ويكيبيديا

    "والمتعددة الجنسيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et multinationales
        
    • et multinationaux
        
    • et transnationales
        
    • multinational
        
    • ou multinationales
        
    • multinationales et
        
    :: Établir un cadre d'orientation mondial obligatoire qui rende les entreprises nationales et multinationales responsables et comptables de leur action; UN :: وضع إطار إلزامي للسياسات العالمية يكفل مسؤولية ومساءلة الشركات الوطنية والمتعددة الجنسيات
    On prévoit de revoir la CPC et la CITI d'ici à 2007, révision dont la principale raison d'être est la nécessité de convertir les classifications internationales et multinationales des activités et des produits. UN وستكون الحاجة إلى تحويل التصنيفات الحالية للأنشطة والمنتجات الدولية والمتعددة الجنسيات هي الدافع لإجراء هذا التنقيح.
    Certaines entreprises nationales et multinationales tirent profit de l'effondrement des structures gouvernementales dans les pays en proie à un conflit. UN فبعض المؤسسات الوطنية والمتعددة الجنسيات تكسب اقتصاديا من انهيار النظم الإدارية في البلدان التي تمزقها الصراعات.
    Le Tribunal a bénéficié d’une coopération accrue et d’une meilleure mise en oeuvre des accords conclus, tant de la part des États que de la part des organismes internationaux et multinationaux. UN وأفادت المحكمة من التعاون والامتثال المتزايدين من جانب الدول ومن جانب الهيئات الدولية والمتعددة الجنسيات على السواء.
    Face à une perspective de ralentissement de la croissance et de réduction des nouvelles opérations de prêt, les organismes nationaux et multinationaux de développement ont ouvert des facilités d'urgence. UN فإزاء احتمال تراجع النمو والحد من منح القروض الجديدة، أنشأت وكالات التنمية الوطنية والمتعددة الجنسيات تسهيلات خاصة بالسيولة في حالات الطوارئ.
    Si elles ne sont pas liées par le Pacte, les entreprises privées − nationales et transnationales − ont un rôle particulier à jouer dans la création d'emplois, les politiques d'embauche et l'accès non discriminatoire au travail. UN وليست الشركات الخاصة - الوطنية والمتعددة الجنسيات - ملزمة بأحكام العهد، غير أن لها دوراً خاصاً تؤديه في تهيئة فرص العمل، وفي سياسات التوظيف، وكذلك في إمكانية الحصول على عمل دون التعرض للتمييز.
    Elle souhaite que la Bosnie-Herzégovine, dans son intégralité, soit un État multinational dans lequel Musulmans, Serbes et Croates bosniaques vivent sur un pied d'égalité. UN وهو يؤيد البوسنة والهرسك المتكاملة والمتعددة الجنسيات بوصفها دولة يعيش فيها البوسنيون المسلمون والصرب والكروات على أساس المساواة التامة.
    Ce qui motive non seulement les grandes sociétés nationales et multinationales, mais aussi les petites entreprises rurales, les particuliers et les ménages, c'est la vente de la main d'œuvre ou la production de biens et services. UN وليس من المهم فحسب أن يكون الحافز موجودا لدى الشركات الكبرى الوطنية والمتعددة الجنسيات بل أن يكون موجودا أيضا لدى المنشآت الصغيرة والريفية، والأفراد والأسر، عندما يبيعون عملهم أو ينتجون سلعا وخدمات.
    Pour réaliser cette hiérarchisation idéale des classifications, l'élaboration et la révision des classifications internationales devraient tenir compte de l'expérience acquise dans l'établissement des classifications nationales et multinationales. UN ومن أجل الوصول الى هذه الرابطة المثالية فيما بين المستويات الثلاثة للتصنيفات، ينبغي أن يراعى في تطوير وتنقيح التصنيفات الدولية الخبرات المكتسبة في التصنيفات القطرية والمتعددة الجنسيات.
    Ont participé à la deuxième réunion des représentants d'organisations internationales et multinationales ainsi que les représentants d'un petit nombre de pays. UN ٧٩٩١. وضم المشتركون في الاجتماع الثاني ممثلون للمنظمات الدولية والمتعددة الجنسيات وممثلون لعدد محدود من البلدان.
    Après une lente réaction initiale, une multitude d'initiatives nationales et multinationales destinées à assurer la stabilité à long terme en Europe du Sud-Est ont été lancées dans la seconde moitié des années 90. UN وبعد استجابة أولية بطيئة، توالت المبادرات الوطنية والمتعددة الجنسيات على امتداد النصف الثاني من التسعينات، حيث هدفت إلى كفالة استقرار جنوب شرق أوروبا على المدى الطويل.
    Il y va non seulement de notre responsabilité à l'égard des enfants et de l'impératif qu'est la protection de l'enfance, mais encore de la crédibilité des forces internationales et multinationales. UN وإلى جانب المسؤولية عن حماية الأطفال وضرورة ذلك، تُعد هذه قضية مهمة فيما يتعلق بمصداقية القوات الدولية والمتعددة الجنسيات.
    Il est indispensable que les forces afghanes et multinationales fassent preuve d'une plus grande prudence dans la conduite de leurs opérations. UN ومن الأمور ذات الأهمية الحاسمة وجوب أن تلتزم القوات الأفغانية والمتعددة الجنسيات مزيدا من الحرص في القيام بعملياتها لتجنب الخسائر التي تصيب المدنيين.
    Les entités internationales et multinationales communiqueraient avec le Comité essentiellement par l'intermédiaire du Bureau des affaires spatiales, qui ferait en sorte que le Comité et ses sous-comités soient tenus pleinement informés des activités qu'elles mènent au titre desdites initiatives; les organisations nationales, elles, resteraient en contact avec le Comité par le biais de leurs États respectifs. UN فالهيئات غير الحكومية الدولية والمتعددة الجنسيات ستتفاعل بالدرجة الأولى مع اللجنة من خلال مكتب شؤون الفضاء الخارجي، مما يكفل بقاء اللجنة ولجنتها الفرعية العلمية والتقنية ولجنتها الفرعية القانونية على علم كامل بالأعمال الجارية المنبثقة من مبادرات الهيئات غير الحكومية.
    Il est essentiel de renforcer les efforts nationaux et multinationaux en vue de résoudre ce problème, y compris en apportant un appui et une assistance technique aux pays africains pour renforcer leurs capacités. UN ومن الأهمية بمكان تعزيز الجهود الوطنية والمتعددة الجنسيات لمعالجة هذه المسألة، بما في ذلك تقديم الدعم والمساعدة التقنية للبلدان الأفريقية لتعزيز قدراتها.
    L'Azerbaïdjan appuie résolument la coopération régionale et participe à de nombreux projets et initiatives régionaux, transrégionaux et multinationaux. UN أما أذربيجان فهي تدعم بقوة التعاون الإقليمي وهي مشاركة في العديد من المشاريع والمبادرات الإقليمية والأقاليمية والمتعددة الجنسيات.
    En relatant dans le détail les faits survenus pendant ce laps de temps, le rapport signale les importants progrès réalisés dans le domaine des ressources et des installations mises à la disposition du Tribunal ou en ce qui concerne les dispositifs de coopération avec des États et des organismes internationaux et multinationaux qui lui sont nécessaires pour remplir son mandat. UN ولدى استعراض تفاصيل التطورات التي حصلت خلال تلك الفترة، يسجل التقرير التقدم الهام الذي أحرزته المحكمة في الحصول على الموارد والتسهيلات والترتيبات التعاونية مع الدول والهيئات الدولية والمتعددة الجنسيات اللازمة لتنفيذ ولايتها.
    Services consultatifs sur la coordination et l'amélioration des services de transport; le développement et l'application des sciences et des techniques; et la promotion de programmes industriels nationaux et multinationaux dans le cadre du programme de la deuxième Décennie du développement industriel de l'Afrique et du Traité d'Abuja instituant la Communauté économique africaine. UN خدمات استشارية عن تنسيق النقل وتحسين الخدمات؛ وتطوير العلم والتكنولوجيا وتطبيقهما؛ وتشجيع البرامج الصناعية الوطنية والمتعددة الجنسيات في إطار برنامج العقد الثاني للتنمية الصناعية ﻷفريقيا ومعاهدة أبوجا المنشئة للجماعة الاقتصادية اﻷفريقية.
    «se trouvent des entreprises internationales et transnationales et leurs filiales, dont le chiffre d'affaires mondial en 1995 a été estimé à quelque 7 000 milliards de dollars.» UN " الشركات الكبيرة الدولية والمتعددة الجنسيات وفروعها، وقدر حجم مبيعاتها العالمية في ١٩٩٥ بحوالي ٧ تريليون دولار " .
    Ont participé aux travaux des représentants d'États, d'organisations internationales et d'instituts financiers internationaux, des scientifiques, des diplomates et d'importantes sociétés nationales et transnationales qui mènent des activités dans le domaine de l'exploitation et du transport des ressources énergétiques. UN وقد شارك في المؤتمر ممثلو الحكومات، والمنظمات الدولية، والمؤسسات المالية الدولية، وعلماء، ودبلوماسيون، إضافة إلى الشركات الرائدة الوطنية والمتعددة الجنسيات التي تقوم بأنشطة في مجال تطوير ونقل موارد الطاقة.
    Il a aussi été suggéré que la responsabilité primordiale du maintien de la paix devrait être assumée aux niveaux régional, sous-régional ou multinational. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن المسؤولية الرئيسية عن صون السلام واﻷمن الدوليين يمكن نقلها بصورة أكثر ملاءمة إلى المستويات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية والمتعددة الجنسيات.
    Le Comité spécial approuve l'idée que le Service intégré de formation puisse mettre au point un outil d'apprentissage en ligne des leçons génériques en matière de maintien de la paix, à l'usage des institutions nationales ou multinationales de formation de maintien de la paix des États Membres. UN 177 - وتدعم اللجنة الخاصة إمكانية قيام دائرة التدريب المتكامل بإعداد أداة إلكترونية للتعلّم لعرض الدروس العامة المستخلصة من تجارب حفظ السلام لكي تستخدمها المؤسسات التابعة للدول الأعضاء المعنية بالتدريب في مجال حفظ السلام، الوطنية منها والمتعددة الجنسيات.
    Cela constituerait en quelque sorte la " jurisprudence " des interprétations de l'étendue de chaque catégorie dans les classifications internationales, multinationales et nationales correspondantes. UN بحيث يُشكل ذلك أساسا للتفسيرات المستندة إلى سوابق لتغطية الفئات المنفردة من التصنيفات الوطنية والمتعددة الجنسيات والدولية المتناظرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد