L'Australie est partie à de nombreux accords bilatéraux et multilatéraux d'entraide judiciaire. | UN | إنَّ أستراليا طرف في العديد من ترتيبات المساعدة القانونية المتبادلة الثنائية والمتعدِّدة الأطراف. |
Accords ou arrangements bilatéraux et multilatéraux de coopération internationale en matière pénale | UN | الاتفاقات أو الترتيبات الثنائية والمتعدِّدة الأطراف للتعاون الدولي في المسائل الجنائية |
Accords ou arrangements bilatéraux et multilatéraux | UN | الاتفاقات أو الترتيبات الثنائية والمتعدِّدة الأطراف |
L'inclusion de telles dispositions dans les accords bilatéraux ou multilatéraux illustre la pratique moderne de la coopération judiciaire issue d'une grande diversité de traités. | UN | ويمثِّل إدراج هذه الأحكام في الاتفاقات الثنائية والمتعدِّدة الأطراف تجسيداً لممارسات التعاون القضائي العصرية المستمدَّة من طائفة واسعة من المعاهدات. |
Le renforcement des arrangements ou accords bilatéraux ou multilatéraux de coopération internationale en matière pénale pourrait donc nécessiter un certain nombre d'actions concertées de la part des autorités nationales. | UN | ومن ثمَّ، فإن تدعيم ترتيبات أو اتفاقات التعاون الدولي الثنائية والمتعدِّدة الأطراف قد ينطوي على اتخاذ السلطات الوطنية عدَّة تدابير منسَّقة، يمكن أن تشمل ما يلي: |
Arrangements bilatéraux et multilatéraux de coopération internationale et rôle de coordination des autorités centrales | UN | ترتيبات التعاون الدولي الثنائية والمتعدِّدة الأطراف وتنسيق وظائف السلطات المركزية |
En ce sens, la Convention facilite l'harmonisation des arrangements et accords bilatéraux et multilatéraux. | UN | وعلى هذا النحو، تؤدِّي الاتفاقية دوراً مفيداً في تسهيل مناسقة الترتيبات والاتفاقات الثنائية والمتعدِّدة الأطراف. |
Les États-Unis appliquent actuellement cette mesure dans le cadre d'un large éventail de mécanismes bilatéraux et multilatéraux utilisés pour renforcer la coopération. | UN | وتتولى الولايات المتحدة حاليًّا تطبيق هذا التدبير من خلال طائفة واسعة من الآليات الثنائية والمتعدِّدة الأطراف التي تُستخدم لتعزيز التعاون الدولي. |
En Pologne, l'extradition est régie par la Constitution, le Code de procédure pénale et les traités ou accords bilatéraux et multilatéraux applicables. | UN | تسليم المجرمين مُنظم بموجب الدستور وقانون الإجراءات الجنائية والمعاهدات والاتفاقات الثنائية والمتعدِّدة الأطراف المطبَّقة. |
Les orateurs ont souligné qu'il importait d'assurer un suivi efficace des examens et des demandes d'assistance, associant tous les acteurs concernés, les donateurs bilatéraux et multilatéraux et les prestataires d'assistance. | UN | وأكَّد المتكلِّمون أهمية ضمان المتابعة الفعَّالة لعمليات الاستعراض وطلبات المساعدة، على نحو يُشرك جميع الجهات المعنية والجهات المانحة الثنائية والمتعدِّدة الأطراف ومقدِّمي المساعدة. |
Par exemple, les conventions de double imposition étaient importantes pour les processus régionaux et multilatéraux dans la mesure où elles pouvaient contribuer à l'efficacité des chaînes de valeur. | UN | ومن الأمثلة على ذلك أن معاهدات الازدواج الضريبي مهمةٌ بالنسبة للعمليات الإقليمية والمتعدِّدة الأطراف لأنها يمكن أن تسهم في تحقيق كفاءة سلاسل القيمة. |
2. Accords ou arrangements bilatéraux et multilatéraux de coopération internationale en matière pénale. | UN | 2- الاتفاقات أو الترتيبات الثنائية والمتعدِّدة الأطراف للتعاون الدولي في المسائل الجنائية. |
II. Accords ou arrangements bilatéraux et multilatéraux de coopération internationale en matière pénale | UN | ثانياً- الاتفاقات أو الترتيبات الثنائية والمتعدِّدة الأطراف للتعاون الدولي في المسائل الجنائية |
A. Accords ou arrangements bilatéraux et multilatéraux de coopération internationale en matière pénale | UN | ألف- الاتفاقات أو الترتيبات الثنائية والمتعدِّدة الأطراف للتعاون الدولي في المسائل الجنائية |
2. Accords ou arrangements bilatéraux et multilatéraux de coopération internationale en matière pénale. | UN | 2- الاتفاقات أو الترتيبات الثنائية والمتعدِّدة الأطراف للتعاون الدولي في المسائل الجنائية. |
Document d'information établi par le Secrétariat sur les arrangements bilatéraux et multilatéraux de coopération internationale et le rôle de coordination des autorités centrales | UN | ورقة معلومات أساسية من إعداد الأمانة عن ترتيبات التعاون الدولي الثنائية والمتعدِّدة الأطراف وتنسيق وظائف السلطات المركزية |
De plus, la portée des accords bilatéraux et multilatéraux de coopération judiciaire est variable en ce qui concerne les infractions auxquelles s'applique tel ou tel accord, mais aussi les types et conditions d'assistance susceptibles d'être fournis au titre de ces accords. | UN | كما أن نطاق اتفاقات التعاون القضائي الثنائية والمتعدِّدة الأطراف يمكن أن يتباين من حيث الجرائم التي ينطبق عليها الاتفاق وكذلك من حيث أنواع المساعدة التي يمكن تقديمها بمقتضى الاتفاق وشروط تلك المساعدة. |
36. Globalement, rehausser l'efficacité de la coopération internationale en matière pénale nécessite une approche concertée mettant en jeu tous les instruments bilatéraux et multilatéraux, contraignants et non contraignants. | UN | 36- وعلى وجه الإجمال، يتطلَّب تعزيز كفاءة وفاعلية التعاون الدولي في المسائل الجنائية اتِّباع نهج منسَّق يشمل جميع الصكوك الثنائية والمتعدِّدة الأطراف والصكوك الملزِمة وغير الملزِمة. |
B. Fonctions des autorités centrales en vertu des accords bilatéraux ou multilatéraux et du droit interne | UN | باء- وظائف السلطات المركزية بمقتضى الاتفاقات الثنائية والمتعدِّدة الأطراف وبمقتضى التشريعات الوطنية |
La Convention propose donc à la fois une façon de combler les lacunes légales, lorsqu'il n'existe pas d'accord bilatéral ou multilatéral entre des pays cherchant à coopérer, et un moyen d'harmoniser davantage de tels accords bilatéraux ou multilatéraux. | UN | ومن ثمَّ، فإن الاتفاقية توفِّر سبيلاً لسدِّ أي ثغرة قانونية محتملة في حال عدم وجود اتفاق ثنائي أو متعدِّد الأطراف بين البلدين الساعيين إلى التعاون، كما توفِّر وسيلة لتعزيز مناسقة تلك الاتفاقات الثنائية والمتعدِّدة الأطراف. |
Dans le premier cycle de rapports sur l'application de la Convention contre la criminalité organisée, par exemple, plus de 10 % des États ayant répondu ont noté que les infractions transnationales de la criminalité organisée n'étaient pas incluses en tant qu'infractions dont l'auteur peut être extradé dans les traités d'extradition bilatéraux ou multilatéraux existants. | UN | وفي الدورة الأولى للإبلاغ عن تنفيذ اتفاقية الجريمة المنظَّمة، على سبيل المثال، ذَكر ما يزيد على 10 في المائة من الدول المبلِّغة أن الأفعال الإجرامية المنظَّمة عبر الوطنية ليست مدرجة في عِداد الجرائم الخاضعة للتسليم في معاهدات التسليم الثنائية والمتعدِّدة الأطراف الموجودة حاليًّا.() |