Le Bélarus s'inquiète de la tendance qu'ont les jeunes scientifiques et spécialistes de la science nucléaire à quitter leur pays. | UN | ومن دواعي قلقنا البالغ اتجاه العلماء والمتخصصين من الشباب ذوي الخبرة النووية إلى مغادرة بلداننا. |
J'espère en outre que la Conférence aura pour effet de favoriser l'établissement de réseaux, notamment entre chercheurs et spécialistes dans le domaine de la conception des produits nécessaires et, ainsi, améliorer les contacts et projets internationaux. | UN | وأنا آمل أن يتمثل ناتج آخر للمؤتمر في حفز تكوين الشبكات في المستقبل، بما في ذلك الشبكات فيما بين الباحثين والمتخصصين في مجال تطوير المنتجات، وأن يحسﱢن المؤتمر بالتالي الاتصالات والمشاريع الدولية. |
Le CREDIF met à la disposition des étudiants, chercheurs et des spécialistes de la question féminine sa bibliothèque et ses bases de données. | UN | ويضع المركز رهن إشارة الطلاب والباحثين والمتخصصين في قضية المرأة مكتبته وقواعد بياناته. |
Le Conseil travaille avec 50 pays et continue à mettre en place un réseau d'étudiants et de spécialistes appartenant aux milieux du design industriel. | UN | وتمارس عملها في 50 بلدا وتعمل على تكوين شبكة من الطلاب والمتخصصين في التصميم الصناعي. |
Les compétences de plus de 150 administrateurs, spécialistes et praticiens impliqués dans l'alphabétisation ont été renforcées. | UN | وتم تعزيز مهارات أكثر من 150 من المديرين والمتخصصين والممارسين العاملين في مجال توفير برامج محو الأمية. |
Par conséquent, l'Agence élabore actuellement un programme comprenant des conférences régionales pour les chercheurs et les spécialistes. | UN | ولذلك تعدّ الهيئة برنامجا للباحثين والمتخصصين يشمل تنظيم مؤتمرات إقليمية. |
Il est préoccupé par le fait que les demandeurs d'asile n'ont qu'un accès limité à des services gratuits de conseil et de représentation en justice indépendants et qualifiés et que les personnes dont la demande d'asile est rejetée en première instance peuvent ne pas être en mesure de former des recours bien argumentés. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء محدودية حصول ملتمسي اللجوء على المشورة والتمثيل القانونيين والمتخصصين مجاناً وبصورة مستقلة في تركمانستان، ولأن الأشخاص الذين ترفض طلبات لجوئهم في المحكمة الابتدائية قد لا يتمكنوا من تقديم طعون تستند إلى أسباب وجيهة. |
L'IPIS cible principalement les personnes handicapées, leurs proches ainsi que les professionnels et les institutions intéressés. | UN | ويستهدف المركز بصفة أساسية الأشخاص ذوي الإعاقة وأقاربهم والمتخصصين في شؤونهم والمؤسسات المعنية بهم. |
Les 571 chercheurs et spécialistes réunis pour ce congrès, organisé à mi-parcours de la Décennie des Nations Unies pour le droit international, provenaient de 126 pays. | UN | وحضر المؤتمر حوالي ٥٧١ من العلماء والمتخصصين من ١٢٦ بلدا. وصادفت هذه المناسبة منتصف عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي. |
Il suivrait l'évolution de la situation dans le domaine du droit international de l'espace et fournirait informations et assistance aux organisations et spécialistes travaillant dans ce domaine. | UN | وهو سيقوم بمتابعة التطورات الحادثة على صعيد القانون الفضائي الدولي، وبتوفير المعلومات والمساعدات اللازمة للمنظمة والمتخصصين العاملين في هذا المضمار. |
De nombreux fonctionnaires, professeurs d'université, étudiants et spécialistes locaux des droits de l'homme ont également suivi une formation ou acquis une expérience pratique à l'étranger dans ce domaine. | UN | وتلقى العديد من المسؤولين الحكوميين وأساتذة وطلبة الجامعات والمتخصصين المحليين في حقوق الانسان تدريبا أو خبرات عملية في الخارج. |
Des organisations internationales et régionales, des fonctionnaires et des spécialistes des services de sécurité de plus de 60 pays ont été invités à y participer. | UN | وأن الدعوة وجهت إلى المنظمات الدولية الإقليمية وإلى المسؤولين والمتخصصين في خدمات الأمن من أكثر من 60 بلدا للمشاركة. |
Ces dispositions permettent également le choix de l'établissement et des spécialistes, choix qui est limité aux établissements ou aux médecins qui font partie du réseau de soins de santé publique slovène. | UN | وتدرج أيضا القوانين حق اختيار مؤسسات الرعاية الصحية والمتخصصين فيها، ويقتصر هذا الاختيار على مؤسسات الرعاية الصحية أو المقدمين الخاصين لها ممن يشكلون جزءا من شبكة الرعاية الصحية العامة في سلوفينيا. |
Un centre d'informations a été constitué à Louninets pour mener des actions d'information et de sensibilisation à l'intention des enfants et des spécialistes de la ville et du district. | UN | وفي لونيتسي أنشئ مركز للمعلومات والموارد لإدارة الأنشطة الإعلامية والتعليمية للأطفال والمتخصصين في لونيتسي والمنطقة المجاورة. |
— Accord sur l'échange d'experts et de spécialistes entre les administrations des postes et télécommunications; | UN | - اتفاق بشأن تبادل الخبراء والمتخصصين بين إدارات البريد والاتصالات. |
En général, la libéralisation de ce mode de fourniture s'est limitée aux engagements horizontaux concernant le mouvement temporaire de gestionnaires et de spécialistes en liaison avec la présence commerciale. | UN | يمكن القول بصفة عامة إن التحرير طبقاً لهذا اﻷسلوب انحصر في التزامات أفقية تتعلق بالتحرك المؤقت لموظفي اﻹدارة والمتخصصين بسبب الحضور التجاري. |
Le programme de prévention des grossesses chez les adolescentes, mis en oeuvre en 1991, a fait appel à un groupe de spécialistes et d’experts de cette question. | UN | والبرنامج المعني بحمل المراهقات، الذي بدأ عام ١٩٩١، تضمن مشاركة عدد من العلماء والمتخصصين في هذا الموضوع. |
vi) Il s'assure le concours d'experts, de spécialistes et de professeurs d'université afin que ses programmes reflètent l'état des connaissances scientifiques dans tous les domaines; | UN | `6` الاستعانة بالخبراء والمتخصصين وأساتذة الجامعة إلى جانب العاملين بالقطاع في الخروج بالبرامج المقدمة للطلائع بأحدث ما وصل إليه العلم في كافة المجالات؛ |
Il convient de mettre l'accent sur les échanges et l'établissement de réseaux entre les dirigeants religieux, les intellectuels et les spécialistes. | UN | وتولي اهتماما خاصا للتبادلات وبناء الشبكات فيما بين الزعماء الدينيين والباحثين والمتخصصين. |
Il est préoccupé par le fait que les demandeurs d'asile n'ont qu'un accès limité à des services gratuits de conseil et de représentation en justice indépendants et qualifiés et que les personnes dont la demande d'asile est rejetée en première instance peuvent ne pas être en mesure de former des recours bien argumentés. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء محدودية حصول ملتمسي اللجوء على المشورة والتمثيل القانونيين والمتخصصين مجاناً وبصورة مستقلة في تركمانستان، ولأن الأشخاص الذين ترفض طلبات لجوئهم في المحكمة الابتدائية قد لا يتمكنوا من تقديم طعون تستند إلى أسباب وجيهة. |
Le représentant de l'Algérie a dit qu'un cadre législatif était en cours d'élaboration pour le secteur de la communication et des médias, en collaboration avec les professionnels et les spécialistes des médias. | UN | وذكر ممثل الجزائر أنه يجري حالياً وضع إطار تشريعي لقطاع الاتصالات والإعلام بالتعاون مع المهنيين والمتخصصين العاملين في مجال الإعلام. |
Il faut former des professionnels tels qu'enseignants, psychologues et psychiatres afin de créer les conditions permettant d'aider directement les enfants. | UN | فهناك حاجة إلى مهنيين مدربين كالمدرسين والمتخصصين في علم النفس واﻷطباء النفسانيين، لتهيئة ظروف يمكن فيها مساعَدة اﻷطفال مباشرة. |
Dans les années 70, les représentants des organismes d'handicapés et les spécialistes de l'handicap ont fortement réagi contre la terminologie usuelle. | UN | ففي السبعينات، كان لدى ممثلي منظمات المعوقين والمتخصصين في مجال العوق رد فعل قوي على المصطلحات المستخدمة آنذاك، وكثيرا ما كان استخدام مصطلحي العجز والعوق مشوبا بالغموض واللبس. |
Des services d'interprétation illimités sont offerts aux médecins généralistes et aux spécialistes, notamment. | UN | وتقدم خدمات التفسير بدون حد أقصى إلى الممارسين العامين والمتخصصين وغيرهم. |