Réaffirmant que tous les Etats Membres sont tenus de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales tels qu'ils sont énoncés dans la Charte des Nations Unies et développés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et les autres instruments applicables dans ce domaine, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء التزاما بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية على النحو المذكور في ميثاق اﻷمم المتحدة والمبين في الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان وفي سائر الصكوك المعمول بها المتعلقة بحقوق اﻹنسان، |
Réaffirmant que tous les Etats Membres sont tenus de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales tels qu'ils sont énoncés dans la Charte des Nations Unies et développés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et les autres instruments applicables dans ce domaine, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء التزاما بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية على النحو المذكور في ميثاق اﻷمم المتحدة والمبين في الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان وفي الصكوك اﻷخرى لحقوق اﻹنسان الواجبة التطبيق، |
Il rappelle que, conformément à la méthode applicable aux paiements anticipés qui est exposée aux paragraphes 64 à 67 du Résumé, les requérants doivent déduire ces paiements du montant de leur réclamation, ce que la Misr n'a pas fait. | UN | وتطبيقاً للنهج المتعلق بالمبالغ المدفوعة مقدماً والمبين في الفقرات من 64 إلى 67 من الموجز، يخلص الفريق إلى أنه ينبغي لأصحاب المطالبات أن يأخذوا في الحسبان هذه المبالغ ويخصمونها من مطالباتهم. |
i) soit inférieure à 200 g et qu'elles soient soumises à l'épreuve de résistance au choc pour la classe 4 prescrite dans la norme ISO 2919:1990 intitulée " Radioprotection − Sources radioactives scellées − Prescriptions générales et classification " ; ou | UN | `1` أقل من 200 غرام وأن تخضع كبديل لذلك لاختبار الصدم المتعلق بالرتبة 4 والمبين في المعيار ISO 2919:1990 " الحماية من الإشعاع - المصادر المشعة المختومة - الاشتراطات العامة والتصنيف " ؛ أو |
Le montant total de la réserve et du solde des recettes et dépenses au titre des ressources ordinaires du PNUD, soit 297,4 millions de dollars, pourrait couvrir le montant total non provisionné de 199 540 000 dollars indiqué au tableau 2 ci-après. | UN | ويمكن لمجموع احتياطيات البرنامج الإنمائي وأرصدته المالية البالغ 297.4 مليون دولار من الموارد العادية أن يغطي مجموع الالتزامات غير الممولة البالغ 199.54 مليون دولار والمبين في الجدول 2 أدناه. |
Il est prévu que les publications isolées soient publiées de la manière indiquée dans le tableau 24.3 et conformément à ce qui est expliqué dans le descriptif des produits de chaque sous-programme. | UN | ومن المتوقع أن تصدر المنشورات غير المتكررة على النحو الوارد في الجدول 24-3، والمبين في معلومات الناتج لكل برنامج فرعي. |
Le montant total du solde non utilisé qui figure au tableau 8, soit 19 728 475 dollars, comprend : | UN | يتألف مجموع الرصيد غير المنفق، البالغ ٤٧٥ ٧٢٨ ١٩ دولارا والمبين في الجدول ٨، مما يلي: |
La diminution de 827 000 dollars indiquée au paragraphe 21 du rectificatif s'explique par le fait que l'on prévoit des retards dans le retrait du personnel des contingents au cours de cette période. | UN | كما ينتج النقصان البالغ ٠٠٠ ٨٢٧ دولار والمبين في الفقرة ٢١ من التصويب عن التأخر المقرر في سحب أفراد الوحدات خلال هذه الفترة. |
Le problème évoqué à l'alinéa b) du paragraphe 1 et étudié aux paragraphes 13 et 14 ci-dessus serait ainsi réglé. | UN | وهــذا من شأنه بطبيعة الحال أن يحل المشكل المشار اليه في الفقرة ١ )ب( والمبين في الفقرتين ١٣ و ١٤. |
113. Conformément à la méthode applicable à la petite caisse perdue en Iraq, qui est exposée au paragraphe 140 du Résumé, le Comité recommande de ne pas verser d'indemnité au titre des espèces et sommes à recevoir perdues. | UN | 113- وتطبيقاً للنهج المتبع فيما يتعلق بالخسائر في النقود المخصصة للمصروفات النثرية في العراق والمبين في الفقرة 140 من الموجز، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر في النقود و المقبوضات. |
Réaffirmant que tous les Etats Membres sont tenus de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales, tels qu'ils sont énoncés dans la Charte des Nations Unies et développés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et les autres instruments applicables dans ce domaine, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء التزاما بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية على النحو المذكور في ميثاق اﻷمم المتحدة والمبين في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان وفي صكوك حقوق اﻹنسان اﻷخرى المنطبقة، |
Réaffirmant que tous les États Membres sont tenus de défendre et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales énoncés dans la Charte des Nations Unies et développés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme Résolution 217 A (III). | UN | إذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء التزاما بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية على النحو المذكور في ميثاق اﻷمم المتحدة والمبين في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)٥٩( وفي الصكوك اﻷخرى الواجبة التطبيق المتعلقة بحقوق اﻹنسان، |
Réaffirmant que tous les États Membres sont tenus de défendre et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales énoncés dans la Charte des Nations Unies et développés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme Résolution 217 A (III). | UN | إذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء التزاما بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية على النحو المذكور في ميثاق اﻷمم المتحدة والمبين في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)١( وفي الصكوك اﻷخرى الواجبة التطبيق المتعلقة بحقوق اﻹنسان، |
Réaffirmant que tous les États Membres sont tenus de défendre et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales énoncés dans la Charte des Nations Unies et développés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme Résolution 217 A (III). | UN | إذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء التزاما بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية على النحو المذكور في ميثاق اﻷمم المتحدة والمبين في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)٦٨( وفي الصكوك اﻷخرى الواجبة التطبيق المتعلقة بحقوق اﻹنسان، |
Réaffirmant que tous les États Membres sont tenus de défendre et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales énoncés dans la Charte des Nations Unies et développés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme Résolution 217 A (III). , les Pactes internationaux relatifs aux droits de | UN | إذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء التزاما بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية على النحو المذكور في ميثاق اﻷمم المتحدة والمبين في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)١( وفي العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان)٢( وفي الصكوك اﻷخرى السارية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، |
111. Conformément à la méthode applicable aux fonds perdus dans les comptes en banque en Iraq, qui est exposée aux paragraphes 135 à 139 du Résumé, le Comité recommande de ne verser aucune indemnité. | UN | 111- وتطبيقاً للنهج المعتمد فيما يتعلق بالخسائر في الأموال المودعة في الحسابات المصرفية في العراق والمبين في الفقرات من 135 إلى 139 من الموجز، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض. |
139. Conformément à la méthode applicable au manque à gagner lié à des projets futurs, qui est exposée aux paragraphes 132 à 134 du Résumé, le Comité recommande de ne pas verser d'indemnité à ce titre. | UN | 139- وتطبيقــاً للنهج المتبع فيما يتعلق بالكسب الفائت للمشاريع المقبلة والمبين في الفقرات من 132 إلى 134 من الموجز، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الكسب الفائت. |
i) soit inférieure à 200 g et qu'elles soient soumises à l'épreuve de résistance au choc pour la classe 4 prescrite dans la norme ISO 2919:1999 " Radioprotection − Sources radioactives scellées − Prescriptions générales et classification " ; ou | UN | `1` أقل من 200 غرام وأن تخضع كبديل لذلك لاختبار الصدم المتعلق بالرتبة 4 والمبين في المعيار ISO 2919:1999 " الحماية من الإشعاع - المصادر المشعة المختومة - الاشتراطات العامة والتصنيف " ؛ |
ii) soit inférieure à 500 g et qu'elles soient soumises à l'épreuve de résistance au choc pour la classe 5 prescrite dans la norme ISO 2919:1999 " Radioprotection − Sources radioactives scellées − Prescriptions générales et classification " ; | UN | `2` أو أقل من 500 غرام وأن تخضع كبديل لذلك لاختبار الصدم المتعلق بالرتبة 5 والمبين في المعيار ISO 2919:1999 " المصادر المشعة المختومة - الاشتراطات العامة والتصنيـف " ؛ |
Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 7, l'Assemblée générale doit se prononcer sur l'approbation de la proposition de donation d'avoirs au Gouvernement de Bosnie-Herzégovine. | UN | والإجراء الذي يتعين أن تتخذه الجمعية العامة، والمبين في الفقرة 7، هو الموافقة على التبرع المقترح بأصول لحكومة البوسنة والهرسك. |
Des prescriptions particulières sont prévues pour certaines matières dans l'instruction de transport en citernes mobiles indiquée dans la colonne 10 de la Liste des marchandises dangereuses et décrite au paragraphe 4.2.4.2.6 ou dans une disposition spéciale indiquée dans la colonne 11 de la Liste des marchandises dangereuses. | UN | وترد اشتراطات خاصة لمواد معينة في توجيه الصهاريج النقالة الواجب الانطباق والمبين في العمود ٠١ بقائمة البضائع الخطرة ويرد وصفه في ٤-٢-٤ أو في الحكم الخاص المتعلق بالصهريج النقال، المبين في العمود ١١ بقائمة البضائع الخطرة. |
Le déficit d'exploitation cumulé de 6,2 millions de dollars qui figure au tableau 6 est essentiellement dû aux opérations de location de logements et de bureaux. | UN | ويرجع عجز التشغيل التراكمي البالغ ٦,٢ مليون دولار والمبين في الجدول ٦، بصفة أساسية، إلى عمليات استئجار المساكن وأماكن المكاتب. |
4 Note que le Comité bilatéral constitué conformément aux directives annexées à la décision 123 a établi que l'indemnité indiquée au tableau 2 ci-dessus doit être versée dans son intégralité au requérant koweïtien; | UN | 4- يلاحظ أن اللجنة الثنائية، المشكلة عملاً بالمبادئ التوجيهية المرفقة بالمقرر 123، قد قررت أن يُدفع إلى صاحب المطالبة الكويتي كامل المبلغ الموصى بدفعه والمبين في الجدول 2 أعلاه، |
Le problème évoqué à l'alinéa b) du paragraphe 1 et étudié aux paragraphes 13 et 14 ci-dessus serait ainsi réglé. | UN | وهــذا من شأنه بطبيعة الحال أن يحل المشكل المشار اليه في الفقرة ١ )ب( والمبين في الفقرتين ١٣ و ١٤. |
330. Conformément à l'approche adoptée à l'égard de la confiscation de biens corporels par les autorités iraquiennes postérieurement à la libération du Koweït, qui est exposée au paragraphe 146 du Résumé, le Comité recommande qu'il ne soit pas versé d'indemnité. | UN | 330- ويوصي الفريق، وهو يستخدم النهج المتبع فيما يتعلق بمصادرة السلطات العراقية للممتلكات المادية بعد تحرير الكويت والمبين في الفقرة 46 من الموجز، بعدم دفع أي تعويض. |