Le Groupe de contact a jugé important de tirer parti des mécanismes et initiatives existants de renforcement des capacités et de maximiser leur efficience et leur efficacité. | UN | اعتبر فريق الإتصال أنه من المهم الإعتماد على الآليات والمبادرات القائمة وتعظيم فعاليتها وكفاءتها. |
Le secrétariat continue à gérer le catalogue en ligne des évaluations, à l'améliorer en collaboration avec les réseaux et initiatives existants et à établir des tours d'horizon des évaluations et des enseignements tirés de ces dernières, selon que de besoin | UN | تواصل الأمانة تعهُّد سجل التقييمات الإلكتروني، والتعاون مع الشبكات والمبادرات القائمة لمواصلة تحسين السجل وإجراء استعراضات لطبيعة التقييم والدروس المستفادة عند الحاجة |
Elle vise à servir de cadre pour prendre en compte les vues des pays en développement dans les discussions et initiatives en cours sur les statistiques et indicateurs de l'économie numérique. | UN | وستتمثل أهداف الاجتماع في إتاحة إطار لإدخال وجهات نظر البلدان النامية في قواعد البيانات والمبادرات القائمة المتعلقة بإحصاءات ومؤشرات الاقتصاد الرقمي. |
L'Objectif 1 sera poursuivi moyennant un processus itératif et intégré mené dans le cadre de réseaux, en collaboration avec les institutions et initiatives existantes, visant à : | UN | أما الهدف 1 فسيتم إنجازه بطريقة تكرارية ومتكاملة وسوف يستند إلى نهج تشابكي يتم اتباعه بالتعاون مع المؤسسات والمبادرات القائمة من خلال النواتج التالية: |
f) Travaux antérieurs et projets existants de même nature et indication des lacunes à combler (absence ou manque d'information et de moyens permettant de régler les problèmes et raisons pour lesquelles la Plate-forme est le mécanisme idoine pour intervenir); | UN | (و) الأعمال السابقة والمبادرات القائمة ذات الصبغة مماثلة والدليل على وجود فجوات متبقية، مثل عدم وجود المعلومات والأدوات اللازمة لمعالجة هذه القضايا أو قلة ما هو متوافر منها، وتبيان الأسباب التي تجعل من المنبر الكيان الأنسب لاتخاذ إجراء في شأنها؛ |
1. Invite l'Organe international de contrôle des stupéfiants, en collaboration avec les États Membres, les organismes internationaux compétents et les initiatives en place telles que le Projet " Cohesion " , à continuer d'identifier les principales sources de l'anhydride acétique dont sont approvisionnées les principales régions de fabrication d'héroïne, les méthodes de détournement employées et les itinéraires empruntés; | UN | 1- تدعو الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات إلى الاستمرار، بالتعاون مع الدول الأعضاء والهيئات الدولية المعنية والمبادرات القائمة من قبيل مشروع التلاحم (كوهيجن)، في تحديد المصادر الرئيسية لأنهيدريد الخل الذي تورد به المناطق الرئيسية المصنّعة للهيروين وأساليب التسريب المتبعة ودروب التهريب المستخدمة؛ |
Les participants ont souligné que le processus des plans nationaux d'adaptation doit s'appuyer sur les programmes et initiatives existant à tous les échelons, dans le cadre de la Convention et au niveau des pays, et tirer parti des synergies. | UN | وشدد المشاركون على الحاجة إلى أن تستند عملية خطط التكيف الوطنية إلى البرامج والمبادرات القائمة على جميع الصعد وعلى مستوى الاتفاقية والمستوى الوطني وأن تستفيد من أوجه التآزر معها. |
Renforcement des mécanismes et des initiatives en place | UN | الاستفادة من الآليات والمبادرات القائمة |
25. La troisième session, animée par M. Salil Tripathi (Conseiller principal pour les politiques, International Alert), avait pour but d'examiner la conception des questions spécifiques de droits de l'homme que pose le financement de projets et les initiatives existantes dans ce domaine. | UN | 25- عُقدت الجلسة الثالثة برئاسة ساليل تريباثي (كبير المستشارين في مجال السياسات، حركة اليقظة الدولية ((International Alert) وتوخت استعراض الفهم السائد والمبادرات القائمة حتى الآن فيما يتعلق بقضايا حقوق الإنسان التي تخص تمويل المشاريع. |
Il gère le catalogue dynamique, collabore avec les réseaux et initiatives existants pour l'améliorer encore et et établit des tours d'horizon des outils et méthodes disponibles et des enseignements tirés dans ce domaine, selon que de besoin | UN | وتتولى الأمانة تعهُّد السجل الدينامي لأدوات ومنهجيات دعم السياسات، وتتعاون مع الشبكات والمبادرات القائمة لمواصلة تحسين السجل الإلكتروني لأدوات ومنهجيات دعم السياسات، وتجري استعراضات لكافة أدوات ومنهجيات دعم السياسات والدروس المستفادة حسب الحاجة |
Le secrétariat continue à gérer le catalogue en ligne, à l'améliorer en collaboration avec les réseaux et initiatives existants et à établir des tours d'horizon des outils et méthodes d'aide à la décision et des enseignements tirés dans ce domaine, selon que de besoin | UN | تواصل الأمانة تعهُّد سجل التقييمات الإلكتروني، والتعاون مع الشبكات والمبادرات القائمة لمواصلة تحسين السجل، وإجراء استعراض لطبيعة أدوات ومنهجيات دعم السياسات والدروس المستفادة حسب الحاجة |
Prie le secrétariat de gérer le catalogue en ligne des évaluations et de l'améliorer en collaboration avec les réseaux et initiatives existants; | UN | يطلب إلى الأمين التنفيذي أن ينشئ فهرساً إلكترونياً للتقييمات، وأن يواصل التعاون مع الشبكات والمبادرات القائمة لتعزيز الفهرس الإلكتروني للتقييمات؛ |
Alors que le sport à lui seul ne peut pas ouvrir la voie au développement social et à la paix, il peut tout de même être un outil efficace utilisé conjointement avec d'autres programmes et initiatives existants. | UN | ولئن كانت الرياضة لا تستطيع وحدها أن تمهّد الطريق أمام تحقيق السلام والتنمية الاجتماعية، فإنها يمكن أن تصبح أداة فعالة عندما تستخدم مع غيرها من البرامج والمبادرات القائمة. |
Ma délégation estime que la mise en place de cette convention va apporter un plus aux mécanismes et initiatives existants en vue d'accélérer le désarmement général que nous appelons de tous nos vœux. | UN | ويرى وفدي أيضا أن وجود هذه الاتفاقية سيأتي بقيمة إضافية للآليات والمبادرات القائمة بغية التعجيل بنزع السلاح العام الذي ننشده جميعا. |
Prenant en considération les réseaux, programmes et initiatives existants dans les cadres de coopération multilatérale sur ces questions et les réalisations obtenues, | UN | وإذ نأخذ في اعتبارنا الشبكات والبرامج والمبادرات القائمة والإنجازات المتحققة في أطر التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف ذات الصلة بشأن هذه المسائل، |
Entre autres activités, le Conseil poursuivra les partenariats, facilitera la coordination des politiques avec les ministres des finances du Groupe des Vingt et le FMI et collaborera avec des organisations extérieures à diverses activités et initiatives en cours. | UN | وإضافة إلى مسائل أخرى سيواصل مجلس التنمية المالية إقامة الشراكات وتيسير تنسيق السياسات مع مسار التمويل لمجموعة العشرين وصندوق النقد الدولي ودعم الأعمال والمبادرات القائمة مع المنظمات الخارجية. |
a) Collecte et diffusion de renseignements sur les programmes et initiatives en cours aux niveaux international, régional et national (sous-programme 1); | UN | )أ( جمع ونشر المعلومات المتعلقة بالبرامج والمبادرات القائمة على الصعد الدولية واﻹقليمية والوطنية )انظر العنصر اﻷول(؛ |
Ce groupe, dont les travaux s'appuient sur les activités et initiatives en cours, est coordonné par Earthworks, une organisation à but non lucratif œuvrant à la protection des collectivités locales et de l'environnement contre les effets de l'exploitation minière. | UN | ويبني هذا الفريق على الأنشطة والمبادرات القائمة ويقوم بتسييره Earthworks، وهي منظمة لا تهدف إلى الربح لحماية المجتمعات المحلية والبيئة من آثار تنمية الفلزات. |
Parallèlement, ceux qui estiment qu'une coordination plus solide est nécessaire doivent indiquer comment la coordination et la supervision au plan mondial des entités et initiatives existantes peuvent préserver la capacité des différents pays à choisir les programmes d'aide internationale les plus indiqués pour leurs besoins. | UN | 28 - وفي الوقت نفسه، فإن على الذين يؤمنون بالحاجة إلى تعزيز التنسيق توضيح كيف يمكن للتنسيق بين الهيئات والمبادرات القائمة والإشراف عليها على الصعيد العالمي أن يحفظ قدرة فرادى البلدان على اختيار برامج المساعدة الدولية الأنسب لتلبية احتياجاتها. |
Cette équipe spéciale serait dirigée par le Bureau et le Groupe d'experts multidisciplinaire et constituée de représentants des institutions et initiatives existantes, comme le Groupe sur l'observation de la Terre, le Système mondial d'information sur la biodiversité, l'initiative Future Earth, les détenteurs de connaissances locales et autochtones et les initiatives scientifiques communautaires. | UN | ومن المتوقع أن يرأس فريق المهام المكتب، وفريق الخبراء المتعدد التخصصات وأن يتألف من ممثلين من المؤسسات والمبادرات القائمة مثل الفريق المعني برصد الأرض، والمرفق العالمي لمعلومات التنوع البيولوجي. ومستقبل الأرض، وأصحاب المعارف الأصلية والمحلية ومبادرات علوم المواطنة. |
f) Travaux antérieurs et projets existants de même nature et indication des lacunes à combler (absence ou manque d'information et de moyens permettant de régler les problèmes et raisons pour lesquelles la Plateforme est le mécanisme idoine pour intervenir); | UN | (و) الأعمال السابقة والمبادرات القائمة ذات الصبغة المماثلة والدليل على وجود فجوات متبقية، مثل عدم وجود المعلومات والأدوات اللازمة لمعالجة هذه القضايا أو قلة ما هو متوافر منها، وتبيان الأسباب التي تجعل من المنبر الكيان الأنسب لاتخاذ إجراء في شأنها؛ |
1. Invite l'Organe international de contrôle des stupéfiants, en collaboration avec les États Membres, les organismes internationaux compétents et les initiatives en place telles que le Projet " Cohesion " , à continuer d'identifier les principales sources de l'anhydride acétique dont sont approvisionnées les principales régions de fabrication d'héroïne, les méthodes de détournement employées et les itinéraires empruntés; | UN | 1- تدعو الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات إلى الاستمرار، بالتعاون مع الدول الأعضاء والهيئات الدولية المعنية والمبادرات القائمة من قبيل مشروع التلاحم (كوهيجن)، في تحديد المصادر الرئيسية لأنهيدريد الخل الذي تورد به المناطق الرئيسية المصنّعة للهيروين وأساليب التسريب المتبعة ودروب التهريب المستخدمة؛ |
Pour être efficace, une stratégie nationale de développement des statistiques s'insérera dans les activités et les initiatives en cours, en tirant le meilleur parti. | UN | وأي استراتيجية وطنية فعالة لتطوير الإحصاءات ينبغي أن تراعي، وأن تستند إلى، كافة الجهود والمبادرات القائمة في كل بلد. |