Les droits fondamentaux des peuples et communautés autochtones doivent être une priorité absolue lorsque des projets de développement sont entrepris dans des zones autochtones. | UN | ويجب اعتبار حقوق الإنسان للشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية بأنها ذات أولوية قصوى عندما تقام المشاريع الإنمائية في مناطق الشعوب الأصلية. |
Les différentes stratégies de contrôle territorial employées dans ces cas ont permis aux peuples et communautés autochtones de mieux exercer leur droit à l'autodétermination. | UN | فقد أتاحت مختلف استراتيجيات السيطرة على الأراضي التي طُبقت على هذه الحالات قدراً أكبر من تمتع الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الأصلية بحق تقرير المصير. |
Les risques particuliers que posent les polluants organiques persistants pour les écosystèmes et communautés autochtones de l'Arctique sont reconnus dans le préambule de la Convention. | UN | لقد تم الاعتراف بالمخاطر الخاصة التي تفرضها الملوثات العضوية الثابتة على النظم الإيكولوجية والمجتمعات المحلية الأصلية في ديباجة الاتفاقية. |
Depuis 2001, elle a organisé plus de 13 colloques et autres réunions sur des thèmes variés touchant à la liberté de religion et de croyance, auxquels ont participé des autorités municipales, étatiques et fédérales, ainsi que des chefs religieux et des communautés autochtones. | UN | وقامت اللجنة منذ سنة 2001 بتنظيم ما يزيد على 13 حلقة عمل واجتماعات أخرى، بمشاركة السلطات المسؤولة في البلديات والولايات والسلطات الاتحادية، والقيادات الدينية والمجتمعات المحلية الأصلية بشأن مختلف القضايا ذات الصلة بحرية الدين والمعتقد. |
Enfin, en 2000, un nouvel accord a été conclu entre le Gouvernement, la société Urrá et les communautés autochtones. | UN | وفي الختام، تم التوصل في عام 2000 إلى اتفاق بين الحكومة والشركة والمجتمعات المحلية الأصلية. |
Un partenariat stratégique approprié entre le système des Nations Unies et le secteur privé pourrait être envisagé, y compris la mise au point conjointe de projets avec les populations et collectivités autochtones. | UN | 83 - ويمكن استطلاع إمكانية إقامة شراكة استراتيجية ملائمة بين منظومة الأمم المتحدة والقطاع الخاص، تنطوي على وضع مشاريع مشتركة مع الشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية. |
c) La reconnaissance du droit des peuples et communautés autochtones à l'autodétermination et à l'autonomie; | UN | (ج) الاعتراف بحق الشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية في تقرير المصير والحكم الذاتي؛ |
c) Mettre au point et utiliser un système de consultation et de participation des peuples et communautés autochtones; | UN | (ج) وضع وتشغيل نظام للتشاور مع الشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية وإشراكها؛ |
38. Parmi les autres expériences importantes d'autonomisation ou d'autoadministration dans le cadre du développement autochtone figurent celles dans lesquelles les peuples et communautés autochtones assument directement la responsabilité de la gestion des politiques publiques de l'État. | UN | 38- ومن التجارب الأخرى الهامة المتعلقة بالاستقلال الذاتي أو الحكم الذاتي في تنمية الشعوب الأصلية اضطلاع هذه الشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية بمسؤولية إدارة السياسات العامة للدولة بشكل مباشر. |
Programme de développement des populations et communautés autochtones (Fonds autochtone) | UN | برنامج تنمية السكان والمجتمعات المحلية الأصلية (صندوق السكان الأصليين) |
Les organisations internationales telles que les banques de développement et les organismes des Nations Unies présents sur le terrain devraient en toute circonstance être prêts à appuyer les peuples et communautés autochtones qui demandent que la coopération en matière de développement, s'agissant des projets d'envergure dans des régions habitées par des peuples autochtones, soit axée sur les droits de l'homme. | UN | وينبغي أن تكون المنظمات الدولية مثل المصارف الإنمائية ووكالات الأمم المتحدة دائماً على أهبة الاستعداد لدعم الشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية بجعل حقوق الإنسان مرتكَز التعاون الإنمائي الذي ينطوي على مشاريع إنمائية رئيسية في مناطق الشعوب الأصلية. |
68. Tout grand projet de développement prévu dans les zones autochtones peut avoir des effets, directs ou indirects, positifs ou négatifs sur les peuples et communautés autochtones. | UN | 68- ويمكن أن يكون لأي مشروع إنمائي هام في المناطق التي يقيم فيها السكان الأصليون آثار مباشرة أو غير مباشرة، إيجابية أو سلبية - أو كلاهما - في السكان والمجتمعات المحلية الأصلية. |
71. Les droits fondamentaux des peuples et communautés autochtones doivent être considérés comme une priorité absolue lorsque des projets de développement sont entrepris dans des régions habitées par des populations autochtones. | UN | 71- ويجب أن تُعطى الأولوية القصوى لحقوق الإنسان للشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية عندما تقام مشاريع إنمائية في مناطق السكان الأصليين. |
Par ailleurs, le Ministère de l'environnement et des ressources naturelles a mis au point un plan de travail qui a pour objet de garantir aux peuples et communautés autochtones le droit d'être consulté et de donner leur consentement libre, préalable et éclairé pour les questions qui touchent à l'environnement, conformément aux critères énoncés dans la Convention no 169 de l'OIT. | UN | فضلاً عن ذلك، تتولى وزارة البيئة والموارد الطبيعية تنفيذ خطة عمل تضمن إنفاذ حق الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الأصلية في مشاورتها في قطاع البيئة وحقها في الموافقة الحرة، المسبقة، عن علم على الأعمال المتصلة به، وفقاً للمعايير المحددة في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
La stratégie générale de croissance met parfois l'accent sur le développement local intégré, fondé sur la participation des peuples et des communautés autochtones comme éléments du développement, ce qui permet d'obtenir des résultats plus positifs. | UN | وتُركّز استراتيجية النمو العامة أحياناً على التنمية المحلية المتكاملة، القائمة على مشاركـة الشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية باعتبارها عناصر تسهم في التنمية، وهو الجانب الذي تتضح فيه آثار التغييرات بصورة أكبر. |
Elle réitère la recommandation qu'elle a faite à sa douzième session, à savoir qu'il faut aligner les nouveaux instruments de la Banque mondiale et des autres institutions sur la Déclaration sur les droits des peuples autochtones, considérée comme représentant les normes minimales essentielles pour la promotion et la protection des droits des peuples, des nations et des communautés autochtones. | UN | ويكرر المنتدى توصيته الصادرة في دورته الثانية عشرة الداعية إلى مواءمة ما يستجد من صكوك البنك والوكالات الأخرى مع الإعلان باعتبار أن هذا الإعلان يعكس صورة المعايير الدنيا لحقوق الإنسان اللازمة لتعزيز حقوق الشعوب والأمم والمجتمعات المحلية الأصلية وحمايتها. |
Elle réitère la recommandation qu'elle a faite à sa douzième session, à savoir qu'il faut aligner les nouveaux instruments de la Banque mondiale et des autres institutions sur la Déclaration sur les droits des peuples autochtones, considérée comme représentant les normes minimales essentielles pour la promotion et la protection des droits des peuples, des nations et des communautés autochtones. | UN | ويكرر المنتدى توصيته الصادرة في دورته الثانية عشرة والداعية إلى مواءمة ما يستجد من صكوك البنك والوكالات الأخرى مع الإعلان، الذي يعتبر انعكاسا للمعايير الدنيا لحقوق الإنسان اللازمة لتعزيز حقوق الشعوب والأمم والمجتمعات المحلية الأصلية وحمايتها. |
Une telle mesure rassurerait les bioprospecteurs, les pays de grande biodiversité et les communautés autochtones. | UN | ومن شأن ذلك أن يعزز الثقة بين الباحثين عن الموارد البيولوجية والبلدان الغنية بالتنوع البيولوجي والمجتمعات المحلية الأصلية. |
Objectifs spécifiques : mettre en commun les initiatives et stratégies adoptées par les femmes et les communautés autochtones d'Asie; formuler des programmes de pays; examiner l'impact des politiques, programmes et projets des gouvernements et des communautés donatrices sur la vie des femmes autochtones; élaborer la Déclaration de Baguio | UN | تبادل المبادرات والاستراتيجيات التي اتخذتها نساء الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الأصلية في آسيا وإعداد برامج قطرية؛ وبحث أثر السياسات والبرامج والمشاريع الحكومية والجهات المانحة على حياة نساء الشعوب الأصلية؛ وإعداد إعلان باغويو |
M. Valero Briceño (République bolivarienne du Venezuela) déclare que, depuis des siècles, les peuples et les communautés autochtones ont été victimes d'exploitation, d'extermination et de violation de leurs droits humains. | UN | 51 - السيد فاليرو بريسِنيو (جمهورية فنزويلا البوليفارية): قال إن الشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية ظلت على مدى قرون ضحية الاستغلال والإبادة وانتهاك حقوقها الإنسانية. |
Certaines équipes juridiques formées par le projet visant à assurer l'émancipation juridique des peuples autochtones d'Amérique centrale ont saisi les tribunaux au nom de peuples et collectivités autochtones. | UN | 31 - ورفعت بعض الفرق القانونية دعاوى نيابة عن الشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية. |