─ Favoriser un développement durable et équilibré dans un contexte de sécurité et de paix généralisées; | UN | ـ تشجيع التنمية المستدامة والمتوازنة في إطار اﻷمن المشترك والسلم في المنطقة؛ |
Un développement rationnel et équilibré diminue les coûts du transport, des services publics, de la protection contre les incendies et de la police. | UN | وتقلل التنمية الرشيدة والمتوازنة تكاليف المواصلات والمنافع والحرائق وحماية الشرطة. |
En tant que facilitateur, l'Allemagne se félicite de ce document substantiel et équilibré, ainsi que du grand nombre des coauteurs. | UN | وألمانيا، بوصفها الميسر، تشعر بالارتياح إزاء الوثيقة الموضوعية والمتوازنة وإزاء العدد الكبير لمقدميها. |
La Fédération de Russie continuera d'appuyer toute décision réaliste et équilibrée à cette fin. | UN | وسيواصل الاتحاد الروسي تأييد القرارات الواقعية والمتوازنة التي ترمي إلى ذلك. |
La Fédération de Russie appuie et continuera d'appuyer les décisions réalistes et équilibrées dans ce domaine. | UN | ويؤيد الاتحاد الروسي وسيستمر في تأييد القرارات الواقعية والمتوازنة في هذا المجال. |
L'ONUDI pourrait contribuer à cette initiative de coopération internationale grâce à sa capacité particulière d'identifier des modèles de développement régionaux durables et équilibrés. | UN | وتابع كلامه قائلاً إنَّ تلك المبادرة سوف تستفيد من قدرة اليونيدو الخاصة على تحديد نماذج التنمية الإقليمية المستدامة والمتوازنة وتقوية التعاون الدولي. |
Nous pensons qu'il s'agit de facteurs essentiels à un développement durable et équilibré. | UN | ونرى أن تلك العوامل أساسية للتنمية المستدامة والمتوازنة. |
Quel que soit le modèle de croissance que nous choisirons après la crise, il doit garantir un développement juste, durable et équilibré de l'économie mondiale. | UN | ويجب أن يضمن أي نموذج للنمو في مرحلة ما بعد الأزمة تحقيق التنمية العادلة والمستدامة والمتوازنة للاقتصاد العالمي. |
La Turquie estime qu'un traitement égal et équilibré de ces trois piliers permettrait de renforcer l'intégrité et la crédibilité du régime du TNP. | UN | وتعتقد تركيا أن المعاملة المتساوية والمتوازنة لتلك الركائز الثلاث ستوطد سلامة معاهدة عدم الانتشار ومصداقيتها. |
De plus, il faut garantir le développement socioéconomique durable et équilibré de Vieques. | UN | ولذا فإنه من الضروري ضمان التنمية الاقتصادية الاجتماعية المستدامة والمتوازنة لبيكيس. |
Le droit et la justice, ainsi que l'efficacité des institutions chargées de leur mise en oeuvre, sont le fondement du développement général et équilibré de notre pays. | UN | فالقانون والعدالة، والمؤسسات الفعالة التي تتولى تنفيذهما، هما أساس التنمية الشاملة والمتوازنة للدولة. |
Pour sa part, la Malaisie prend toutes les mesures nécessaires pour garantir un développement durable et équilibré. | UN | وأكد أن ماليزيا، من جانبها، تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان التنمية المستدامة والمتوازنة. |
Pays en transition, la Lettonie est consciente qu'il lui faut persévérer dans la voie d'un développement durable et équilibré. | UN | إن ليتوانيا تمر حاليا بفترة انتقالية وتتبين أن عليها الاستمرار في سبيل تحقيق التنمية المستدامة والمتوازنة. |
C'est seulement grâce à une action intégrée qu'il peut y avoir un véritable développement harmonieux et équilibré des peuples, des individus et des États membres. | UN | ولا يمكن تحقيق التنمية الحقيقية والمتجانسة والمتوازنة للشعوب واﻷفراد والدول اﻷعضاء إلا عن طريق العمل المتكامل. |
Nombreux sont les pays qui perçoivent une mondialisation équitable et équilibrée comme une occasion inespérée de sortir de la pauvreté et du sous-développement. | UN | تنظر بلدان عديدة الى العولمة المنصفة والمتوازنة بوصفها فرصة كبيرة للتخلص من الفقر والتخلف. |
La protection de l'environnement marin et une conservation efficace et équilibrée sont une priorité pour l'Ukraine. | UN | ومازالت أوكرانيــا تعطي اﻷولــوية لحماية البيئة البحرية وللمحافظــة الفعالة والمتوازنة عليها. |
Il faut considérer que la proposition des cinq ambassadeurs et des propositions d'ensemble et équilibrées des cinq ambassadeurs ne jouiront pas d'un consensus. | UN | ويجب أن يوضع موضع اعتبار أن اقتراح السفراء الخمسة والاقتراحات الشاملة والمتوازنة المشابهة قلما تحظى بتوافق الآراء. |
Comme au cours des années précédentes, nous appuierons les idées et les propositions réalistes et équilibrées qui seront présentées à cet égard. | UN | وكما فعلنا في السنوات الماضية، سنؤيد الأفكار والمقترحات الواقعية والمتوازنة في هذا المجال. |
En ce qui concerne le projet de résolution A/C.1/61/L.13/Rev.2, nous prenons note des efforts concrets et équilibrés qui ont été réalisés. | UN | ففيما يتصل بمشروع القرار الأول ننوه بالجهود الواقعية والمتوازنة تماما التي بذلت. |
Promouvoir à l'échelle planétaire un développement harmonieux, équilibré et général est la seule façon d'assurer pour toujours la paix et la stabilité dans le monde. | UN | والسلام والاستقرار الدائمان في كل أرجاء العالم يعتمدان على التنمية العالمية المنسقة والمتوازنة. |
Promotion de représentations positives et nuancées du vieillissement | UN | إبـراز الصور الإيجابية والمتوازنة عن الشيخوخة |
:: Étendre les possibilités des fonds nationaux pour financer les recherches pluridisciplinaires pragmatiques, afin de rassembler des informations équilibrées et utiles pour la définition des politiques; | UN | :: دعم الصناديق الوطنية للبحوث التوجيهية المتعددة التخصصات من أجل توفير المعلومات المناسبة والمتوازنة بشأن السياسات العامة. |