Ces ateliers sensibilisent également les participants aux instruments bilatéraux et multilatéraux existants et sont l'occasion d'examiner la portée et le contenu des traités bilatéraux et des lois nationales et de déterminer s'il est nécessaire de les réviser. | UN | وتعزّز حلقات العمل كذلك المعرفة بالصكوك الثنائية والمتعددة الأطراف القائمة وتؤدي إلى مناقشة نطاق ومضمون المعاهدات الثنائية والقوانين الوطنية وإمكانية الحاجة إلى تنقيحها. |
:: Les fonds devraient être acheminés par l'intermédiaire des mécanismes bilatéraux, régionaux et multilatéraux existants, ainsi que celui des organisations internationales et programmes des Nations Unies compétents; | UN | :: ينبغي توجيه الأموال من خلال الآليات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف القائمة حاليا، فضلا عن المنظمات الدولية المختصة، وبرامج الأمم المتحدة. |
Réunion d'experts sur les accords régionaux et multilatéraux existant en matière d'investissement et leurs incidences sur le développement | UN | اجتماع الخبراء المعنــــي باتفاقات الاستثمار الاقليمية والمتعددة اﻷطراف القائمة وأبعادها اﻹنمائية |
Réunion d'experts sur les accords régionaux et multilatéraux existant en matière d'investissement et leurs incidences sur le développement | UN | اجتماع الخبراء المعنــــي باتفاقات الاستثمار الاقليمية والمتعددة اﻷطراف القائمة وأبعادها اﻹنمائية |
k) Évaluer les points forts et les lacunes des accords bilatéraux et multilatéraux en vigueur entre États, ainsi que les partenariats avec le secteur privé, les médias, la société civile, les associations populaires et les organisations s'occupant de l'enfance; | UN | (ك) تقييم مواطن القوة والثغرات في الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف القائمة بين الحكومات، وكذلك في الشراكات القائمة مع القطاع الخاص، وفي وسائط الإعلام، والمجتمع المدني، والمنظمات التي تقودها المجتمعات المحلية، والمنظمات التي يقودها الأطفال؛ |
Instruments et accords régionaux et multilatéraux existants dans le domaine du renforcement de la coopération internationale visant à prévenir, combattre et éliminer le courtage illicite des armes légères et de petit calibre | UN | الصكوك والترتيبات الإقليمية والمتعددة الأطراف القائمة والمعززة للتعاون الدولي في منع السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحتها والقضاء عليها |
D'autre part, il existe des mécanismes qui permettent le gel des fonds, à la demande d'un autre pays, sur la base d'accords bilatéraux et multilatéraux existants. | UN | وتوجد آليات تسمح بتجميد الأموال بناء على طلب من بلد آخر استنادا إلى الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف القائمة في هذا الشأن. |
La délégation chinoise est convaincue que le moyen le plus direct et le plus efficace pour prévenir cette militarisation et cette course consiste à négocier et conclure de nouveaux instruments juridiques internationaux tout en respectant strictement les accords bilatéraux et multilatéraux existants qui touchent l'espace. | UN | ويعتقد الوفد الصيني أن الطريقة الأكثر مباشرة وفعالية لمنع تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه هي التفاوض وإبرام صكوك قانونية دولية جديدة والامتثال في نفس الوقت للاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف القائمة ذات الصلة بالفضاء الخارجي. |
Comme le recommande le Secrétaire général, elle estime qu'il faut appliquer les accords bilatéraux et multilatéraux existants pour mieux lutter contre la traite des femmes et des filles, mais envisage néanmoins d'en conclure de nouveaux et salue, à cet égard, l'adoption récente du Plan d'action mondial des Nations Unies pour la lutte contre la traite des personnes. | UN | وترى، كما أوصى بذلك الأمين العام، أنه يتعين تطبيق الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف القائمة من أجل تحسين مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات، ولكنها تعتزم إبرام اتفاقات أخرى، وترحب في هذا الصدد بالقيام مؤخرا باعتماد خطة عمل الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Au-delà de l'application directe des dispositions du paragraphe 1 de l'article 46, le Paraguay peut prêter assistance dans toute la mesure du possible en ce qui concerne les infractions visées par la Convention des Nations Unies contre la corruption sur la base des traités bilatéraux et multilatéraux existants et du principe de réciprocité. | UN | يجوز لباراغواي، إلى جانب التنفيذ المباشر لأحكام الفقرة 1 من المادة 46، أن تقدِّم المساعدة إلى أقصى حد ممكن فيما يتعلق بالجرائم المشمولة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد على أساس المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف القائمة ومبدأ المعاملة بالمثل. |
52. Le Président de la Réunion d'experts sur les accords régionaux et multilatéraux existant en matière d'investissement et leurs incidences sur le développement a présenté le rapport de la Réunion. | UN | ٢٥- وقام رئيس اجتماع الخبراء المعني باتفاقات الاستثمار اﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف القائمة وأبعادها اﻹنمائية بتقديم تقرير الاجتماع. |
6. En résumé, les accords régionaux et multilatéraux existant en matière d'investissement avaient contribué à concilier les intérêts des pays concernés. | UN | ٦- وباختصار، ينبغي أن يُلاحظ أن اتفاقات الاستثمار الاقليمية والمتعددة اﻷطراف القائمة أفادت في إدخال التوازن على مصالح البلدان المعنية. |
Point 3 — Examen des accords régionaux et multilatéraux existant en matière d'investissement et leurs incidences sur le développement, conformément au paragraphe 89 b) du " Partenariat pour la croissance et le développement " | UN | البند ٣ - دراسة واستعراض اتفاقات الاستثمار اﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف القائمة وأبعادها اﻹنمائية عملاً بالولاية الواردة في الفقرة ٩٨)ب( من الوثيقة " شراكة من أجل تحقيق النمو والتنمية " |
i) Examen des accords régionaux et multilatéraux existant en matière d'investissement et de leurs incidences sur le développement, conformément au paragraphe 89 b) de " Un partenariat pour la croissance et le développement " ; | UN | `١` دراسة واستعراض ترتيبات الاستثمار اﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف القائمة وأبعادها اﻹنمائية عملا بالولاية الواردة في الفقرة ٩٨ )ب( من وثيقة " شراكة من أجل النمو والتنمية " ؛ |