ويكيبيديا

    "والمبتكرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et novatrices
        
    • et innovantes
        
    • et novateurs
        
    • novatrices et
        
    • et innovants
        
    • et novateur
        
    • et innovante de
        
    • novateurs et
        
    • ou d'un type nouveau
        
    • et créatifs
        
    • et novatrice
        
    • et originales
        
    • de financement
        
    Le système des Nations Unies doit continuer à promouvoir des solutions intégrées et novatrices pour lutter contre la pauvreté. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل رعاية الحلول المتكاملة والمبتكرة لمسألة الفقر.
    Les chefs d'État se sont réunis pour échanger des idées sur la manière de s'approprier leur stratégie de lutte et de garantir des sources d'appui durables et novatrices. UN اجتمع رؤساء الدول لتبادل الأفكار بشأن امتلاك استجابتهم وتأمين مصادر الدعم المستمرة والمبتكرة.
    :: Les sources nouvelles et novatrices de financement, et notamment une taxe sur les transactions en devises et des incitations fiscales en faveur des flux de capitaux privés; UN :: المصادر الجديدة والمبتكرة للتمويل، ومن بينها ضرائب صفقات العملة والحوافز الضريبية للتدفقات الخاصة؛
    Une diversité accrue de sources de financement alternatives et innovantes UN التنوع المتزايد لمصادر التمويل البديلة والمبتكرة
    Il est prévu de combler certaines lacunes dans les travaux en cours et d'appuyer des projets nouveaux et novateurs. UN والقصد منها هو أن تسد ثغرات في العمل القائم ودعم المشاريع الجديدة والمبتكرة.
    :: Les sources nouvelles et novatrices de financement, et notamment une taxe sur les transactions en devises et des incitations fiscales en faveur des flux de capitaux privés; UN :: المصادر الجديدة والمبتكرة للتمويل، ومن بينها ضرائب صفقات العملة والحوافز الضريبية للتدفقات الخاصة؛
    Ils ont souligné qu'il importait de diffuser les idées, méthodes et pratiques bonnes et novatrices entre les pays ainsi qu'au sein des pays euxmêmes. UN وشددوا على أهمية نشر الأفكار والنهج والممارسات الجيدة والمبتكرة داخل البلدان وفيما بينها.
    16.0 Mesures proactives et novatrices pour mettre fin aux contradictions entre les trois systèmes judiciaires UN المادة 16 16-1 التدابير الاستباقية والمبتكرة لإزالة التناقضات في النظم القانونية الثلاثة
    Ses propositions perspicaces et novatrices en la matière ont été appréciées de tous. UN وكانت اقتراحاته المستنيرة والمبتكرة في هذا المقام محل تقدير الجميع.
    Le Financement des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment grâce à des sources nouvelles et novatrices UN مصادر تمويل الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك المصادر الجديدة والمبتكرة
    L'ensemble des participants a en outre approuvé le recours à des solutions originales et novatrices en ce qui concerne la publication et la diffusion des rapports de la Commission. UN كما عبر المشاركون كافة عن دعمهم للحلول الخلاقة والمبتكرة فيما يتعلق بإصدار ونشر تقارير اللجنة.
    Projets pilotes pour promouvoir les technologies nouvelles et novatrices UN مشاريع تجريبية للارتقاء بالتكنولوجيات الجديدة والمبتكرة
    La Malaisie salue les idées nouvelles et novatrices sur les voies et moyens de garantir le financement du développement au niveau international. UN وترحب ماليزيا بالأفكار الجديدة والمبتكرة بشأن تأمين التمويل الدولي اللازم للأغراض الإنمائية.
    Solutions scientifiques et innovantes aux problèmes sociaux du point de vue japonais UN الطرق العلمية والمبتكرة لحل المشكلات الاجتماعية من وجهة نظر يابانية
    Des sources de financement nouvelles et innovantes peuvent compléter les sources existantes. UN ويمكن أن تكمل موارد التمويل الجديدة والمبتكرة الموارد الموجودة.
    Ce défi doit être relevé par des initiatives politiques nouvelles et innovantes. UN وهذا هو التحدي الذي ينبغي أن تتصدى له مبادرات السياسات الجديدة والمبتكرة.
    Le dialogue de 2009 du Haut-Commissaire sur les défis en matière de protection a souligné l'importance de partenariats solides et novateurs dans ces situations, notamment au niveau local. UN وقد أكد حوار المفوض السامي لعام 2009 أهمية الشراكة المتينة والمبتكرة في هذا السياق، بما في ذلك على المستوى المحلي.
    Le Compte joue un rôle important en ce qu'il permet de tester des modèles et des approches de développement inédits et novateurs. UN والحساب بمثابة مرفق تشغيلي هام لاختبار النماذج والنُّهج الإنمائية الجديدة والمبتكرة.
    Au cours du débat général en séance plénière cette année, un certain nombre de propositions novatrices et créatives ont été présentées en vue de l'élargissement et de la réforme du Conseil de sécurité. UN وقد أبرزت المناقشة العامة في الجلسات العامة لهذا العام عددا من المقترحات المبدعة والمبتكرة لتوسيع واصلاح مجلس اﻷمن.
    Il ne fallait pas oublier le rôle fondamental que pourraient jouer des partenariats nouveaux et innovants. UN ولا ينبغي أن يُنسى الدور الحاسم الذي تؤديه الشراكات الجديدة والمبتكرة.
    Plus que jamais auparavant, il faut que la communauté internationale entreprenne un effort concerté et novateur pour trouver une solution permanente au problème. UN وهناك حاجة اﻵن، أكثر من أي وقت مضى، لبذل الجهود الدولية المتضافرة والمبتكرة لايجاد حل دائم للمشكلة.
    Renforcement des partenariats avec les États Membres, les organismes multilatéraux et les organisations du système des Nations Unies, et maintien de l'action stratégique et innovante de communication et de plaidoyer. UN تعزيز الشراكات مع الدول الأعضاء والوكالات المتعددة الأطراف ومنظمات الأمم المتحدة والاتصالات الاستراتيجية والمبتكرة والدعوة العامة
    Ils se sont félicités des initiatives visant à renforcer la coopération dans le secteur privé et ont réaffirmé l'importance d'accroître l'investissement, de diversifier l'économie, d'établir des partenariats nouveaux et novateurs et de mobiliser davantage de ressources financières et techniques pour promouvoir la coopération pour le développement. UN ورحبوا بمبادرات تعزيز التعاون في القطاع الخاص، وأكدوا مجددا أهمية زيادة الاستثمارات والتنويع الاقتصادي والشراكات الجديدة والمبتكرة في مجال الأعمال التجارية وزيادة الموارد التقنية والمالية لتعزيز التعاون الإنمائي.
    La crise au Timor oriental, quant à elle, a imposé des exigences particulières au partenariat des organismes humanitaires mais ces derniers ont tous grandement bénéficié des efforts de coordination énergiques et créatifs du Bureau pour la coordination des affaires humanitaires. UN أما أزمة تيمور الشرقية فقد فرضت متطلبات معينة على الشراكة فيما بين الوكالات اﻹنسانية، واستفادت جميعها بدرجة كبيرة من جهود التنسيق القوية والمبتكرة التي اضطلع بها مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية.
    Permettez-moi également de saluer l'action dynamique et novatrice de M. Kofi Annan, Secrétaire général de l'Organisation, en faveur de la paix, de la sécurité et du développement dans le monde. UN وأود كذلك أن أحيّ الجهود الدينامية والمبتكرة التي يبذلها السيد كوفي عنان، الأمين العام، في سبيل إرساء السلام، والأمن، والتنمية في جميع أنحاء العالم.
    Ce rapport donnait également un bon aperçu d'un secteur dynamique qui se développait rapidement, tout en avançant des propositions intéressantes et originales. UN ولقي التقرير الترحيب أيضاً لأنه يقدم نظرة عامة جيدة عن مجال نشط سريع التطور ولأنه يطرح بعض الاقتراحات المفيدة والمبتكرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد