Les consommateurs ainsi que les petites et moyennes entreprises des pays en développement n'auraient, a-t-il été dit, pas d'autres voies de recours en l'absence de décisions contraignantes. | UN | فلن يكون أمام المستهلكين والشركات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية سبل أخرى للانتصاف في حال عدم صدور قرارات ملزمة. |
Le Comité a été en outre informé que le programme vise à permettre aux petites et moyennes entreprises des pays en développement ou en transition d'accéder à des liquidités tout en dégageant l'Organisation de toute obligation financière. | UN | وأُفيدت اللجنة أيضا بأن البرنامج يهدف إلى توفير السيولة للشركات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية مع حماية المنظمة في الوقت نفسه من أي مسؤولية مالية. |
ii) Amélioration de la connaissance des modèles d'entreprise visant à améliorer les conditions des plus vulnérables, de la part à la fois des sociétés transnationales et des petites et moyennes entreprises des pays en développement | UN | ' 2` زيادة وعي الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية بنماذج الأعمال الرامية إلى تحسين ظروف أضعف الفئات |
e) Renforcer l'aptitude des petites et moyennes entreprises des pays en développement à traiter avec les sociétés transnationales. | UN | )ﻫ( تعزيز قدرة الصناعات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية في معاملاتها مع الشركات عبر الوطنية. |
e) Renforcer l'aptitude des petites et moyennes entreprises des pays en développement à traiter avec les sociétés transnationales. | UN | )ﻫ( تعزيز قدرة الشركات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية في معاملاتها مع الشركات عبر الوطنية. |
Bien que, généralement parlant, les prescriptions environnementales obligatoires visant les produits restent relativement rares, il semble que dans certains secteurs, leur incidence sur le commerce pourrait bien être considérable, surtout dans le cas des petites et moyennes entreprises des pays en développement. | UN | وتشير بعض اﻷدلة الى أنه، وإن كانت الشروط البيئية الالزامية الخاصـــة بالمنتجات لا تزال نادرة نسبيا في معظم القطاعات، فقد تكون آثار هذه الشروط على التجارة كبيرة في قطاعات معينة، ولاسيما لدى الشركات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية. |
74. Les petites et moyennes entreprises des pays en développement ont du mal à défendre leurs intérêts en raison de la complexité du système et du coût de la participation aux enquêtes. | UN | ٤٧- وتواجه الشركات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية صعوبة في الدفاع عن مصالحها بسبب ما ينطوي عليه النظام من تعقيدات، وتكلفة الامتثال لاجراءات التحقيق. |
Les centres pourront jouer un rôle important en aidant les petites et moyennes entreprises des pays en développement et des pays à économie en transition à mettre leurs produits sur le marché par l'intermédiaire des grandes chaînes de distribution, et contribuer ainsi à leur intégration dans l'économie mondiale. | UN | وهذه المراكز يمكنها أن تؤدي دورا حاسما في مساعدة المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية على تسويق منتجاتها من خلال سلاسل محال بيع التجزئة الكبرى، ومن ثم تساعد على إدماجها في الاقتصاد العالمي. |
La CNUCED, dans le cadre de son programme Empretec de développement des entreprises technologiques, a fourni des services visant à accroître la compétitivité des petites et moyennes entreprises des pays en développement. | UN | وقدم مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية خدمات لتعزيز القدرة التنافسية للشركات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية من خلال برنامج Empretec. |
13. Prie l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel de favoriser le développement industriel en appuyant les initiatives en faveur des microentreprises et des petites et moyennes entreprises des pays en développement et des pays en transition, en particulier dans les pays les moins avancés et les pays en développement sans littoral; | UN | 13 - تطلب إلى منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية أن تعمل على تيسير التنمية الصناعية بالتركيز على مبادرات تدعم الشركات المتناهية الصغر والصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، لا سيما في أقل البلدان نموا وفي البلدان النامية غير الساحلية؛ |
13. Prie l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel de favoriser le développement industriel en appuyant les initiatives en faveur des microentreprises et des petites et moyennes entreprises des pays en développement et des pays en transition, en particulier dans les pays les moins avancés et les pays en développement sans littoral ; | UN | 13 - تطلب إلى منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية أن تعمل على تيسير التنمية الصناعية بالتركيز على مبادرات تدعم الشركات المتناهية الصغر والصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، لا سيما في أقل البلدان نموا وفي البلدان النامية غير الساحلية؛ |
aux comptes Le Centre du commerce international (CCI) est un organisme de coopération technique cofinancé par la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement et l'Organisation mondiale du commerce, qui œuvre à la promotion des exportations des petites et moyennes entreprises des pays en développement et des pays en transition. | UN | مركز التجارة الدولية هو وكالة للتعاون التقني يشترك في تمويلها مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمة التجارة العالمية، ويعمل المركز على حفز صادرات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Le Centre du commerce international (ITC) est un organisme de coopération technique financé conjointement par la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED) et l'Organisation mondiale du commerce (OMC), qui œuvre à la promotion des exportations des petites et moyennes entreprises des pays en développement et des pays en transition. Son effectif est de 284 fonctionnaires. | UN | 1 - مركز التجارة الدولية هو وكالة للتعاون التقني يشترك في تمويلها مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمة التجارة العالمية، ويعمل المركز على حفز صادرات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ويبلغ عدد موظفيه 284 موظفاً. |
34. Il faut accentuer la promotion de l'investissement et de la technologie en Afrique subsaharienne et dans les PMA des autres régions, et l'aide aux petites et moyennes entreprises des pays en développement et des pays à économie en transition. | UN | 34- ومضى قائلا إنه ينبغي زيادة الجهود لترويج الاستثمار والتكنولوجيا في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وغيرها من أقل البلدان نموا، ولمساعدة المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
51. M. SIRIBHAKDI (Thaïlande) se félicite des initiatives constructives lancées par l'ONUDI pour appuyer les petites et moyennes entreprises des pays en développement. | UN | 51- السيد سيريبهاكدي (تايلند): قال انه يرحب بمبادرات اليونيدو البناءة دعما للمنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية. |
Il s’agissait d’aider les petites et moyennes entreprises des pays en développement à faire face à l’internationalisation généralisée de leurs opérations et à s’emparer des débouchés qui s’offraient à elles tout en parant aux risques encourus. | UN | فقد واجهت المكتب آنذاك الحاجة الى تقديم الدعم الى المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية التي تعرضت لتدويل عملياتها على نطاق واسع الا أنها لم تكن قادرة على ادراك الفرص أو التصدي للتهديدات التي انطوت عليها عملية التدويل . |
Dans les analyses qu’elle a faites, notamment sur la diversification des produits, la gestion des risques et le commerce électronique, la CNUCED suggère à l’intention des petites et moyennes entreprises des pays en développement des moyens nouveaux de diversifier leur participation aux marchés internationaux. | UN | وتقترح تحليلات السياسة التي أجراها مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( بشأن مسائل يذكر منها تنويع السلع اﻷساسية، وإدارة المخاطر، والتجارة اﻹلكترونية، طرقا جديدة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية من أجل تنويع مشاركتها في اﻷسواق الدولية. |
c) Ce système permettrait aux petites et moyennes entreprises des pays en développement d'avoir un meilleur accès aux marchés étrangers et, en cas de litige, atténuerait leur désavantage lorsqu'elles traiteraient avec des parties commercialement plus sophistiquées situées dans d'autres pays et disposant de moyens juridiques et judiciaires plus importants. | UN | (ج) من شأن هذا النظام أن يتيح للمنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية فرصاً أوسع للوصول إلى الأسواق الأجنبية، وأن يجعلها، في حال نشوء منازعة، في موقف أقل ضعفاً لدى التعامل مع أطراف أكثر تطوراً من الناحية التجارية في بلدان أخرى يتيسر فيها الوصول إلى موارد قانونية وقضائية أكبر. |
Le Centre du commerce international (CCI) est un organisme de coopération technique de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED) et de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), qui œuvre à la promotion des exportations des petites et moyennes entreprises des pays en développement et des pays en transition. | UN | مركز التجارة الدولية هو وكالة للتعاون الفني لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) ومنظمة التجارة العالمية، ويعمل على تنشيط صادرات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
d) Mettre au point de nouvelles approches des politiques de production moins polluantes et d’écoefficacité grâce, notamment, à des systèmes de gestion de l’environnement, à des politiques de production intégrée, à la définition d’objectifs, à la gestion du cycle de vie, à des programmes d’étiquetage et au suivi de l’exécution, notamment dans les petites et moyennes entreprises des pays en développement et des pays à économies en transition; | UN | )د( المضي في تطوير نهج اﻹنتاج اﻷقل تلويثا وسياسات الفعالية اﻹيكولوجية من خلال جملة أمور منها نظم اﻹدارة البيئية وسياسات اﻹنتاج المتكاملة، وتحديد اﻷهداف، وإدارة دورة الحياة، وخطط للوسم بعلامات، واﻹبلاغ عن اﻷداء. وينبغي تشاطر أفضل الممارسات والنتائج داخل المجتمع اﻷوسع واستخدامها في بناء القدرات، لا سيما في المشاريع الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛ |