الاقتصادي الدولي في التسعينات من القرن العشرين.
    Le Groupe de travail demandait donc au Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation et la rendre conforme aux normes et aux principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN لذلك طلب الفريق العامل من الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لمعالجة الحالة وتحقيق المواءمة بينها وبين المعايير والمبادئ المنصوص عليها في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    62. Les Émirats arabes unis ont noté que la Constitution reflétait les droits et principes consacrés dans les instruments internationaux. UN 62- وأشارت الإمارات العربية المتحدة إلى أن الدستور يجسد الحقوق والمبادئ المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية.
    Rappelant les objectifs et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et de l'Organisation de la Conférence islamique, en particulier, les dispositions relatives à la consolidation de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ يذكر بالأهداف والمبادئ المنصوص عليها في ميثاقي الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي، وبخاصة الأحكام المتعلقة بتوطيد السلام والأمن الدوليين،
    Il est indispensable qu’il fournisse l’occasion aux participants de réaffirmer leur attachement moral aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et de donner un nouvel élan politique à la coopération et à la solidarité internationales que les peuples du monde appellent de plus en plus impérativement de leurs voeux. UN فلا بد له من إتاحة فرصة لتجديد الالتزام معنويا باﻷهداف والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة وإعطاء زخم سياسي جديد للتعاون والتضامن الدوليين اللذين تطالب بهما شعوب العالم بصورة متزايدة.
    Nous devrions saisir l'occasion qui nous sera offerte durant l'Assemblée du millénaire, l'année prochaine, pour réaffirmer notre engagement à l'égard des buts et principes énoncés dans la Charte, par des actions pragmatiques et en ayant une attitude progressiste. UN وينبغي لنا أن نغتنم الفرصة التي تتيحها جمعية اﻷلفية في العام المقبل لنؤكد مجددا التزامنا باﻷهداف والمبادئ المنصوص عليها في الميثاق بطريقة واقعية وعملية المنحى واستشرافية.
    S'inspirant des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN إذ تسترشد باﻷهداف والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    Le premier élément de réflexion devrait être de savoir si l'octroi de ce statut présenterait des avantages pour les Nations Unies et ferait prévaloir les objectifs et principes énoncés dans la Charte. UN ورأى أنه ينبغي إيلاء الاعتبار الأول لمعرفة ما إذا كان منح هذا المركز سيعود بالنفع على الأمم المتحدة، ويعزز المقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاقها.
    L'Institut et ses membres adhèrent sans réserve aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN 33 - وتلتزم المؤسسة وأعضاؤها التزاما تاما بالمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    La Fédération de Russie croit fermement que les normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme doivent être systématiquement appliqués dans le monde entier. UN ويعتقد الاتحاد الروسي بأنه يجب الحرص على تطبيق المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم بصورة متسقة.
    Toutefois, il ne considère pas que l'Accord puisse être dissocié des buts et principes énoncés dans ses articles 7 et 8, et il ne soutient en aucune manière les efforts visant à consacrer de nouvelles dispositions maximalistes dites < < ADPIC-plus > > au sein d'autres instances. UN ومع ذلك، فهي لا ترى الاتفاق بمعزل عن الأهداف والمبادئ المنصوص عليها في مادتيه 7 و 8، وهي بالتأكيد لا تدعم الجهود الرامية إلى تضمين أحكام جديدة إضافية في محافل أخرى.
    17. Les décisions relatives aux sanctions doivent être conformes aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN 17 - وينبغي أن تتُخذ القرارات المتعلقة بالجزاءات وفقا للمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    Les décisions relatives aux sanctions doivent être conformes aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN 17 - وينبغي أن تتخذ القرارات المتعلقة بالجزاءات وفقا للمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    Cette organisation s'emploie également à renforcer l'état de droit, pour garantir un plus grand respect des instruments internationaux y relatifs et pour promouvoir les objectifs et principes énoncés dans la Déclaration du Millénaire des Nations Unies. UN كما أنها تعمل لتعزيز سيادة القانون ولضمان التقيد الأكبر بالصكوك الدولية ذات الصلة ولتشجيع الأهداف والمبادئ المنصوص عليها في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
    Nous réaffirmons notre attachement aux buts et aux principes énoncés dans la Charte des Nations unies. UN 7 - ونحن نؤكد من جديد التزامنا بالمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    Ce faisant, ils prouveront au monde extérieur que la communauté internationale demeure attachée à la réalisation des buts et principes consacrés dans la Charte de l'Organisation des Nations Unies et qu'elle ne ménage aucun effort à cet égard. UN وهي إذ تفعل ذلك ستبين للعالم الخارجي استمرار التزام المجتمع الدولي والجهود التي يبذلها نحو تحقيق اﻷهداف والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Elle permettra de développer et de renforcer la coopération entre les Etats afin d'éliminer ces activités et de respecter les buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies. UN وسيسمح ذلك بزيادة وإنماء التعاون فيما بين الدول للقضاء على تلك اﻷنشطة وتعزيز الالتزام بالمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Il lui recommande également d'adopter une définition du handicap conforme aux critères et principes énoncés aux articles 1, 2 et 3 de la Convention. UN كما توصيها بإدماج تعريف للإعاقة يتفق مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في المواد من 1 إلى 3 من الاتفاقية.
    À cet égard, les objectifs communs de la communauté internationale et les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies doivent guider la coordination. UN وفي هذا السياق، فإن الأهداف المشتركة للمجتمع الدولي والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة تشكل مبادئ توجيهية للتنسيق.
    Le dévouement de M. Boutros Boutros-Ghali aux buts et principes inscrits dans la Charte des Nations Unies ne saurait être trop souligné. UN إن ما أظهـره السيد بطرس بطرس غالى من تفان في تحقيق المقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة تصعب المغالاة فيه.
    d) Comme tout autre citoyen, les juges disposent de la liberté d'expression, de croyance, d'association et de réunion ; ils doivent toujours l'exercer de manière à préserver les valeurs et les principes consacrés dans le présent Code ; UN (د) يتمتع القضاة، شأنهم شأن بقية المواطنين، بحرية التعبير والمعتقد والانضمام إلى الجمعيات والتجمع، لكن عليهم ممارسة هذه الحريات مع إيلاء الاعتبار الواجب للقيم والمبادئ المنصوص عليها في هذه المدونة؛
    20. Consequent upon the Opinion rendered, the Working Group requests the Government to take the necessary steps to remedy the situation of these persons and to bring it into conformity with the standards and principles set forth in the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights. UN 20- وانطلاقاً من هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة اتخاذ ما يلزم من خطوات لمعالجة حالة هؤلاء الأشخاص والعمل على مواءمة تلك الخطوات مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le système pénitentiaire national exerce son activité conformément aux garanties et principes établis dans la Constitution et la législation, les règles minima relatives au traitement des détenus, le Code de conduite et les instruments juridiques internationaux relatifs aux droits de l'homme, adoptés et ratifiés par le Nicaragua. UN 134- ويعمل نظام السجون وفقاً للضمانات والمبادئ المنصوص عليها في الدستور والقوانين الأخرى والمعايير الدنيا لمعاملة المحتجزين ومدونة السلوك ذات الصلة والصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي وقعت وصدقت عليها نيكاراغوا.
    Il rappelle son attachement au respect de la souveraineté de tous les États, et souligne que tout recours à la menace ou à l'emploi de la force contre l'intégrité territoriale d'un État est contraire aux buts et principes énoncés par la Charte des Nations Unies. UN ويذَكِّر بتقيده باحترام سيادة جميع الدول، ويشدد على أن التهديد باستعمال القوة، أو استعمالها ضد سلامة أراضي أي دولة يتعارض مع الأهداف والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد