ويكيبيديا

    "والمباشر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et direct
        
    • et directe
        
    • et directement
        
    • directe et
        
    • et immédiat
        
    • directs
        
    • direct des
        
    Le Rapporteur spécial est arrivé à la conclusion qu'un suivi constant et direct de la situation pourrait avoir des effets bénéfiques pour la population civile. UN وخلص المقرر الخاص إلى استنتاج مفاده أن رصد الحالة المتواصل والمباشر يمكن أن يكون له أثر مفيد على حياة السكان المدنيين.
    Les élections à la Chambre des députés se tiennent, au scrutin secret, au suffrage universel, égal et direct, conformément aux principes de la représentation proportionnelle. UN ويجري انتخاب أعضاء مجلس النواب بالتصويت السري على أساس الاقتراع العام والمتساوي والمباشر وفقاً لمبادئ التمثيل النسبي.
    Les élections au Sénat se tiennent au scrutin secret, au suffrage universel, égal et direct, conformément aux principes de la représentation proportionnelle. UN وينتخب أعضاء مجلس الشيوخ بالتصويت السري على أساس الاقتراع العام والمتساوي والمباشر وفقاً لمبادئ التمثيل النسبي.
    Cette Unité doit promouvoir la négociation libre et directe entre employeurs et employés, au niveau de l'entreprise comme du secteur industriel. UN وتهدف الوحدة إلى دعم التفاوض الطوعي والمباشر بين أرباب العمل والعمال على مستوى المنشأة والقطاع على حد سواء.
    À cet égard, il sera peut-être nécessaire de mettre sur pied des procédures pour garantir une communication claire et directe entre ces organes et l'ONU. UN وفي هذا الصدد، قد يطلب من الآليات أن تكفل الاتصال الواضح والمباشر بين هذه الأجهزة والأمم المتحدة.
    Le Procureur est régulièrement et directement en contact avec les autorités croates. UN وتواصل المدعية العامة اتصالها المنتظم والمباشر بالحكومة الكرواتية.
    Il est élu au suffrage universel, égal et direct et au scrutin secret pour un mandat de cinq ans. UN وينتخب الرئيس لفترة مدتها خمس سنوات باقتراع سري على أساس حق الانتخاب العام والمباشر وعلى أساس المساواة.
    La loi institue le principe du vote au scrutin secret et direct et garantit les libertés politiques. UN ويحدد القانون إجراءات الانتخاب السري والمباشر ويكفل الحريات السياسة.
    Les élections à la Chambre se tiennent par voie de scrutin secret au suffrage universel, égal et direct conformément aux principes de la représentation proportionnelle. UN وتجري الانتخابات لمجلس النواب بالاقتراع السري والعام المتكافئ والمباشر استناداً إلى مبدأ التمثيل التناسبي.
    Il est élu pour un mandat de sept ans au suffrage universel, égal et direct, à bulletins secrets. UN ويتم انتخابه لولاية مدتها سبع سنوات بالاقتراع العام المتساوي والمباشر ببطاقات اقتراع سرية.
    Les députés et les sénateurs sont élus au suffrage universel, égal et direct, et au scrutin secret. UN وتجرى الانتخابات لمجلسي النواب والشيوخ عن طريق الاقتراع السري بالاستناد إلى التصويت العام والمتكافئ والمباشر.
    L'accès libre et direct des partis politiques aux données et sources des registres électoraux est garanti; UN وتُضمن لﻷحزاب السياسية إمكانية الوصول الحر والمباشر إلى بيانات ومصادر قوائم الانتخابات؛
    Tout État accorde à l'autorité compétente un accès immédiat et direct à tous documents dont elle ferait la demande, sans exception aucune. UN وعلى كل دولة أن تتيح الوصول الفوري والمباشر إلى جميع الوثائق التي تطلبها السلطة المختصة، بدون استثناء.
    Le Rapporteur spécial est parvenu à la conclusion qu'une surveillance constante et directe de la situation pourrait avoir un effet bénéfique sur la vie des civils. UN وخلص المقرر الخاص الى استنتاج مفاده أن رصد الحالة المتواصل والمباشر يمكن أن يكون له اثر مفيد على حياة السكان المدنيين.
    On pense que des groupes du Teraï qui recourent à la violence ont recruté des enfants dans le but de les faire participer de manière active et directe aux hostilités. UN كما يُعتقد أن جماعات تيراي التي تستخدم العنف قد جندت أطفالا للاشتراك النشط والمباشر في الأعمال العدائية.
    Nous considérons que notre hémisphère a besoin de mécanismes permanents propres à garantir une action rapide et directe lorsque la démocratie est menacée — par exemple, par des coups d'État anticonstitutionnels. UN ونعتقد أن نصف الكرة الذي نعيش فيه بحاجة الى آليات دائمة لكفالة العمل السريع والمباشر عندما تتعرض الديمقراطية للتهديد، مثلا، عن طريق اغتصاب السلطة على نحو غير دستوري.
    iv) La reconnaissance du fait que la dépendance traditionnelle et directe à l'égard des ressources renouvelables et des écosystèmes, y compris les récoltes durables, continue d'être essentielle pour le bien—être culturel, économique et physique des populations autochtones et de leurs communautés; UN `4` الاعتراف بأن الاعتماد التقليدي والمباشر على الموارد والنظم الإيكولوجية المتجددة، بما فيها الحصاد المستدام، لا يزال يعتبر أساساً للرفاه الثقافي والاقتصادي والمادي للسكان الأصليين ومجتمعاتهم؛
    Elles exercent leurs fonctions dans des conditions convenues entre l’Organisation et le bailleur, et sont notamment rémunérées intégralement et directement par le bailleur. UN ويقومون بالعمل بموجب اﻷحكام المتفق عليها بين اﻷمم المتحدة والمانح، بما في ذلك الحصول على اﻷجر الكامل والمباشر من المانح.
    Il affirme que, puisque les écoles catholiques sont les seules écoles appartenant à une minorité religieuse dont l'enseignement est intégralement et directement financé par le Gouvernement de l'Ontario, l'article 27 n'a pas été appliqué comme l'exige l'article 2, c'estàdire sans distinction fondée sur la religion. UN وحاجج بأنه طالما أن مدارس الروم الكاثوليك هي مدارس الأقلية الدينية الوحيدة التي تحصل على التمويل الكامل والمباشر للتعليم الديني من حكومة أونتاريو، فإن المادة 27 لم تطبَّق دون تمييز على أساس الدين، حسبما تقتضيه المادة 2.
    Ces instruments juridiques, dont le rôle est d'encourager une coopération internationale active, directe et pragmatique à l'échelon régional, sont d'autant plus importants que le nombre de membres de la CEE augmente, ce qui accroît les risques de problèmes écologiques transfrontières. UN وازدادت أهمية هذين الصكين القانونيين كأداتين فعالتين لتعزيز التعاون الدولي النشط والمباشر والموجه نحو العمل على الصعيد اﻹقليمي نظرا لزيادة عضوية اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ومن ثم اﻹمكانات المتزايدة للمشاكل البيئية العابرة للحدود.
    Mais, tragiquement, parce qu'ils sont pauvres, ils n'ont pas les moyens de faire face à ce danger présent et immédiat. UN ولكن لأنهم فقراء، وهذا أمر مفجع، فهم لا يملكون وسائل التصدي لهذا الخطر الراهن والمباشر.
    Les contacts directs et réguliers entretenus avec les personnes déplacées ont progressivement permis de gagner leur confiance. UN وساهم الاتصال المنتظم والمباشر مع المشردين داخليا في زيادة ثقتهم بصورة تدريجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد