Ne peuvent être nommés défenseurs publics des autochtones que des avocats connaissant la culture et les droits des peuples et communautés autochtones. | UN | ويشترط في أمناء مظالم الشعوب الأصلية لدى تعيينهم أن يكونوا محامين وعلى معرفة بثقافة الشعوب والمجتمعات الأصلية وحقوقها. |
De nombreux gouvernements se sont engagés à apporter l'école aux peuples et communautés autochtones et à améliorer l'enseignement dispensé. | UN | وقد التزمت حكومات عديدة بتوفير التعليم للشعوب والمجتمعات الأصلية وبتحسين التعليم الذي تتلقاه هذه الشعوب والمجتمعات. |
En particulier, elle consulte les peuples et communautés autochtones pour définir la meilleure manière de respecter leurs droits et les encourage à participer à ses évaluations. | UN | وعليها، بصفة خاصة، أن تتشاور مع الشعوب والمجتمعات الأصلية وتشجع على مشاركتها من أجل تحديد أفضل طريقة لاحترام حقوقها. |
Les principales victimes sont les citadins sans ressources, les petits agriculteurs et les communautés autochtones. | UN | وأول الضحايا هم فقراء الحضر وصغار المزارعين والمجتمعات الأصلية. |
Le phénomène de la mondialisation aggrave aussi les menaces qui pèsent sur les cultures ancestrales et les communautés autochtones. | UN | وتزيد ظاهرة العولمة الأخطار التي تهدد ثقافات الأسلاف والمجتمعات الأصلية. |
Il a noté en particulier que cet examen offrait aux gouvernements, aux peuples autochtones et aux organismes et institutions spécialisés des Nations Unies une occasion unique de procéder à un échange de vues et d'informations sur la situation des peuples et des communautés autochtones. | UN | ولاحظ على وجه خاص أن هذا البند يوفر فرصة فريدة لتبادل الآراء والمعلومات بين الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية ومنظمة الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة بشأن حالة الشعوب والمجتمعات الأصلية. |
Il a instamment demandé à la Conférence d'utiliser l'expression < < peuples autochtones > > sans aucune réserve, afin que soit reconnu le caractère collectif des nations et communautés autochtones. | UN | وحث المؤتمر على استخدام عبارة " الشعوب الأصلية " بدون تحفظ من أجل الاعتراف بالطابع الجماعي للأمم والمجتمعات الأصلية. |
Dans sa réponse à une question directe posée par une délégation gouvernementale, M. Henriksen a expliqué pourquoi de son point de vue la Déclaration ne devait pas être perçue comme une incitation à l'isolement des peuples et communautés autochtones. | UN | وبرّر السيد هنريكسن، في رده على سؤال مباشر وجهه وفد حكومي، رأيه بأنه لا ينبغي النظر إلى الإعلان على أنه يزيد من عزلة الشعوب والمجتمعات الأصلية. |
Programme pour le développement des populations et communautés autochtones, comportant les modalités suivantes : infrastructure sociale, projets productifs, formation et fonds régionaux SEDESOL | UN | برنامج تنمية الشعوب والمجتمعات الأصلية في المجالات التالية: الهياكل الأساسية الاجتماعية، المشاريع الإنتاجية، التدريب، الصناديق الإقليمية |
La République bolivarienne du Venezuela s'est acquittée de ses engagements envers les peuples et communautés autochtones de façon responsable et en faisant preuve de sens social afin de remédier et mettre fin à l'ajournement de l'exercice de leurs droits. | UN | تفي جمهورية فنزويلا البوليفارية بالتزاماتها تجاه الشعوب والمجتمعات الأصلية من منطلق شعورها بالمسؤولية وحسها الاجتماعي، بغية تدارك التأخير الحاصل في إعمال حقوق تلك الشعوب والمجتمعات. |
Chez les peuples et communautés autochtones, les femmes jouent un rôle très important dans l'enseignement et la transmission de la culture aux nouvelles générations. | UN | 68 - وتضطلع المرأة في الشعوب والمجتمعات الأصلية بدور هام جدا في تعليم الثقافة ونقلها إلى الأجيال الجديدة. |
Les peuples et communautés autochtones ont des règles et pratiques concrètes en ce qui concerne l'accès à leurs connaissances traditionnelles et à leurs ressources et la protection de celles-ci. | UN | 31 - ولدى الشعوب والمجتمعات الأصلية قواعد وممارسات راسخة فيما يتعلق بالوصول إلى المعارف والموارد التقليدية وحمايتها. |
Les États doivent avoir conscience de la diversité des identités et orientations sexuelles présentes au sein des populations autochtones et admettre que, pour de nombreuses nations et communautés autochtones, ces identités existent de longue date et sont sacrées. | UN | 65 - ينبغي أن تعترف الدول بمختلف الهويات الجنسانية والتوجهات الجنسية داخل مجتمعات الشعوب الأصلية وتقر بأن هذه الهويات قديمة ومقدسة في الرؤية الكونية للعديد من الأمم والمجتمعات الأصلية. |
Il reconnaissait que l'autodétermination constituait le moyen de préserver les cultures et les communautés autochtones. | UN | وقال إنه يسلم بأن حق تقرير المصير هو السبيل إلى صون الثقافات والمجتمعات الأصلية. |
La Fondation se préoccupe également des droits de l'homme et de l'environnement et travaille en partenariat avec les organisations locales et les communautés autochtones des forêts ombrophiles. | UN | وتهتم المؤسسة أيضاً بحقوق الإنسان والبيئة والأعمال بالشراكة مع المنظمات المحلية والمجتمعات الأصلية للغابات المطيرة. |
Au Mexique, d'après l'article 2 de la Constitution, les peuples et les communautés autochtones ont le droit d'élire leurs propres représentants. | UN | وفي المكسيك، تعترف المادة 2 من الدستور بحق الشعوب والمجتمعات الأصلية في انتخاب سلطاتها وممثليها. |
Des zones de réserves telles que Bosawás et les communautés autochtones de la côte atlantique ont commencé à être envahies par des bidonvilles hors du contrôle des autorités locales ou nationales. | UN | وبدأت المناطق المحمية مثل بوسادا والمجتمعات الأصلية في منطقة الأطلسي تشهد تدفق أشخاص يعيشون في أوضاع غير مستقرة، بدون رقابة من السلطات المحلية أو الوطنية. |
Les États reconnaissent les droits collectifs des peuples autochtones et s'engagent à prendre des mesures appropriées afin de garantir la pleine jouissance du droit à un niveau élevé de santé et à l'intégrité physique et mentale des personnes et des communautés autochtones. | UN | تقر الدول بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية وتتعهد باتخاذ الإجراءات اللازمة لضمان حق أفراد السكان الأصليين والمجتمعات الأصلية في التمتع الكامل بأعلى مستويات الصحة والسلامة البدنية والعقلية. |
Dans le même esprit, ces conseils s'emploient à donner une nouvelle orientation assortie de légitimité aux programmes destinés aux autochtones, en se souciant toujours de l'intérêt et des caractéristiques culturelles des peuples et des communautés autochtones. | UN | ويسعى بذلك هؤلاء المراسلين إلى إعادة توجيه واعتماد البرامج التي تستهدف الشعوب الأصلية مع الاستجابة على الدوام لاهتمامات الشعوب والمجتمعات الأصلية وخصائصها الثقافية. |
Le Conseil du développement de la côte caraïbe, qui a été créé pour promouvoir le développement des régions autonomes et des communautés autochtones, a préparé un projet de développement pour les Caraïbes. | UN | وقد قام مجلس تنمية سواحل البحر الكاريبي الذي أنشأ لتعزيز التنمية في المناطق المستقلة ذاتياً والمجتمعات الأصلية بإعداد خطة تنمية لساحل البحر الكاريبي. |
La culture et les sociétés autochtones doivent être au cour de toute action visant à promouvoir l'insertion sociale | UN | ويتعين أن تكون الثقافات والمجتمعات اﻷصلية في محور جميع الجهود الرامية إلى تعزيز الاندماج الاجتماعي. |
La législation relative à l'accès en vigueur aux Philippines, au Costa Rica et dans la Communauté andine exige également que soit obtenu le consentement préalable (PIC) des communautés locales et autochtones. | UN | ولكن تتطلب قوانين الفلبين، وكوستاريكا، وبلدان المجموعة الأندية الموافقة المسبقة عن علم للمجتمعات المحلية والمجتمعات الأصلية أيضا. |
Le Gouvernement national a encouragé l'établissement d'un groupe de travail comprenant des représentants des organisations et des collectivités autochtones, qui a élaboré un projet de réglementation concernant la loi 691 qui doit faire l'objet d'une concertation avec le Ministère de la protection sociale. | UN | وقامت الحكومة الوطنية برعاية تشكيل فريق عامل مؤلف من ممثلين عن المنظمات والمجتمعات الأصلية قامت خلاله تلك المنظمات والمجتمعات بتقديم اقتراح بتنظيم تطبيق القانون 691 سوف يجري التنسيق بشأنه مع وزارة الضمان الاجتماعي. |