ويكيبيديا

    "والمتداخلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et transversaux
        
    • et croisées
        
    • et convergentes
        
    • ou se recoupant
        
    • et conjuguées
        
    • croisées et
        
    • qui se recoupent
        
    • et redondantes
        
    • et interdépendants
        
    • et interdépendantes
        
    • ou concurrentes
        
    Risques communs, liés et transversaux UN المخاطر المشتركة والمترابطة والمتداخلة
    Risques communs, liés et transversaux UN المخاطر المشتركة والمترابطة والمتداخلة
    45. Pour prendre en charge les inégalités dans l'éducation, il faut en comprendre clairement les sources qui, d'ailleurs, sont multiples et croisées. UN 45- تتطلب معالجة جوانب عدم المساواة في التعليم فهماً واضحاً لمصادرها المتعددة والمتداخلة.
    Un tel objectif devrait également prendre en compte les multiples et convergentes formes de discrimination dont sont victimes les femmes et les filles dans le monde entier. UN ولا بد أيضا أن يأخذ مثل هذا الهدف باعتباره الأشكال العديدة والمتداخلة للتمييز التي تعانيها النساء والفتيات حول العالم.
    E. Réclamations connexes ou se recoupant 39 131 UN هاء - المطالبات المترابطة والمتداخلة 39 129
    Il est particulièrement préoccupé par l'absence d'affaires concernant des formes multiples et conjuguées de discrimination devant les tribunaux. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص لعدم وجود قضايا قانونية تنطوي على أشكال التمييز المتعددة والمتداخلة.
    Inquiet de voir que les formes multiples, croisées et aggravées de discrimination à l'égard des femmes et des filles accroissent encore leur vulnérabilité et compromettent leur capacité à se protéger contre les actes de violence, UN وإذ يعرب عن قلقه من أن أشكال التمييز المتعددة والمتداخلة والمتفاقمة ضد النساء والبنات تزيد من استضعافهن وتقوض قدرتهن على حماية أنفسهن من العنف،
    121. Ces objections procèdent d'un certain nombre d'arguments interdépendants qui se recoupent partiellement. UN ١٢١- وتستند هذه الاعتراضات على عدد من الحجج المترابطة والمتداخلة جزئيا.
    Condition 10: Coopération et coordination interinstitutions, incluant le développement d'un cadre commun de gestion globale des risques, des mécanismes de partage des connaissances, et la gestion des principaux risques organisationnels communs et transversaux UN المعيار المرجعي 10: وجود تعاون وتنسيق بين الوكالات، يشمل وضعَ إطار مشترك لإدارة المخاطر المؤسسية، وآليات لتقاسم المعارف، وإدارةَ المخاطر التنظيمية الرئيسية المشتركة والمتداخلة
    Parallèlement à la maturation des pratiques de gestion globale des risques dans le système, inscrire l'étude d'un profil de risque à l'échelle du système, et l'examen des risques clefs communs et transversaux, comme points permanents de l'ordre du jour; UN العمل، بموازاة اكتمال ممارسات إدارة المخاطر المؤسسية في المنظومة، على إدراج استعراض لتوصيف المخاطر في المنظومة بأكملها والمخاطر الرئيسية المشتركة والمتداخلة ضمن البنود الدائمة لجدول أعمال المجلس؛
    Condition 10 : Coopération et coordination interinstitutions, incluant le développement d'un cadre commun de gestion globale des risques, des mécanismes de partage des connaissances, et la gestion des principaux risques organisationnels communs et transversaux UN المعيار المرجعي 10: وجود تعاون وتنسيق بين الوكالات، يشمل وضعَ إطار مشترك لإدارة المخاطر المؤسسية، وآليات لتقاسم المعارف، وإدارةَ المخاطر التنظيمية الرئيسية المشتركة والمتداخلة
    :: Parallèlement à la maturation des pratiques de gestion globale des risques dans le système, inscrire l'étude d'un profil de risque à l'échelle du système, et l'examen des risques clefs communs et transversaux, comme points permanents de l'ordre du jour; UN العمل، بموازاة اكتمال ممارسات إدارة المخاطر المؤسسية في المنظومة، على إدراج استعراض لتوصيف المخاطر في المنظومة بأكملها والمخاطر الرئيسية المشتركة والمتداخلة ضمن البنود الدائمة لجدول أعمال المجلس؛
    13. Une attention particulière devrait être portée aux formes multiples et croisées de discrimination auxquelles sont confrontées les minorités, y compris la discrimination fondée sur le sexe, l'âge, le handicap et l'orientation ou l'identité sexuelle. UN 13- وينبغي إيلاء اهتمام خاص لأشكال التمييز المتعددة والمتداخلة في حق الأقليات، بما فيها التمييز على أساس الجنس أو السن أو الإعاقة أو الميول الجنسية أو الهوية الجنسانية.
    Il est essentiel d'adopter une perspective ciblée, tenant compte des formes multiples et croisées de discrimination que ces femmes et ces filles risquent de subir lorsqu'on examine les droits des minorités et la situation des femmes et des filles d'un groupe minoritaire particulier, dans un pays donné. UN واعتماد منظور جنساني يراعي الأشكال المتعددة والمتداخلة من التمييز التي قد تتعرض لها نساء الأقليات وفتياتها أمر بالغ الأهمية في تناول حقوق الأقليات وحالة نساء وفتيات الأقليات في أقلية دينية بعينها وفي بلد محدد.
    Il est essentiel d'adopter une perspective ciblée, tenant compte des formes multiples et croisées de discrimination que ces femmes risquent de subir lorsqu'on examine les droits des minorités et la situation des femmes et des filles de groupes minoritaires religieux particuliers, dans un pays donné. UN واعتماد منظور جنساني يراعي الأشكال المتعددة والمتداخلة من التمييز التي قد تتعرض لها نساء الأقليات وفتياتها أمر بالغ الأهمية في تناول حقوق الأقليات وحالة نساء وفتيات الأقليات في أقلية دينية بعينها وفي بلد محدد.
    Ainsi, elle cherche à connaître explicitement les lieux où la violence à l'égard des femmes coïncide avec des formes multiples et convergentes de discrimination et leurs inégalités inhérentes. UN وهو، لذلك يناقش صراحة الحالات التي يتلازم فيها حدوث العنف ضد المرأة مع أشكال التمييز المتعددة والمتداخلة وما يرافقها من أوجه لا مساواة.
    14. Une attention particulière devrait être portée aux formes multiples et convergentes de discrimination auxquelles sont confrontées les minorités, y compris la discrimination fondée sur le sexe, l'âge ou le handicap. UN 14- وينبغي إيلاء اهتمام خاص لأشكال التمييز المتعددة والمتداخلة في حق الأقليات، بما فيها التمييز على أساس الجنس أو السن أو الإعاقة.
    E. Réclamations connexes ou se recoupant 39 90 UN هاء - المطالبات المترابطة والمتداخلة 39 103
    E. Réclamations connexes ou se recoupant 39 147 UN هاء - المطالبات المترابطة والمتداخلة 39 148
    En raison du manque d'attention portée aux formes multiples et conjuguées de discrimination, les mesures et programmes visant à aborder la violence contre les femmes ne sont souvent pas adaptés aux besoins et aux vécus des victimes. UN ١٤٣ - وغالبا ما يعني عدم الاهتمام بأشكال التمييز المتعددة والمتداخلة أن السياسات والبرامج المتعلقة بمناهضة العنف ضد المرأة لا تراعي احتياجات المرأة وخبراتها.
    Inquiet de voir que les formes multiples, croisées et aggravées de discrimination à l'égard des femmes et des filles accroissent encore leur vulnérabilité et compromettent leur capacité à se protéger contre les actes de violence, UN وإذ يعرب عن قلقه من أن أشكال التمييز المتعددة والمتداخلة والمتفاقمة ضد النساء والبنات تزيد من استضعافهن وتقوض قدرتهن على حماية أنفسهن من العنف،
    Étant donné que les acteurs très divers participant aux différents aspects des programmes de désarmement, démobilisation, réintégration et réinsertion jouent des rôles complexes qui se recoupent, il faut une répartition plus systématique et efficace des tâches. UN وفي ضوء الأدوار المعقدة والمتداخلة التي تقوم بها طائفـة من الأطـراف الفاعلـة المعنيـة بشتى عناصـر برامـج نـزع السـلاح والتسريــح وإعـادة الإدماج والتأهيـل، ينبغي توزيع المهام بمزيد من الاتساق والفعالية.
    D'autre part, le Groupe de la refonte a noté que le Bureau est ce qu'il y a de plus prometteur comme mécanisme de règlement des différends, qui, une fois élargi, intégré et géographiquement décentralisé, pourra unifier les procédures actuellement disparates et redondantes de règlement informel des différends et compléter ainsi utilement le système formel d'administration de la justice. UN وعلاوة على ذلك، لاحظ الفريق المعني بـإعادة تصميم نظام إقامة العدل إمكانات المكتب كمؤسسة بديلة لحل المنازعات، يمكنها توحيد العمليات الحالية المتفرقة والمتداخلة لحل المنازعات بصورة غير رسمية، وتشكيل إضافة قيـِّـمة للنظام الرسمـي لإقامة العدل، إذا وُسـِّـعت قاعدتها وتحقق تكاملها وأصبحت تعمل بصورة لا مركزية.
    Les objectifs ambitieux et interdépendants inscrits dans la Déclaration du Millénaire supposent que l'Organisation sera encore plus appelée à aborder son programme de travail de façon beaucoup plus intégrée. UN بل وتقتضي أهداف الإعلان بشأن الألفية الطموحة والمتداخلة أن تنفذ المنظمة برنامج عملها بطريقة أكثر تكاملا.
    Nous reconnaissons que régler les questions complexes et interdépendantes qui sont inscrites à l'ordre du jour de l'ONU est une tâche difficile, même pour les Nations Unies. UN إننا ندرك أن الرد على القضايا المعقدة والمتداخلة في جدول أعمال الأمم المتحدة مهمة جسيمة، حتى بالنسبة للأمم المتحدة.
    D'une manière générale, le texte de la Déclaration ne prend pas en considération le fait que la terre peut aujourd'hui être occupée ou possédée légitimement par autrui ou faire l'objet de nombre de revendications autochtones divergentes ou concurrentes. UN والنص بصورة عامة لا يراعي الحقيقة المتمثلة في أن الأرض يمكن أن يشغلها الآن أو يمتلكها آخرون بصورة مشروعة أو تكون موضوعا لعدد من المطالب المختلفة والمتداخلة للشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد