ويكيبيديا

    "والمتغيرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et variables
        
    • et changeants
        
    • et évolutifs
        
    • et changeantes
        
    • et les coûts variables
        
    • et à l'évolution
        
    • et changeant
        
    • et variés de
        
    • leur évolution
        
    • et en évolution
        
    • cours d'évolution
        
    Le Comité des rémunérations, chargé de fixer les fractions fixes et variables de la rémunération des dirigeants; UN لجنة المرتبات والمكافآت، التي ينبغي أن تحدد القيم الثابتة والمتغيرة لمرتبات ومكافآت مسؤولي الشركات؛
    Les renseignements scientifiques et techniques ont souvent été incohérents parce qu'ils reposaient sur des définitions différentes et variables. UN فالمعلومات العلمية والتقنية كانت في أغلب اﻷحيان متضاربة بسبب أسس التعريفات المختلفة والمتغيرة.
    Cette stratégie a pour objectif premier de développer une approche intégrée des services de santé et des services en faveur des personnes handicapées qui corresponde aux besoins divers et changeants des personnes âgées. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للاستراتيجية في وضع نهج متكامل لخدمات دعم الصحة والإعاقة التي تستجيب للاحتياجات المتباينة والمتغيرة لكبار السن.
    La déclaration devrait être suffisamment souple pour accommoder des critères d'appartenance divers et évolutifs. UN وينبغي أن يكون اﻹعلان على درجة من المرونة تتسع لمعايير الانتماء المتنوعة والمتغيرة.
    Les caractéristiques nouvelles et changeantes des conflits et des crises exigent des réponses appropriées qui impliquent souvent des solutions nouvelles et novatrices. UN كذلك فإن أنماط الصراعات الجديدة والمتغيرة والأزمات تقتضي ردودا مناسبة، وكثيرا ما ينطوي على حلول جديدة وابتكاريه.
    En particulier, elle traite de questions comme la possibilité d'engendrer un volume de primes suffisant pour garantir la viabilité des opérations, ainsi que les liens entre les coûts fixes et les coûts variables dans cette branche des assurances. UN وتنظر المذكرة بصفة خاصة في مسائل مثل قدرة التأمين الزراعي على توليد أحجام أقساط قابلة للاستمرار تجارياً والصلة بين التكاليف الثابتة والمتغيرة في هذه الفئة من التأمين.
    Cependant, l'Office a pu maintenir et adapter ses opérations dans la plupart des secteurs afin de mieux répondre à l'accroissement et à l'évolution des besoins des bénéficiaires. UN غير أن الوكالة تمكنت من الحفاظ على العمليات وتكييفها في معظم المناطق كي تستجيب على نحو أفضل للاحتياجات المتزايدة والمتغيرة.
    :: Les éléments proportionnels des effectifs, tels que la composante Administration, lorsqu'il convient de fixer des coefficients d'effectifs types en pourcentage des éléments constants et variables. UN :: عناصر التوظيف النسبية، من قبيل عنصر الإدارة حيث تحدد معدلات التوظيف المعيارية كنسبة مئوية من ملاك الموظفين في إطار العناصر الثابتة والمتغيرة للتوظيف.
    Le partage des coûts se fait en fonction du nombre de pages imprimées pour chaque organisation, sous réserve d'ajustements pour tenir compte de certains éléments fixes et variables du coût du service. UN ويقوم اقتسام التكاليف على أساس عدد الصفحات المطبوعة المنتجة لكل منظمة، وتشمل هذه التكاليف التكاليف الثابتة والمتغيرة للدائرة.
    Toutefois, les éléments de preuve ne permettent pas de déterminer avec exactitude le montant des dépenses fixes et variables qui auraient été engagées aux termes du contrat en temps normal et, partant, de chiffrer précisément le montant des dépenses supplémentaires engagées par Delta du fait de l'extension des heures de diffusion. UN ومع ذلك، لا تحدد الأدلة بوضوح تكاليف البث الثابتة والمتغيرة التي كان سيتم تكبدها بموجب العقد في الظروف العادية لكي تحدد بالضبط التكاليف الإضافية التي تكبدتها شركة دلتا بتمديد ساعات البث.
    La démarche adoptée par le FNUAP consiste à quantifier la part des dépenses indirectes fixes et variables engagées au titre de l'appui aux activités cofinancées. UN وقد اعتمد الصندوق نهجا يحدد مقدار الجزء من التكاليف غير المباشرة الثابتة والمتغيرة الذي يعزى إلى دعم أنشطة التمويل المشترك.
    Ainsi, elle apporte de la souplesse au modèle de prestation de service et aide l'Organisation à mieux répondre aux besoins complexes et changeants des clients grâce à un réseau mondial de prestataires. UN وفي سياق ذلك يضفي صبغة المرونة على نموذج تقديم الخدمات، مما يساعد الأمم المتحدة على تلبية الاحتياجات المعقدة والمتغيرة للعملاء على نحو أفضل عن طريق شبكة عالمية من الموردين.
    Plusieurs participants ont souligné le rôle essentiel que jouait l'UNICEF en aidant la communauté internationale à mieux comprendre les facteurs complexes et changeants qui amenaient des enfants à une vie d'enfants des rues. UN وشدد عدد من البلدان على أهمية دور اليونيسيف لزيادة فهم المجتمع الدولي للعوامل المعقدة والمتغيرة التي تحمل الأطفال على العيش في الشوارع.
    Nous exploitons la puissance du marché et canalisons le pouvoir d'achat collectif de l'entreprise privée en l'encourageant à offrir des produits et des services répondant aux besoins uniques et changeants des américains âgés. UN ونحن نعمل على تسخير قوة السوق وتوجيه القوة الشرائية الجماعية للمؤسسات الخاصة بتشجيعها على عرض منتجات وخدمات تلبي الاحتياجات الفريدة والمتغيرة للمسنين الأمريكيين.
    L'existence d'un modèle d'intégration souple permettant de répondre aux besoins spécifiques et évolutifs de chaque pays, déterminé grâce à une évaluation des besoins effectuée par l'équipe de pays des Nations Unies et le pays hôte, ou en pleine concertation avec eux. UN وجود نموذج مرن للتكامل غَرضُه الاستجابة للحاجات المحددة والمتغيرة لكل بلد، التي تحدد من خلال تقييم للحاجات يضطلع به فرقة الأمم المتحدة القطرية والبلد المضيف أو يجرى بالتشاور الكامل معهما.
    L'existence d'un modèle d'intégration souple pour répondre aux besoins spécifiques et évolutifs de chaque pays, déterminés au moyen d'une évaluation des besoins réalisée par et ou en consultation avec l'équipe de pays des Nations Unies et le pays hôte UN المعيار 10: وجود نموذج مرن للتكامل غَرضُه الاستجابة للحاجات المحددة والمتغيرة لكل بلد، التي تحدد من خلال تقييم للحاجات يضطلع به الفريق القطري والبلد المضيف أو يجرى بالتشاور الكامل معهما
    L'Espagne s'est acquittée de ses engagements au titre des objectifs du Millénaire pour le développement et des futurs objectifs de développement durable comme elle l'a montré en paroles et en actes, même en des périodes difficiles et changeantes. UN وقال إن وفاء إسبانيا بالتزاماتها اتجاه الأهداف الانمائية للألفية وأهداف التنمية المستدامة المقبلة أكدته بالقول والفعل، وحتى في الأوقات الصعبة والمتغيرة.
    25. Les coûts de l'application des réglementations en matière d'environnement peuvent être classés en deux catégories : les coûts fixes et les coûts variables. UN ٥٢ - ويمكن تقسيم تكاليف الامتثال لﻷنظمة البيئية إلى مكوناتها من حيث التكاليف الثابتة والمتغيرة.
    Un effort concerté a été fait au cours de l'exercice biennal 2006-2007 pour répondre à l'augmentation et à l'évolution des besoins du personnel. UN بُـذلت جهود متضافرة أثناء فترة السنتين 2006-2007 لتلبية احتياجات الموظفين المتنامية والمتغيرة.
    Dans le contexte d'un ordre international nouveau et changeant, l'internationalisme revêt toujours plus d'importance pour tous les États, grands ou petits, puissants ou faibles, tant comme principe organisateur des relations internationales que comme outil de gestion des crises. UN ففي هذه البيئة العالمية الجديدة والمتغيرة فإن النزعة الدولية تكتسي أهمية متزايدة بالنسبة لجميع الــدول، ســواء كانت كبيــرة أو صغيــرة، ضعيفة أو قوية.
    1. Le représentant du Bénin, s'exprimant au nom des pays les moins avancés (PMA), a salué les efforts déployés par la CNUCED pour répondre aux problèmes particuliers des PMA, même si, en raison des besoins croissants et variés de ces pays, beaucoup restait à faire. UN أولاً- البيانات الافتتاحية 1- رحب ممثل بنن، متكلماً باسم أقل البلدان نمواً، بما يبذله الأونكتاد من جهود لمعالجة المشاكل الخاصة لأقل البلدان نمواً، ملاحظاً أنه لا يزال يتعين عمل الكثير نظراً لاحتياجاتها المتنامية والمتغيرة.
    Le Secrétaire général compte reprendre la formule chaque année, pour améliorer et simplifier la coordination entre membres de la haute direction du Secrétariat et pouvoir ainsi faire face aux difficultés que connaît l'Organisation et à leur évolution. UN ويعتزم الأمين العام عقد خلوة مماثلة على أساس سنوي من أجل تحسين وتبسيط التنسيق بين أعضاء القيادة العليا للأمم المتحدة، وبالتالي معالجة التحديات الحالية والمتغيرة التي تواجهها المنظمة بصورة أفضل.
    L'activité d'investissement de la Caisse de sécurité sociale ne donne que peu de possibilités d'emploi. Il est donc nécessaire de trouver des appuis pour améliorer ses services auprès des groupes défavorisés et diversifier ses programmes d'investissement dans différents domaines, et l'aider ainsi à répondre à des besoins non fondamentaux divers, nouveaux et en évolution. UN ولا يزال النشاط الاستثماري لصندوق الضمان الاجتماعي لتوفير فرص العمل متواضعاً، ولذلك فهو يحتاج إلى دعم لتمكينه من التوسع في خدمة الفئات المحتاجة، وتنويع برامج الاستثمار لديه في ميادين عديدة لتساعده على توفير الاحتياجات غير الضرورية وبما يخدم الحاجات المتنوعة والمتغيرة والمتجددة.
    i) Réévaluation. Les parties prenantes doivent examiner et réévaluer la sécurité des systèmes et réseaux d'information et apporter les modifications appropriées à leurs politiques, pratiques, mesures et procédures de sécurité pour faire face aux menaces et remédier aux points vulnérables qui sont nouveaux ou en cours d'évolution. > > UN " (ط) إعادة التقييم: ينبغي للمشتركين أن يستعرضوا أمن نظم وشبكات المعلومات وأن يعيدوا تقييمه، وينبغي لهم أن يدخلوا التعديلات اللازمة على السياسات والممارسات والتدابير والإجراءات الأمنية بما يشمل تناول مواطن الخطر والضعف المستجدة والمتغيرة. "

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد