Bureaux de postes permanents et mobiles pour 100 000 habitants | UN | مكاتب البريد الدائمة والمتنقلة لكل 000 100 نسمة |
Bureaux de poste permanents et mobiles pour 100 000 habitants | UN | مكاتب البريد الدائمة والمتنقلة لكل 000 100 نسمة |
Bureaux de poste permanents et mobiles pour 100 000 habitants | UN | الاتصالات مكاتب البريد الدائمة والمتنقلة لكل |
Parmi la main-d'œuvre vulnérable et mobile, les femmes sont celles qui souffrent le plus : elles risquent d'être entraînées dans l'industrie du spectacle, qui fait appel à du personnel peu qualifié, dans les services sexuels illicites et dans le commerce de la drogue. | UN | وغالبا ما تعاني النساء في قوة العمل الضعيفة والمتنقلة هذه من مصاعب كبيرة، وتتعرضن لخطر الانجذاب إلى صناعة الترفيه التي لا تتطلب مهارات عالية، وإلى خدمات الجنس غير المشروعة وتجارة المخدرات. |
Prenant note du soutien que le Programme d'administration et de finances publiques de l'Organisation des Nations Unies apporte aux pays s'agissant du renforcement des capacités institutionnelles, de la mise en valeur des ressources humaines, du développement de l'administration en ligne et mobile et de la participation des citoyens dans la gestion des programmes de développement, | UN | وإذ يحيط علما بالدعم الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة للإدارة العامة والمالية العامة إلى البلدان في مجالات تنمية القدرات المؤسسية وقدرات الموارد البشرية والحكومة الإلكترونية والمتنقلة وإشراك المواطنين في إدارة برامج التنمية، |
PALTEL a augmenté considérablement le nombre des téléphones fixes ou mobiles et contribué beaucoup à préparer à l'intégration de l'infrastructure des communications dans les réseaux mondiaux selon des normes internationales. | UN | ونجحت هذه الشركة في زيادة عدد الهواتف الثابتة والمتنقلة زيادة كبيرة وأدت دوراً رئيسياً في إعداد الهيكل الأساسي للاتصالات الفلسطينية للاندماج في الشبكات العالمية وفقاً للمعايير الدولية. |
Bureaux de poste permanents et mobiles pour 100 000 habitants | UN | الاتصالات مكاتب البريد الدائمة والمتنقلة لكل |
Des systèmes de communication ont été également créés à l'échelle nationale pour que les systèmes locaux et mobiles soient intégrés dans un seul et même réseau. | UN | وتم أيضا إنشاء أنظمة اتصالات وطنية لتجميع الأنظمة المحلية والمتنقلة في شبكة واحدة. |
L'IATA a coopéré avec les États et les organismes prestataires pour améliorer les dispositifs de communication et les aides à la navigation stationnaires et mobiles en vue de réorganiser l'espace aérien et le personnel. | UN | وتعاونت الرابطة الدولية للنقل الجوي مع الدول والمنظمات الداعمة لتحسين سبل الاتصال الثابتة والمتنقلة والوسائل المساعدة على القيادة لإعادة تنظيم الحيز الجوي والقوة العاملة. |
Le nombre de radios portables et mobiles et de répéteurs a été supérieur du fait du passage de l'analogique au numérique. | UN | يُعزى ارتفاع عدد أجهزة إعادة الإرسال وأجهزة الاتصال اللاسلكية المحمولة باليد والمتنقلة إلى الانتقال من النظام التناظري إلى النظام الرقمي |
D'après le Rapport économique annuel de 2007, le nombre total de lignes téléphoniques, fixes et mobiles, recensées à la fin de l'année était de 130 622, en hausse de 6,9 % par rapport à l'année précédente, ce qui représente 2,46 lignes par habitant. | UN | ووفقا للتقرير الاقتصادي السنوي لعام 2007، بلغ عدد الخطوط الثابتة والمتنقلة 622 130 خطا، مما يعكس زيادة بنسبة 6.9 في المائة، ويمثل ذلك 2.46 خطا لكل ساكن. |
Au titre du programme relatif à la deuxième ligne de défense, les États-Unis proposent de fournir une aide à la Pologne pour l'acquisition d'appareils modernes de contrôle radiométrique fixes et mobiles. | UN | وفي إطار برنامج خط الدفاع الثاني، يقترح الطرف الأمريكي المساعدة في امتلاك معدات حديثة للرقابة الراديومترية الثابتة والمتنقلة. |
Surveillance des sources de pollution fixes et mobiles | UN | مراقبة مصادر التلوث الثابتة والمتنقلة |
Elles assurent les télécommunications publiques fixes et mobiles aux niveaux international et national en fournissant des services de téléphonie, de télex, de télécopie, de transmission de données, de vidéotexte et de transmission par télévision et par radio. | UN | وهي تكفل ، على الصعيدين الدولي والوطني ، اجراء الاتصالات العامة والثابتة والمتنقلة ، مثل خدمات الهاتف والتلكس والفاكس ونقل البيانات والفيديوتكست والبث التلفازي والاذاعي . |
Prenant note du soutien que le Programme d'administration et de finances publiques de l'Organisation des Nations Unies apporte aux pays s'agissant du renforcement des capacités institutionnelles, de la mise en valeur des ressources humaines, de la gestion du développement, du développement de l'administration en ligne et mobile et de la participation citoyenne dans le secteur public, | UN | وإذ يحيط علما بالدعم الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة للإدارة العامة والمالية العامة إلى البلدان في مجالات القدرات المؤسسية وقدرات الموارد البشرية وإدارة التنمية وتطوير الحكومة الإلكترونية والمتنقلة وإشراك المواطنين في القطاع العام، |
:: Nombre d'abonnés au téléphone (fixe et mobile) par centaine d'habitants | UN | * عدد المشتركين في الخدمة الهاتفية (الثابتة والمتنقلة) لكل مائة نسمة |
En réponse, un représentant a rappelé que la climatisation domestique et mobile représentait une part importante de la consommation actuelle de HCFC et de HFC et que des projets de grande envergure visant à convertir ces systèmes aux hydrocarbures étaient déjà en cours dans certaines Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5. | UN | 124- ورداً على ذلك، قال أحد الممثلين إن أجهزة تكييف الهواء المنزلية والمتنقلة تشكل نسبة كبيرة للغاية من الاستهلاك الحالي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية ومركبات الكربون الهيدروفلورية وأن المشروعات الرئيسية للتحول إلى الهيدروكربونات أصبحت قيد التنفيذ بالفعل لدى بعض الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5. |
2 643 membres du personnel de l'ONUCI ont bénéficié, en rapport avec le VIH/sida, de services de dépistage volontaire et d'accompagnement psychologique dans des installations fixes ou mobiles | UN | تلقَى 643 2 من أفراد عملية الأمم المتحدة خدمات طوعية للمشورة والاختبار في مرافق المشورة والاختبار الطوعية الثابتة والمتنقلة |
Lorsqu'ils sont exécutés, les produits immédiats - points de contrôle fixes ou mobiles, patrouilles à pied, patrouilles aériennes, patrouilles de reconnaissance, patrouilles en bateau - peuvent protéger directement, mais pas immanquablement, les civils se trouvant sous la menace imminente de violences physiques. | UN | فالنواتج المباشرة، مثل نقاط التفتيش الثابتة والمتنقلة والدوريات الراجلة ودوريات الاستطلاع الجوي ودوريات الزوارق، يمكنها، عند إنجازها، أن تؤدي، بشكل مباشر ولكن ليس دائما، إلى توفير الحماية للمدنيين الذين يحدق بهم خطر التعرض للعنف الجسدي. |
Lors du déploiement initial de la Mission, on a mis en place un réseau radio utilisant essentiellement du matériel VHF transportable (radios et répéteurs fixes ou mobiles), que l’on pouvait se procurer immédiatement auprès de la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi et de la Mission des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine (MINUBH). | UN | ٣٣ - وقد ركزت الشبكة اللاسلكية التي أنشئت في مرحلة النشر اﻷولى للبعثة على استخدام أجهزة الاتصال اللاسلكي وأجهزة إعادة اﻹرسال ذات التردد العالي جدا المحمولة يدويا والمتنقلة والثابتة وذلك ﻹمكان توفيرها فورا من مخزون قاعدة السوقيات وبعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك. |
:: 720 jours de patrouille de la cellule de réaction rapide (3 patrouilles par jour x 240 jours), y compris des patrouilles pédestres et motorisées (terrestres ou aériennes) et des escortes de convois | UN | :: 720 يوم عمل لدوريات قوة الرد السريع (3 دوريات في اليوم x 240 يوما)، بما في ذلك الدوريات الراجلة والمتنقلة (برا وجوا)، فضلا عن عمليات الحراسة |
Exploitation et entretien d'un réseau de communications radio HF/VHF composé de 53 répéteurs VHF et de 4 207 appareils radio HF/VHF portables et fixes dans l'ensemble de la zone d'opérations de la MINUL pour assurer un taux de disponibilité supérieur à 99,95 % (4,4 heures d'indisponibilité par an) | UN | تشغيل ودعم وصيانة نظام لاسلكي يعمل بالتردد العالي/التردد العالي جدا، ويشمل 53 جهاز إعادة إرسال تعمل بالتردد العالي جدا، و 207 4 أجهزة للاتصال اللاسلكي تعمل بالتردد العالي/التردد العالي جدا منها المحمولة باليد والثابتة والمتنقلة في كافة أنحاء منطقة عمليات البعثة مع تحقيق نسبة لتوافرها تتجاوز 99.95 في المائة (مدة عدم التوافر 4.4 ساعات/السنة) |