ويكيبيديا

    "والمتصلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • relatives à
        
    • se rapportent
        
    • au sujet
        
    • liées
        
    • liés à
        
    • se rapportant
        
    • concernant les
        
    • relatifs
        
    • au titre
        
    • en ce qui concerne
        
    • et à
        
    • matière
        
    Un grand nombre de déclarations requises avaient été reçues et le programme d'inspections initiales des installations déclarées relatives à la production, au stockage ou à la destruction d'armes chimiques était déjà en cours. UN إذ كان قد تم تلقى العديد من اﻹعلانات اللازمة وكان برنامج عمليات التفتيش اﻷولية للمرافق المعلن عنها والمتصلة بإنتاج اﻷسلحة الكيميائية أو تخزينها أو تدميرها قد بدأ العمل فيه بالفعل.
    Les ressources supplémentaires nécessaires qui sont indiquées ci-dessous ont trait aux activités mentionnées dans le rapport du Secrétaire général, qui se rapportent elles-mêmes à ces paragraphes. UN وتتصل الاحتياجات من الموارد اﻹضافية المحددة في هذا البيان باﻷنشطة المبينة في تقرير اﻷمين العام والمتصلة بتلك الفقرات.
    Le document de travail d'ensemble préparé par le Secrétariat au sujet des deux premières sera publié sous peu. UN وورقة العمل الموحدة التي أعدتها اﻷمانة العامة والمتصلة بالبندين اﻷولين ستصدر قريبا.
    Responsabilités professionnelles directement liées à la question de l'intégration des femmes au développement UN الواجبات والمسؤوليات المهنية التي اضطلعت بها والمتصلة بوضوح بدور المرأة في التنمية
    visés par la Convention et une analyse de la façon dont l'entité, dans le cadre de ses opérations, a appliqué les politiques, les priorités du programme et les critères d'éligibilité liés à la Convention qui avaient été définis par la Conférence des Parties. UN وتحليلاً لكيفية اضطلاع الكيان في عملياته بتنفيذ السياسات، واﻷولويات البرنامجية ومعايير اﻷهلية المقررة من مؤتمر اﻷطراف والمتصلة بالاتفاقية.
    De ce fait, les documents se rapportant aux biens en cause ont été également abandonnés sur place. UN ونتيجة لذلك، تم التخلي أيضاً عن الوثائق الموجودة في المواقع والمتصلة بالممتلكات المادية.
    Décision de l'Assemblée concernant les questions financières et budgétaires UN مقرر للجمعية يتعلق بالمسائل المالية والمتصلة بالميزانية
    Il a également remis à tous les participants des documents et résolutions émanant des Nations Unies relatifs aux droits aborigènes. UN كما سلم إلى المشاركين الوثائق والقرارات الصادرة عن اﻷمم المتحدة والمتصلة بحقوق السكان اﻷصليين.
    Les économies réalisées au titre d'engagements d'exercices antérieurs sont directement ajoutées au solde des fonds. UN تقيَّد المدخرات الناجمة عن تصفية التزامات الفترات السابقة والمتصلة بتكاليف البرامج في أرصدة الصندوق مباشرة.
    Il a débattu des questions relatives à l'application des dispositions de l'article 11 de la Convention et il était saisi des documents ci-après, établis par le secrétariat intérimaire : UN وبحث الفريق المسائل المتعلقة بتنفيذ أحكام المادة ١١ من الاتفاقية، وعُرضت عليه الوثائق التالية المقدمة من اﻷمانة المؤقتة والمتصلة بهذا البند الفرعي:
    Notant avec satisfaction le travail actuellement accompli aux niveaux national, bilatéral, régional et international pour mettre en oeuvre les conventions relatives à l’environnement et aux questions connexes, UN وإذ تحيط علما مع التقدير باﻷعمال ذات الصلة الجارية في مجال تنفيذ الاتفاقيات البيئية والمتصلة بالبيئة على كل من الصعيد الوطني والثنائي واﻹقليمي والدولي،
    Dans la présente tranche, les réclamations relatives à une baisse d'activité concernent des pertes subies durant une période relativement longue. UN أما المطالبات المدرجة في هذه الدفعة والمتصلة بتراجع نشاط الأعمال فتتعلق بالخسائر التي تم تكبدها على مدى فترة زمنية ممتدة.
    Soulignant qu'il importe au plus haut point de respecter strictement les accords actuels de limitation des armements et de désarmement qui se rapportent à l'espace, y compris les accords bilatéraux, ainsi que le régime juridique actuellement applicable aux utilisations de l'espace, UN وإذ تؤكد اﻷهمية القصوى للامتثال الدقيق لاتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح القائمة والمتصلة بالفضاء الخارجي، بما فيها الاتفاقات الثنائية، وللنظام القانوني القائم فيما يتعلق باستخدام الفضاء الخارجي،
    Soulignant qu'il importe au plus haut point de respecter strictement les accords actuels de limitation des armements et de désarmement qui se rapportent à l'espace, y compris les accords bilatéraux, ainsi que le régime juridique actuellement applicable aux utilisations de l'espace, UN وإذ تؤكد اﻷهمية القصوى للامتثال الدقيق لاتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح القائمة والمتصلة بالفضاء الخارجي، بما فيها الاتفاقات الثنائية، وللنظام القانوني القائم فيما يتعلق باستخدام الفضاء الخارجي،
    sur la situation relative à la capacité technique, à la technologie et aux directives disponibles au sujet de ces flux de déchets UN بشأن الوضع بالنسبة للقدرات التقنية والتكنولوجيا والمبادئ التوجيهية المتاحة والمتصلة بمجاري النفايات تلك
    La Trinité-et-Tobago appuie fermement la recommandation contenue dans la résolution adoptée aujourd'hui au sujet de la proposition de nomination d'un coordonnateur de haut niveau pour les activités de développement de l'ONU en Afrique du Sud. UN وترينيداد وتوباغو تؤيد بقوة التوصية الواردة في القرار المتخذ هذا اليوم والمتصلة بالتعيين المزمع لمنسق رفيع المستوى ﻷنشطة اﻷمم المتحدة للتنمية في جنوب افريقيا.
    vi) Services d'orientation au personnel portant sur un large éventail de questions d'ordre personnel et familial ou liées au travail. UN ' 6` توفير المشورة للموظفين بشأن طائفة واسعة من الشواغل الشخصية والأسرية والمتصلة بالعمل؛
    vi) Fourniture de services d'orientation au personnel sur une vaste gamme de questions d'ordre personnel, familial et liées au travail; UN ' 6` توفير المشورة للموظفين بشأن طائفة واسعة من الشواغل الشخصية والأسرية والمتصلة بالعمل؛
    Il constate néanmoins avec inquiétude qu'en dépit de la présence importante de la police croate, les incidents à motivation ethnique, les expulsions et les actes d'intimidation liés à la question du logement n'ont pas pris fin, et que le nombre en a récemment augmenté. UN بيد أن القلق يساور المجلس ﻷنه برغم التواجد الكبير للشرطة الكرواتية، لم توقف الحوادث وعمليات الطرد والترويع المرتبطة بالسكن والمتصلة بأسباب عرقية، بل وزادت هذه الحوادث في الفترة اﻷخيرة.
    78. Le Comité a examiné l'autre cas de fraude dénoncé par le Programme et se rapportant à un détournement de fonds par un fonctionnaire de l'un des bureaux extérieurs. UN ٧٨ - واستعرض المجلس حالة الغش اﻷخرى التي أبلغ عنها البرنامج والمتصلة بأموال اختلسها موظف في أحد المكاتب القطرية.
    Décision du Conseil concernant les questions financières et budgétaires UN مقرر للمجلس يتعلق بالمسائل المالية والمتصلة بالميزانية
    Depuis 2006, après avoir effectué des recherches sur la direction féminine politique émergeant des régions et en contact extérieur, RESO-Femmes conçoit des programmes relatifs aux pratiques, attentes et représentations de ces groupes. UN تقوم شبكة النساء منذ عام 2006، بعد إجراء أبحاث عن القيادة النسائية السياسية البازغة في المناطق والمتصلة بالخارج، بوضع برامج تتعلق بممارسات هذه الجماعات وتطلعاتها ومواقفها.
    48. Pour l'exécution de son programme de recherche, l'UNIDIR continue de recourir largement à des contrats de courte durée au titre de projets. UN ٤٨ - ويواصل معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، تنفيذا لبرنامجه البحثي، الاستناد، على نطاق واسع، الى العقود القصيرة اﻷجل والمتصلة بالمشاريع.
    Des normes internationales régissant l'action antimines (IMAS), qui portent sur les moyens d'éduquer la population en ce qui concerne les risques liés aux mines, sont en cours d'élaboration. UN ويتم حالياً وضع المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام والمتصلة بالتوعية بخطر الألغام.
    ii) Procéder à une analyse des constatations dans une optique sexospécifique et à la lumière de la Convention; et UN ' 2` الاضطلاع بتحليل النتائج من وجهة النظر الجنسانية والمتصلة بالاتفاقية.
    L'adoption et la mise en vigueur de cette loi ont permis de régler presque entièrement les questions pendantes en matière de versement de réparations. UN فاعتماد هذا القانون وبدء نفاذه قد سمحا بتسوية المسائل المعلقة والمتصلة بدفع التعويضات تسوية شبه كاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد