ويكيبيديا

    "والمتوازنة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et équilibré
        
    • et équilibrée
        
    • et équilibrées
        
    • et équilibrés
        
    • équilibré et
        
    • et nuancées
        
    • équilibrées et
        
    ─ Favoriser un développement durable et équilibré dans un contexte de sécurité et de paix généralisées; UN ـ تشجيع التنمية المستدامة والمتوازنة في إطار اﻷمن المشترك والسلم في المنطقة؛
    Un développement rationnel et équilibré diminue les coûts du transport, des services publics, de la protection contre les incendies et de la police. UN وتقلل التنمية الرشيدة والمتوازنة تكاليف المواصلات والمنافع والحرائق وحماية الشرطة.
    En tant que facilitateur, l'Allemagne se félicite de ce document substantiel et équilibré, ainsi que du grand nombre des coauteurs. UN وألمانيا، بوصفها الميسر، تشعر بالارتياح إزاء الوثيقة الموضوعية والمتوازنة وإزاء العدد الكبير لمقدميها.
    La Fédération de Russie continuera d'appuyer toute décision réaliste et équilibrée à cette fin. UN وسيواصل الاتحاد الروسي تأييد القرارات الواقعية والمتوازنة التي ترمي إلى ذلك.
    La Fédération de Russie appuie et continuera d'appuyer les décisions réalistes et équilibrées dans ce domaine. UN ويؤيد الاتحاد الروسي وسيستمر في تأييد القرارات الواقعية والمتوازنة في هذا المجال.
    L'ONUDI pourrait contribuer à cette initiative de coopération internationale grâce à sa capacité particulière d'identifier des modèles de développement régionaux durables et équilibrés. UN وتابع كلامه قائلاً إنَّ تلك المبادرة سوف تستفيد من قدرة اليونيدو الخاصة على تحديد نماذج التنمية الإقليمية المستدامة والمتوازنة وتقوية التعاون الدولي.
    Nous pensons qu'il s'agit de facteurs essentiels à un développement durable et équilibré. UN ونرى أن تلك العوامل أساسية للتنمية المستدامة والمتوازنة.
    Quel que soit le modèle de croissance que nous choisirons après la crise, il doit garantir un développement juste, durable et équilibré de l'économie mondiale. UN ويجب أن يضمن أي نموذج للنمو في مرحلة ما بعد الأزمة تحقيق التنمية العادلة والمستدامة والمتوازنة للاقتصاد العالمي.
    La Turquie estime qu'un traitement égal et équilibré de ces trois piliers permettrait de renforcer l'intégrité et la crédibilité du régime du TNP. UN وتعتقد تركيا أن المعاملة المتساوية والمتوازنة لتلك الركائز الثلاث ستوطد سلامة معاهدة عدم الانتشار ومصداقيتها.
    De plus, il faut garantir le développement socioéconomique durable et équilibré de Vieques. UN ولذا فإنه من الضروري ضمان التنمية الاقتصادية الاجتماعية المستدامة والمتوازنة لبيكيس.
    Le droit et la justice, ainsi que l'efficacité des institutions chargées de leur mise en oeuvre, sont le fondement du développement général et équilibré de notre pays. UN فالقانون والعدالة، والمؤسسات الفعالة التي تتولى تنفيذهما، هما أساس التنمية الشاملة والمتوازنة للدولة.
    Pour sa part, la Malaisie prend toutes les mesures nécessaires pour garantir un développement durable et équilibré. UN وأكد أن ماليزيا، من جانبها، تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان التنمية المستدامة والمتوازنة.
    Pays en transition, la Lettonie est consciente qu'il lui faut persévérer dans la voie d'un développement durable et équilibré. UN إن ليتوانيا تمر حاليا بفترة انتقالية وتتبين أن عليها الاستمرار في سبيل تحقيق التنمية المستدامة والمتوازنة.
    C'est seulement grâce à une action intégrée qu'il peut y avoir un véritable développement harmonieux et équilibré des peuples, des individus et des États membres. UN ولا يمكن تحقيق التنمية الحقيقية والمتجانسة والمتوازنة للشعوب واﻷفراد والدول اﻷعضاء إلا عن طريق العمل المتكامل.
    Nombreux sont les pays qui perçoivent une mondialisation équitable et équilibrée comme une occasion inespérée de sortir de la pauvreté et du sous-développement. UN تنظر بلدان عديدة الى العولمة المنصفة والمتوازنة بوصفها فرصة كبيرة للتخلص من الفقر والتخلف.
    La protection de l'environnement marin et une conservation efficace et équilibrée sont une priorité pour l'Ukraine. UN ومازالت أوكرانيــا تعطي اﻷولــوية لحماية البيئة البحرية وللمحافظــة الفعالة والمتوازنة عليها.
    Il faut considérer que la proposition des cinq ambassadeurs et des propositions d'ensemble et équilibrées des cinq ambassadeurs ne jouiront pas d'un consensus. UN ويجب أن يوضع موضع اعتبار أن اقتراح السفراء الخمسة والاقتراحات الشاملة والمتوازنة المشابهة قلما تحظى بتوافق الآراء.
    Comme au cours des années précédentes, nous appuierons les idées et les propositions réalistes et équilibrées qui seront présentées à cet égard. UN وكما فعلنا في السنوات الماضية، سنؤيد الأفكار والمقترحات الواقعية والمتوازنة في هذا المجال.
    En ce qui concerne le projet de résolution A/C.1/61/L.13/Rev.2, nous prenons note des efforts concrets et équilibrés qui ont été réalisés. UN ففيما يتصل بمشروع القرار الأول ننوه بالجهود الواقعية والمتوازنة تماما التي بذلت.
    Promouvoir à l'échelle planétaire un développement harmonieux, équilibré et général est la seule façon d'assurer pour toujours la paix et la stabilité dans le monde. UN والسلام والاستقرار الدائمان في كل أرجاء العالم يعتمدان على التنمية العالمية المنسقة والمتوازنة.
    Promotion de représentations positives et nuancées du vieillissement UN إبـراز الصور الإيجابية والمتوازنة عن الشيخوخة
    :: Étendre les possibilités des fonds nationaux pour financer les recherches pluridisciplinaires pragmatiques, afin de rassembler des informations équilibrées et utiles pour la définition des politiques; UN :: دعم الصناديق الوطنية للبحوث التوجيهية المتعددة التخصصات من أجل توفير المعلومات المناسبة والمتوازنة بشأن السياسات العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد