ويكيبيديا

    "والمتضافر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et concertée
        
    • concerté au
        
    • et concerté
        
    • et concertées
        
    C'est en effet une situation à laquelle la communauté internationale devrait accorder une attention immédiate et concertée. UN وفي الواقع أن الحالة جديرة بالاهتمام العاجل والمتضافر من جانب المجتمع الدولي.
    On a également fait état de la nécessité d'utiliser de manière efficace et concertée les mécanismes existants. UN وأبرزت أيضا الحاجة إلى الاستخدام الكفء والمتضافر للآليات القائمة.
    Le succès du processus de médiation y a finalement été assuré par la prise de position univoque et concertée des médiateurs et leur appui constant. UN فقد كان الموقف الموحد والمتضافر للوسطاء ودعمهم المستمر هما اللذان أديا في نهاية المطاف إلى إنجاح عملية الوساطة.
    — Assurer de manière soutenue un appui solide et concerté au programme de reconstruction prioritaire en fournissant en temps voulu des ressources financières à des conditions libérales; UN - تقديم الدعم المستمر والقوي والمتضافر لبرامج إعادة التعمير ذات اﻷولوية مع تمويلها بشروط مرنة في الوقت المناسب؛
    Dans ce contexte, il faut de toute urgence un effort international vigoureux et concerté en vue de renforcer la communauté et les infrastructures scientifiques des pays en développement, notamment les moins avancés d’entre eux. UN وفي هذا السياق فإن الدعم الدولي القوي والمتضافر لبناء المجتمع العلمي والهياكل العلمية في البلدان النامية، وخاصة في أقل البلدان نموا، ضرورة ملحة.
    Toutes ces questions constituent des crises à grande échelle, qui ne peuvent être réglées que par des mesures immédiates et concertées que nous devons tous prendre. UN وكل هذه المسائل تشكل أزمات كبيرة الحكم لا يمكن مواجهتها إلا عن طريق العمل المباشر والمتضافر منا جميعا.
    Une action globale rapide et concertée, à laquelle tous les pays apporteront leur contribution, devra constituer le point de départ de toute réponse à la crise. UN والعمل السريع والمتضافر الذي تُسهم فيه جميع البلدان سيكون نقطة البداية لمواجهة الأزمة.
    Ils ne peuvent être effectués que grâce à une action coordonnée et concertée sur un certain nombre de fronts. UN ولا يمكن معالجتهما إلا من خلال العمل المنسق والمتضافر على عدة أصعدة.
    C'est, pour mon pays, le lieu de réitérer sa ferme condamnation du terrorisme sous toutes ses formes et de souligner la nécessité d'une action urgente et concertée visant à combattre ce fléau avec efficacité. UN ويغتنم بلدي هذه الفرصة ليكرر إدانته الثابتة لﻹرهاب في جميع أشكاله، وليؤكد على ضرورة العمل العاجل والمتضافر لمكافحة هذه اﻵفة بصورة فعالة.
    Le coût de ces crises en termes de souffrances humaines et de bouleversements sociaux a été considérable et a exigé à juste titre l'action mondiale collective et concertée qui, aujourd'hui, semble porter ses fruits dans une certaine mesure. UN وتكاليف هذه الأزمات فيما يتعلق بالمعاناة البشرية والاضطرابات الاجتماعية تكاليف كبيرة، وتحتاج بحق إلى العمل العالمي الجماعي والمتضافر الذي يبدو أنه يجري الآن بدرجة جيدة من النجاح.
    Une action rapide, décisive et concertée de la communauté internationale peut alors devenir un facteur de succès dans la mesure où il est clairement établi que cette action a un caractère temporaire et subsidiaire par rapport aux efforts nationaux. UN والعمل الفوري والحاسم والمتضافر من جانب المجتمع الدولي يمكنه أن يصبح عندئذ عاملا للنجاح، بمقدار ما يكون طابعه المؤقت والفرعي واضحا ومحددا بإتقان فيما يتصل بالجهود الوطنية.
    L'Organisation des Nations Unies, investie d'un vaste mandat, pourrait jouer un rôle unique dans la promotion d'une plus grande prise de conscience des liens qui existent entre les différents domaines politiques et dans l'identification des aspects d'intérêt commun et les moyens éventuels d'engager une action commune et concertée. UN واﻷمم المتحدة بما لها من ولاية واسعة النطاق، يمكــن أن تلعـب دورا فريــدا في تعزيـز زيادة الوعي بالروابــط القائمـة بين مختلـف مجــالات السياسة، والمساعدة في تحديد مجالات المصالح المشتركة والسبل الممكنة للعمل المشترك والمتضافر.
    Notant la tenue à São Paulo (Brésil), au mois d'avril 2014, de < < NETmundial > > , la Réunion mondiale multipartite sur le futur de la gouvernance d'Internet, et consciente qu'il faudra, pour surmonter efficacement les difficultés liées au droit à la vie privée eu égard aux techniques modernes de communication, que toutes les parties concernées mènent une action suivie et concertée, UN وإذ تلاحظ الاجتماع العالمي لأصحاب المصلحة المتعددين بشأن مستقبل إدارة الإنترنت المعقود في ساو باولو، البرازيل، في نيسان/أبريل 2014، وإذ تسلم بأن التصدي بفعالية للتحديات المرتبطة بالحق في الخصوصية في سياق تكنولوجيا الاتصالات الحديثة سيتطلب العمل المتواصل والمتضافر من جانب أصحاب المصلحة المتعددين،
    Notant la tenue à São Paulo (Brésil), au mois d'avril 2014, de < < NETmundial > > , la Réunion mondiale multipartite sur le futur de la gouvernance d'Internet, et consciente qu'il faudra, pour surmonter efficacement les difficultés liées au droit à la vie privée en considération des techniques modernes de communication, que toutes les parties concernées mènent une action suivie et concertée, UN وإذ تلاحظ الاجتماع العالمي لأصحاب المصلحة المتعددين بشأن مستقبل إدارة الإنترنت المعقود في ساو باولو، البرازيل، في نيسان/أبريل 2014، وإذ تسلم بأن التصدي بفعالية للتحديات المرتبطة بالحق في الخصوصية في سياق تكنولوجيا الاتصالات الحديثة سيتطلب العمل المتواصل والمتضافر من جانب أصحاب المصلحة المتعددين،
    50. Souvent lié à d’autres activités criminelles comme le trafic d’armes, le trafic des drogues et le blanchiment d’argent, le terrorisme ne connaît pas de frontières, et il n’épargne aucun État; une coopération internationale efficace et concertée est donc essentielle. UN ٥٠ - وأوضح أن الإرهاب الذي كثيرا ما يكون مرتبطا بأنشطة إجرامية مثل الاتجار غير المشروع بالأسلحة والاتجار بالمخدرات وغسل الأموال، لا يعترف بحدود وليست هناك دولة محصنة ضده؛ ولذلك فمن الأهمية بمكان ممارسة التعاون الدولي الفعال والمتضافر.
    M. Archando (Bolivie) dit que l'ONUDC a reconnu les efforts de son pays dans la lutte contre la drogue. En effet, la Bolivie a réduit la surface consacrée à la culture de la coca au moyen d'une coordination volontaire et concertée avec les associations de producteurs de coca, dans le respect absolu des droits de l'homme. UN 71 - السيد آرشاندو (دولة بوليفيا المتعددة القوميات): ذكر أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أشاد بجهود بوليفيا في مكافحة المخدرات عن طريق الحد من محاصيل ورقة الكوكا الذي تحقق من خلال التنسيق الطوعي والمتضافر مع رابطات منتجي الكوكا، في احترام تام لحقوق الإنسان.
    6. Lors des travaux du Conseil et du Groupe de travail ad hoc de l'Assemblée générale, à composition non limitée, chargé d'élaborer un agenda pour le développement, les États Membres ont pu constater que le système se mobilisait pour appuyer de façon réelle et concertée la mise en oeuvre des engagements et des programmes d'action issus des grandes conférences internationales récemment organisées par l'ONU. UN ٦ - وأكدت المناقشات الحكومية الدولية في المجلس الاقتصادي والاجتماعي والفريق الحكومي الدولي العامل المخصص المفتوح العضوية المعني بخطة التنمية التابع للجمعية العامة توقعات الدول اﻷعضاء بأن المنظومة ستقوم بعملية تعبئة ذاتية لتوفير الدعم الفعال والمتضافر لتنفيذ التزامات وبرامج العمل الناشئة عن المؤتمرات العالمية اﻷخيرة التي عقدتها اﻷمم المتحدة.
    — Assurer de manière soutenue un appui solide et concerté au programme de reconstruction prioritaire en fournissant en temps voulu des ressources financières à des conditions libérales; UN - تقديم الدعم المستمر والقوي والمتضافر لبرامج إعادة التعمير ذات اﻷولوية، مع تمويلها بشروط مرنة في الوقت المناسب؛
    Les États africains savent qu'ils peuvent continuer de compter sur l'appui des États Membres de l'ONU pour la concrétisation et la mise en oeuvre de leur projet de prendre des mesures efficaces et concertées portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique. UN وتعلم الدول الافريقية أن بإمكانها مواصلة الاعتماد على دعم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في تحرير وتنفيذ خطة للعمل الفعال والمتضافر من أجل إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد