ويكيبيديا

    "والمتزامن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et simultanée
        
    • simultanées
        
    Il faut souligner entre autres l'intérêt supérieur de l'enfant, qui concerne la satisfaction intégrale et simultanée de ses droits et garanties, comme en dispose l'article 3: UN والهدف من هذه المبادئ التوجيهية هو حماية المصالح الفضلى للطفل فيما يتعلق بضمان تمتعه الكامل والمتزامن بحقوقه، كما تنص على ذلك المادة 3 من القانون:
    En cas d'absence temporaire du Président, ses fonctions sont exercées par le Vice-Président, et en cas d'absence temporaire et simultanée du Président et du Vice-Président, cette charge revient au premier Président de l'Assemblée nationale. UN وفي حالة الغياب المؤقت والمتزامن للرئيس ونائب الرئيس، يتولى السلطة نائب الرئيس. وفي حالة غياب الرئيس، يتولاها الرئيس اﻷول للجمعية الوطنية.
    En même temps, nous partons de l'hypothèse que la reconnaissance mutuelle et simultanée des États qui ont vu le jour dans le territoire de l'ex-Yougoslavie devrait être une condition importante de la levée des sanctions. UN وفي الوقت نفسه، ننطلق من الفرضية القائلة بأن الاعتراف المتبادل والمتزامن بالدول التي ظهرت في إقليم يوغوسلافيا السابقة ينبغي أن يكون شرطا هاما لرفع الجزاءات.
    Si l’on ajoutait à cela la stabilité insuffisante du système, les services fournis étaient jugés insatisfaisants et il apparaissait qu’une entreprise aussi complexe et simultanée ne fonctionnait pas bien. UN وعندما تفاقم هذا الوضع من جراء عدم استقرار النظام، أدى إلى شعور كبير بعدم الرضا عن الخدمات المقدمة. ومن الواضح أن هذا المشروع المعقد والمتزامن لم يكن يعمل على ما يرام.
    Les demandes constantes, et souvent simultanées, de ressources, de services et de personnel ne cessent de se multiplier, surtout depuis trois ans. UN وتزايد باطراد الطلب المستمر والمتزامن غالبا على الموارد والخدمات والموظفين، ولا سيما في الأعوام الثلاثة الماضية.
    Les ministres arabes des affaires étrangères ont accueilli favorablement les initiatives de l'Iraq visant à renforcer le dialogue avec l'Organisation des Nations Unies et ont appelé à sa poursuite en vue de parvenir à un règlement complet entre l'Iraq et l'Organisation, y compris l'application coordonnée et simultanée de toutes les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité. UN ورحب وزراء الخارجية العرب بمبادرات العراق لتعزيز الحوار مع الأمم المتحدة والدعوة إلى استمراره وصولا إلى التسوية الشاملة بينهما بما يضمن التنفيذ المترابط والمتزامن لجميع متطلبات قرارات مجلس الأمن.
    Il s'agit, par une action commune et simultanée, d'arriver à déconcentrer et à décentraliser la prise de décisions pour porter la dynamique du changement dans toute la nation et sur tout le territoire. UN ويتوخى بالعمل التشاركي والمتزامن تحقيق عدم التركُّز واللامركزية في عملية اتخاذ القرارات لزيادة دينامية التغيير في الأمة كلها وفي الإقليم الوطني كله.
    La MINUK et la MONUSCO sont des exemples de coopération simultanée, tandis que la MINURCAT et la MINUAD offrent des informations sur la coopération consécutive et simultanée. UN وتعطي بعثتا كوسوفو وجمهورية الكونغو الديمقراطية مثالين على التعاون المتزامن، بينما تعطي بعثة جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد والعملية المختلطة مثالين على التعاون المتتابع والمتزامن.
    < < Intérêt supérieur. Aux effets de la présente loi, on entend par intérêt supérieur de l'enfant et l'adolescent la satisfaction maximale, complète et simultanée des droits et garanties reconnus dans la présente loi. > > UN " المصالح الفضلى - لأغراض هذا القانون، يُفهم من المصالح الفضلى للأطفال والمراهقين الوفاء الكامل والشامل والمتزامن بالحقوق والضمانات المعترف لهم بها في هذا القانون.
    Disposée à partager son expérience récente d'une transition pacifique et simultanée vers la démocratie et une économie de marché, au cours de la dernière décennie, et à apprendre davantage des expériences précieuses d'autres pays, la Mongolie a offert d'accueillir en 2003, à Oulan-Bator, la cinquième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies. UN واستعدادا منها لتقاسم تجربتها الحديثة في عملية انتقالها السلمي والمتزامن إلى الديمقراطية والاقتصاد السوقي خلال العقد الماضي وما تعلمته من التجارب الهامة التي خاضتها بلدان أخرى، فإنها عرضت أن تستضيف في أولنباتور في عام 2003 المؤتمر الدولي الخامس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    4. D'accueillir favorablement les initiatives de l'Iraq visant à renforcer le dialogue avec l'Organisation des Nations Unies et d'appeler à sa poursuite en vue de parvenir à un règlement complet entre l'Iraq et l'Organisation, y compris l'application coordonnée et simultanée de toutes les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité; UN 4 - الترحيب بمبادرات العراق لتعزيز الحوار مع الأمم المتحدة والدعوة إلى استمراره وصولا إلى التسوية الشاملة بينهما بما يضمن التنفيذ المترابط والمتزامن لجميع متطلبات قرارات مجلس الأمن.
    Les conclusions et les recommandations du Comité sur les questions de coordination portent principalement sur des domaines d'activité impliquant des objectifs complexes, faisant intervenir de nombreuses parties prenantes et nécessitant une mise en œuvre complète et simultanée des mandats intergouvernementaux, et posant donc par conséquent des difficultés particulières. UN 13 - واستطرد قائلا إن استنتاجات وتوصيات لجنة البرنامج والتنسيق المتعلقة بمسائل التنسيق تتصل أساسا بمجالات الأنشطة المشتملة على أهداف معقدة وعدد كبير من الجهات المعنية والحاجة إلى التنفيذ الكامل والمتزامن للولايات الحكومية الدولية، ولذا فإنها تطرح تحديات خاصة.
    f) D'insister sur la reconnaissance mutuelle et simultanée de tous les États nouvellement institués de l'ex-Yougoslavie en tant que préalable à la suspension des sanctions; UN )و( اﻹصرار على الاعتراف المتبادل والمتزامن بين جميع الدول الحديثة النشأة التي انبثقت عن يوغوسلافيا السابقة باعتبار ذلك شرطا أساسيا لرفع الجزاءات؛
    Contrairement aux systèmes actuellement utilisés dans la zone de la mission, qui fonctionnent grâce à un terminal satellite monocanal portable et ne permettent pas les transmissions simultanées, les microstations terriennes donnent la possibilité de transmettre en permanence et simultanément des messages vocaux, des télécopies et des données, ce qui permettra de renforcer l'infrastructure de transmissions de la MONUA. UN ومقارنة بنظم الساتلات التي سبق نشرها في منطقة البعثة تستند إلى محطة طرفية ساتلية محمولة وحيدة القناة وليس في مقدرتها القيام بالبث المتزامن، تلزم محطات أرضية طرفية ذات فتحة صغيرة جدا لتعزيز الهيكل اﻷساسي لاتصالات البعثة بتوفير قدرة على البث الدائم والمتزامن بالصوت وبالفاسميلي وبإرسال البيانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد