ويكيبيديا

    "والمتخصصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et spécialisés
        
    • et spécialisées
        
    • et spécialisée
        
    • et institutions spécialisées
        
    • et spécialisé
        
    • et les institutions spécialisées
        
    • ou spécialisés
        
    • spécialisés et
        
    • spécialisées et
        
    • et des institutions spécialisées
        
    • et aux services spécialisés
        
    • et est spécialisée
        
    • spécialisés nécessaires
        
    • et les organismes spécialisés
        
    former des cadres compétents et spécialisés dans le traitement des problèmes des enfants des rues dans une perspective axée sur les droits de l'enfant ; UN إعداد الكوادر المؤهلة والمتخصصة للتعامل مع مشكلات أطفال الشوارع من منظور حقوق الطفل.
    L'Association s'est employée à assurer les soins médicaux généraux et spécialisés et la formation pour les spécialistes et les communautés. UN وعملت الرابطة على تقديم الرعاية الطبية العامة والمتخصصة والتدريب للاختصاصيين وللمجتمعات المحلية.
    On a reconnu en particulier qu'il fallait accepter des ONG nationales et spécialisées. UN وجرى التسليم، بصفة خاصة، بضرورة اشراك المنظمات غير الحكومية الوطنية والمتخصصة.
    Les juridictions ordinaires et spécialisées sont créées en vertu de la loi et la création de tribunaux d'exception est exclue. UN وتحدث المحاكم العادية والمتخصصة بمقتضى القانون، ولا يمكن إحداث محاكم استثنائية.
    Mettre en place une bibliothèque d'intérêt général et spécialisée en questions économiques et financières. UN وتتوفر للغرفة مكتبة بمنشوراتٍ في مجال الاهتمامات العامة والمتخصصة في المسائل الاقتصادية والمالية.
    1. Agents d'exécution et institutions spécialisées UN النسبة المئوية الوكالات المنفذة والمتخصصة
    La participation d'organismes non résidents et spécialisés aux activités de renforcement des capacités augmente elle aussi. UN وتتزايد كذلك مشاركة الوكالات غير المقيمة والمتخصصة في أنشطة بناء القدرات.
    :: Encourager la communication et les contacts entre ses membres concernant les domaines généralisés et spécialisés du droit; UN :: تشجيع التواصل والاتصال بين الأعضاء فيما يتعلق بمجالات القانون العامة والمتخصصة.
    Des hôpitaux généraux et spécialisés ainsi que des dispensaires et des centres de santé sont en place dans l'ensemble du pays. UN وأُنشئت العديد من المستشفيات العامة والمتخصصة وكذلك المراكز الصحية المنتشرة في جميع أنحاء البلد.
    Les soins de santé de base et spécialisés prodigués aux immigrants sont les mêmes que ceux dont bénéficient les Polonais. UN وتُكفل الرعاية الصحية الأساسية والمتخصصة للمهاجرين بنفس الدرجة التي تتوفر بها للرعايا البولنديين.
    Non seulement le nombre de cours régionales a augmenté, mais il en va de même des cours ad hoc et spécialisées et des cours sectorielles. UN ولم يزد عدد المحاكم الإقليمية فحسب، بل زاد أيضا عدد المحاكم القطاعية المخصصة والمتخصصة.
    Dans cet effort, l'ONU constitue, avec les institutions régionales et spécialisées, un foyer d'espoir pour des millions de gens. UN وفي هذا الجهد تمثل اﻷمم المتحدة مع المؤسسات اﻹقليمية والمتخصصة منارة أمل بالنسبة لملايين البشر.
    ii) Nombre de références aux publications et activités du sous-programme mentionnées dans les publications officielles, universitaires et spécialisées UN ' 2` عدد الإشارات المرجعية إلى منشورات البرنامج الفرعي وأنشطته التي ترد في المنشورات الرسمية والأكاديمية والمتخصصة
    Plus de 80 sessions de formation continue et spécialisée ont été menées pour les 600 auxiliaires de sécurité. UN وتم تنظيم أكثر من 80 دورة من الدورات التدريبية المستأنفة والمتخصصة مع 600 فرد من القوات الأمنية المساعدة
    1. Agents d'exécution et institutions spécialisées UN النسبة المئوية الوكالات المنفذة والمتخصصة
    Ils ont pour mission d'assurer un suivi spécifique et spécialisé des cas de violence familiale et sexuelle. UN وتتمثل مهمتهما في المعالجة الخاصة والمتخصصة لحالات العنف الأسري والجنسي.
    Cette augmentation est imputable à l'expansion spectaculaire de 32,6 % enregistrée par les agents d'exécution et les institutions spécialisées. UN ويُعزى النمو الذي تحقق في عام 2000 إلى معدل النمو المذهل البالغ 32.6 في المائة الذي سجلته الوكالات المنفذة والمتخصصة.
    C'est pourquoi, je tiens à manifester clairement notre appui à tous les organes techniques ou spécialisés de l'Organisation des Nations Unies, que mon pays continuera d'appuyer par des actions de lutte concrètes et résolues contre le trafic de drogues. UN ولذا أود أن أعبر بوضوح عن تأييدنا لجميع الوكالات التقنية والمتخصصة في منظومة اﻷمم المتحدة. وسيواصل بلــدي تقديــم الدعــم لهــا بإجراءات ملموسة وحاسمة لمكافحة الاتجــار بالمخدرات بصــورة فعالــة.
    Pour la première fois, le PNUD a été à la traîne des agents d'exécution et des institutions spécialisées, sa part des dépenses étant tombée de 34 % en 1999 à 30 % en 2000. UN وسجل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للمرة الأولى تراجعا مقارنة بالوكالات المنفذة والمتخصصة بعدما انخفضت نسبة من النفقات من 34 في المائة في عام 1999 إلى 30 في المائة في عام 2000.
    70. L'UNICEF a constaté que les enfants des groupes autochtones et des groupes minoritaires vivant dans les régions reculées des Chittagong Hill Tracts et des Chars avaient souvent insuffisamment accès aux services de base et aux services spécialisés. UN 70- لاحظت اليونيسيف أن أطفال الأقليات والشعوب الأصلية الذين يعيشون في تلال تشيتاغونغ ومنطقة شار النائيتين يفتقرون، في الكثير من الأحيان، إلى الخدمات الأساسية والمتخصصة.
    Une fois parvenus à destination à 9 h 25, les inspecteurs ont pris la direction de l'entreprise publique Al-Bassil qui relève de la Commission d'industrialisation militaire et est spécialisée dans les recherches pétrochimiques, et celles qui portent sur les produits anticorrosion et les matières premières pour produits pharmaceutiques. UN وتوجه الفريق إلى شركة الباسل العامة وهي إحدى شركات هيئة التصنيع العسكري والمتخصصة في بحوث الزيوت وموانع التآكل والمواد الأولية للأدوية.
    Prendre en charge les victimes d'infractions ou parties lésées en les orientant et en leur fournissant, indépendamment ou en coordination avec les institutions compétentes, les services multidisciplinaires et spécialisés nécessaires, d'une manière appropriée, intégrale et en temps voulu; UN تقديم الرعاية لضحايا الجرائم أو المتضررين منها بغية توجيههم والمبادرة، سواء من جانبها أو بالتنسيق مع المؤسسات المتخصصة، إلى إسداء الخدمات المتعددة التخصصات والمتخصصة اللازمة لتقديم رعاية وافية ومتكاملة في حينها؛
    Objectif : Établir un climat de stabilité et de sécurité dans l'ensemble du Darfour, dans lequel les civils, en particulier les groupes vulnérables, sont protégés et les organisations humanitaires et les organismes spécialisés sont en mesure d'apporter une aide et de mener des activités de relèvement rapide sans entrave et en toute sécurité UN النقطة المرجعية: تهيئة بيئة مستقرة وآمنة في مختلف أنحاء دارفور، تتوفر فيها الحماية للمدنيين، وبخاصة للفئات الضعيفة، وتتاح فيها الفرصة للوكالات الإنسانية والمتخصصة لتقديم المساعدة وتنفيذ أنشطة الإنعاش المبكر بصورة آمنة ودون عوائق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد