ويكيبيديا

    "والمتفاوتة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mais différenciées
        
    • mais différenciée
        
    • et différenciées
        
    9. Les Parties, agissant ensemble et tenant compte de leurs responsabilités communes mais différenciées et de leurs capacités respectives, devraient: UN 9- وينبغي للأطراف، في عملها الجماعي ومراعاة لمسؤولياتها المشتركة والمتفاوتة مع ذلك، أن تقوم بما يلي:
    Tous les pays se doivent d'agir en fonction de leurs responsabilités communes mais différenciées et selon leurs capacités respectives. UN وعلى جميع البلدان تقع مسؤولية العمل وفقا لقدراتها الذاتية ومسؤولياتها المشتركة والمتفاوتة.
    Pour qu'elle soit couronnée de succès, le principe de responsabilités communes mais différenciées doit prévaloir. UN ولكي يكون المؤتمر ناجحا، يجب أن يسود مبدأ المسؤوليات المشتركة بل والمتفاوتة.
    Ils commandent d'agir par anticipation plutôt que par réaction, car il importe de parer aux éventualités bien établies dans une démarche de précaution et par une application conséquente du principe de la responsabilité commune mais différenciée. UN إنها تحتم علينا التصرف مسبقا بدل الرد عليها لأننا بحاجة إلى التعامل مع خطط معدة بطريقة جيدة من خلال نهج احترازي وتنفيذ متسق مع مبدأ المسؤولية المشتركة والمتفاوتة.
    18) Ayant à l'esprit les responsabilités communes et différenciées de tous les pays s'agissant de faire face à la crise financière mondiale pour des raisons humanitaires et autres, UN (18) وإذ تأخذ في الحسبان المسؤوليات المشتركة والمتفاوتة الواقعة على البلدان كافة لمواجهة الأزمة المالية العالمية لأسباب إنسانية وغيرها،
    Nous espérons qu'un accord pourra être conclu à la Conférence de Copenhague, conforme au principe de responsabilités communes mais différenciées. UN ونأمل أن نتوصل إلى حصيلة متفق عليها في مؤتمر كوبنهاغن، وذلك وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتفاوتة في آن معا.
    La coopération entre pays développés et pays en développement, sur la base de responsabilités communes mais différenciées, est essentielle à l’application du Protocole de Kyoto. UN إن التعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية القائم على مسؤولياتهما المشتركة والمتفاوتة في آن واحد، يعتبر أمرا أساسيا لنجاح بروتوكول كيوتو.
    Les gouvernements seront tous confrontés aux mêmes enjeux, à savoir réaffirmer leurs engagements, renforcer la coopération et déployer des efforts supplémentaires pour appliquer des mesures concrètes, compte tenu du principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وتواجه الحكومات تحديا جماعيا يتطلب إعادة تأكيد التعهدات وتعزيز التعاون وبذل المزيد من الجهود من أجل اتخاذ إجراءات ملموسة، مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتفاوتة.
    Le Pérou s'est fermement engagé à protéger l'environnement en vertu du principe des responsabilités communes mais différenciées et à en assurer la viabilité pour les générations futures. UN وتلتزم بيرو التزاما تاما بحماية البيئة وضمان استدامتها لما فيه منفعة الأجيال القادمة، وذلك عملا بمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتفاوتة.
    Des représentants considéraient que le principe de responsabilités communes mais différenciées devrait figurer dans le document. UN 32 - أقترح بعض الممثلين بأنه ينبغي الاعتراف في الوثيقة بمبدأ المسؤولية المشتركة والمتفاوتة.
    Les engagements contraignants sont plus équitables et créent, pour tous les pays, une plateforme plus égalitaire s'agissant des engagements qui y sont honorés et de l'assistance fournie, compte tenu du principe de responsabilités communes mais différenciées; UN إن ما يكون ملزماً من الالتزامات، أكثر عدالة ويوفر ظروفاً متكافئة لجميع البلدان فيما يتعلق بالالتزامات التي يتم الوفاء بها والمساعدة التي تُقدم، مع إيلاء الاعتبار لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتفاوتة.
    Il est particulièrement décourageant de constater que ces efforts n'ont pas été suffisamment appuyés alors que le Sommet Planète Terre à Rio a reconnu le principe de responsabilités communes mais différenciées. UN ومن المحبط بوجه خاص أن تلك الجهود لم تحصل على الدعم اللازم، حيث أن مؤتمر قمة الأرض في ريو اعترف بمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتفاوتة.
    Nous réaffirmons également notre engagement de promouvoir l'effort international visant à atténuer les changements climatiques et de nous y associer, notamment à partir de 2012, en tenant compte du principe des responsabilités communes mais différenciées. UN ونؤكد أيضاً على التزامنا بتعزيز الجهود الدولية للتخفيف من آثار تغير المناخ والمشاركة في تلك الجهود، لا سيما بعد عام 2012، آخذين مبدأ المسؤوليات المتقاسمة والمتفاوتة بعين الاعتبار.
    Afin d'éviter une catastrophe climatique mondiale, le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago appelle à des mesures urgentes et ambitieuses que tous les États devraient prendre conformément à leurs responsabilités communes mais différenciées, à leurs capacités respectives et à leurs conditions économiques et sociales. UN ولتفادي حدوث كارثة مناخية عالمية، تدعو حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو جميع الدول إلى اتخاذ إجراء عاجل وطموح وفقا لمسؤولياتها المشتركة والمتفاوتة وقدراتها والظروف الاجتماعية والاقتصادية لكل منها.
    Nous réaffirmons l'importance du principe des responsabilités communes mais différenciées consacré dans Action 21 et d'autres instruments ultérieurs; ce principe devrait continuer à servir de guide et de cadre pour la pleine mise en oeuvre d'Action 21 et de toutes les recommandations du Sommet mondial pour le développement durable. UN ونكرر تأكيد أهمية مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتفاوتة في الوقت ذاته، المبينة في جدول أعمال القرن 21 فضلا عن غيره من الصكوك اللاحقة، ونؤكد على وجوب استمراره بوصفه المبدأ والإطار اللذين يمكن الاسترشاد بهما في التنفيذ التام لجدول أعمال القرن 21 وجميع نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Elle ne nie pas le principe des responsabilités communes mais différenciées : elle repose plutôt sur le fait que nous ne pouvons pas simplement mettre l'accent sur le principe alors que nous sommes dans une économie mondiale et compétitive où les décisions d'aujourd'hui détermineront si un pays disposera ou non d'un marché, d'une base technologique et de produits qui lui permettront d'être compétitif dans le futur. UN وهي لا تنفي مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتفاوتة ولكنّها تقول بأنّه ليس بوسعنا مجرد التركيز على المبدأ في اقتصاد عالمي وتنافسي سوف تحدد قرارات اليوم ما إذا بلد من البلدان لديه سوق وقاعدة تكنولوجية ومنتجات تتيح له التنافس في المستقبل.
    g) Le processus de gouvernance internationale en matière d'environnement devrait prendre en compte les besoins et les contraintes des pays en développement, sur la base de responsabilités commune, mais différenciées; UN (ز) إن عملية الإدارة البيئية الدولية يجب أن تأخذ في الحسبان احتياجات البلدان النامية والعوائق التي تعاني منها، وذلك على أساس مبدأ " المسؤولية المشتركة والمتفاوتة في الوقت نفسه " ؛
    Maintes délégations étaient d’avis que les instruments économiques et l’internalisation des coûts écologiques pouvaient constituer une restriction commerciale et aller à l’encontre du but recherché du fait notamment des avantages comparatifs déjà limités dont disposaient les pays en développement, et qu’il convenait donc de les éviter conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées. UN ٠٣ - وارتأت وفود عدة أن اﻷدوات الاقتصادية وإدراج التكاليف البيئية قد يشكل عائقا تجاريا ويؤدي إلى نتائج عكسية، لا سيما فيما يتعلق بالمزايا النسبية المحدودة فعلا للبلدان النامية، وينبغي بالتالي تفاديها وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتفاوتة.
    Maintenir le principe système de responsabilité commune partagée mais différenciée dans un système renforcé de gouvernance internationale de l'environnement; UN (ب) الحفاظ على مبدأ المسؤولية المشتركة والمتفاوتة في نظام معزَّز للإدارة البيئية الدولية؛
    M. Idris Ismail Faragalla Hassan (Soudan), prenant la parole au nom du Groupe des États arabes, note que la Conférence des Nations Unies sur le développement durable a réaffirmé le principe de la responsabilité commune mais différenciée et a souligné la nécessité d'une approche plus globale des problèmes mondiaux, notamment l'élimination de la famine. UN 30 - السيد إدريس فرج الله حسن (السودان): تحدث نيابة عن مجموعة الدول العربية فقال إن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة أعاد تأكيد مبدأ المسؤولية المشتركة والمتفاوتة في ذات الوقت، وشدد على ضرورة اتخاذ نهج أكثر شمولا تجاه مشاكل العالم، وبخاصة القضاء على الجوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد