Nous proposons que des dispositions claires soient introduites dans les documents juridiques internationaux, mettant hors la loi le séparatisme agressif et extrémiste dès ses premières manifestations. | UN | إننا نقترح بأن تدرج أحكام واضحة في وثائق قانونية دولية، تحرم الانفصالية العدوانية والمتطرفة منذ بداياتها اﻷولى. |
Résistances conservatrice et extrémiste à l'égalité des sexes | UN | المقاومة المحافظة والمتطرفة للمساواة بين الجنسين |
Le nombre des groupes terroristes et extrémistes, et la variété des plate-formes politiques et programmes d'action qu'ils représentent sont en accroissement, et les méthodes et techniques utilisées deviennent de plus en plus sophistiquées. | UN | كما يزداد عدد الجماعات الإرهابية والمتطرفة وتنوع المناهج والبرامج السياسية التي تمثلها، كما أن أساليب وتكنولوجيات الإرهاب المستخدمة آخذة في التطور على نحو متزايد. |
Il condamne les actes de violence et de terrorisme ayant pour but de déstabiliser le pays qui sont le fait des Taliban, d'Al-Qaida et d'autres groupes violents et extrémistes et groupes armés illégaux. | UN | ويدين المجلس أعمال العنف والأنشطة الإرهابية التي تقوم بها حركة طالبان وتنظيم القاعدة وغيرهما من الجماعات العنيفة والمتطرفة والجماعات المسلحة غير القانونية بهدف زعزعة استقرار البلد. |
Les coprésidents, qui ont noté avec satisfaction que les ministres avaient l'un et l'autre mis l'accent sur la nécessité de poursuivre les négociations, ont exhorté les deux parties à s'abstenir de commettre des actes unilatéraux et maximalistes sur le terrain, à la table des négociations et dans leurs déclarations publiques. | UN | وحث ممثلو البلدان المتشاركة في رئاسة مجموعة مينسك، مع إحاطتهم علما مع الارتياح بتأكيد وزيري الخارجية على ضرورة مواصلة المفاوضات، الجانبين على الامتناع عن الأفعال الانفرادية والمتطرفة على أرض الواقع، وعلى طاولة التفاوض، وفي خطبهما العامة. |
Les forces séparatistes, terroristes et extrémistes de tous bords ne cessent de porter préjudice à la communauté internationale. | UN | وتتسبب القوى الانفصالية والإرهابية والمتطرفة المختلفة النوعية في أضرار لا تنقطع للمجتمع الدولي. |
La prévention de la discrimination doit être au centre des politiques intéressant tous les domaines de la vie sociale car les idées racistes et l'extrémisme font le lit du terrorisme. | UN | وينبغي أن يكون منع التمييز محور السياسات ذات الصلة بجميع مجالات الحياة الاجتماعية، بالنظر إلى أن الأفكار العنصرية والمتطرفة تحرض على الإرهاب. |
Les écosystèmes montagneux, qui présentent une diversité exceptionnelle, sont également fragiles du fait de l'escarpement des pentes, des caractéristiques particulières aux fortes altitudes, et des conditions climatiques extrêmes. | UN | وتتصف النُظم الإيكولوجية للجبال بالتنوع الشديد ولكنها تُعاني من الهشاشة والضعف نظرا لمنحدراتها الحادة وتضاريسها المرتفعة والمتطرفة. |
Ils ont demandé à l'unanimité aux autorités libyennes de démobiliser et de réintégrer les brigades armées et de s'attaquer à la menace que faisaient peser les groupes terroristes et les groupes extrémistes. | UN | ودعا الأعضاء بالإجماع السلطاتِ الليبية إلى الاستجابة لضرورة تسريح وإعادة إدماج الألوية المسلحة والتصدي للتهديد الذي تشكله الجماعات الإرهابية والمتطرفة. |
Il est apparu au cours de l'enquête que les personnes impliquées dans ce crime étaient membres de l'organisation terroriste et extrémiste < < Mouvement islamique d'Ouzbékistan > > . | UN | وتبيَّن في مجرى التحقيق أن الأشخاص المتورطين في الجريمة أعضاء في حركة أوزبكستان الإسلامية الإرهابية والمتطرفة. |
Elle contribuera aussi aux activités d'autres entités qui ont déjà fait la preuve de leur efficacité, comme la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme et l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC), en les aidant à renforcer l'action antiterroriste des États, à la demande de ceux-ci, dans toutes les régions où l'activité terroriste et extrémiste monte en puissance. | UN | وهذا من شأنه أيضا أن يعطي دفعة للكيانات التي سبق أن أثبتت فعاليتها، مثل المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، من خلال مساعدتها على تعزيز الجهود التي تبذلها الدول لمكافحة الإرهاب، بناء على طلبها، في جميع المناطق التي تشهد ازديادا في الأنشطة الإرهابية والمتطرفة. |
Les attaques violentes perpétrées par les Taliban, Al-Qaida et d'autres groupes extrémistes et criminels constituent une menace pour nos efforts collectifs visant à instaurer la stabilité et la sécurité. | UN | وتهدد الهجمات العنيفة التي تشنها حركة طالبان وتنظيم القاعدة والجماعات الإجرامية والمتطرفة الأخرى جهودنا المشتركة الرامية إلى تحقيق الاستقرار والأمن. |
Étant confrontées à des problèmes économiques et sociaux, principalement la pauvreté, nos sociétés restent vulnérables face au risque d'une diffusion éventuelle de différentes idéologies terroristes, extrémistes et séparatistes. | UN | ومع وجود المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي يأتي الفقر على رأسها، تبقى مجتمعاتنا عُرضة لإمكانية انتشار مختلف الأفكار الإرهابية والمتطرفة والانفصالية. |
Ces tentatives de stigmatisation ne font qu'accentuer les sentiments de frustration et grossir les rangs des mouvements fanatiques et extrémistes de tout bord. | UN | وأضاف أن إلحاق هذه الوصمة لن يؤدي إلا إلى إثارة مشاعر الإحباط وزيادة أعداد الجماعات المتعصبة والمتطرفة. |
Les casiers judiciaires des passagers de ce bateau trahissent des visées radicales et extrémistes de leur part. Ainsi, Johan Galtung, à la tête de cette action provocatrice, a été récemment exclu de l'organisation suisse World Peace Academy pour s'être lancé dans une série de diatribes antisémites. | UN | إن سجلات الركاب الذين هم على متن هذه السفينة تبين أن ما يدفعهم هي برامجهم المتشددة والمتطرفة. فجوهان غالتونغ مثلا - قائد عملية الاستفزاز هذه - علقت مؤخرا عضويته في الأكاديمية العالمية السويسرية للسلام لإدلائه بمجموعة من التصريحات المعادية للسامية. |
14. La Ministre a insisté sur le fait qu'au cours des dix dernières années, le terrorisme et l'extrémisme avaient mis en péril la sûreté nationale, détérioré le tissu social et porté atteinte aux droits de l'homme des citoyens. | UN | 14- وأكدت الوزيرة أن الجماعات الإرهابية والمتطرفة شكلت خلال السنوات العشر الماضية تهديداً للأمن الوطني والنسيج الاجتماعي وانتهكت حقوق الإنسان للمواطنين. |
120.69 Intensifier ses efforts de lutte contre le racisme, l'antisémitisme et l'extrémisme, sous toutes leurs formes et dans toutes leurs manifestations (Fédération de Russie); | UN | 120-69- تكثيف جهودها لمكافحة التعابير والأفعال العنصرية والمعادية للسامية والمتطرفة (الاتحاد الروسي)؛ |
Le Rapporteur spécial souligne que seuls les cas les plus graves et les plus extrêmes d'incitation à la haine qui dépassent le seuil à sept critères devraient être sanctionnés. | UN | ويشدد المقرر الخاص على أن الحالات الجسيمة والمتطرفة من التحريض على الكراهية، التي تتجاوز العتبة المكونة من سبعة أجزاء، هي وحدها التي ينبغي تجريمها. |