ويكيبيديا

    "والمجتمعي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et communautaire
        
    • et local
        
    • et communautaires
        
    • et de la société
        
    • et sociale
        
    • ou communautaire
        
    • et des communautés
        
    • et sociétal
        
    • et de la communauté
        
    • et sociétale
        
    • que communautaire
        
    • et des collectivités
        
    • et de leur communauté
        
    • et les centres communautaires
        
    • et locales
        
    Il souligne que la protection doit être adaptée aux caractéristiques spécifiques de ces savoirs traditionnels, notamment le contexte collectif et communautaire. UN ويؤكد البروتوكول على وجوب تكييف الحماية وفقا للخصائص المحددة للمعارف التقليدية، بما في ذلك سياقها الجماعي والمجتمعي.
    Il a été convenu de mettre surtout l'accent sur les inaugurations aux niveaux national et communautaire. UN واتفق أيضا على التركيز أساسا على الحفلات الافتتاحية على المستوى الوطني والمجتمعي.
    Elle aurait pu propulser des progrès significatifs sur la mise à l'échelle aux niveaux national et communautaire des interventions à haut impact. UN وقد كان من شأنها أن تفضي إلى إحراز تقدم كبير في توسيع نطاق التدخلات ذات الأثر الكبير على الصعيدين الوطني والمجتمعي.
    Elle est mise en œuvre dans plus de 50 pays d'Afrique, d'Asie, du monde arabe et d'Amérique latine et rassemble plus de 90 organismes partenaires à l'échelle mondiale ainsi que nombre d'autres acteurs aux niveaux national et local. UN وتنشط الحملة في أكثر من 50 بلدا في أفريقيا وآسيا والمنطقة العربية وأمريكا اللاتينية، وتجمع بين أكثر من 90 وكالة شريكة على الصعيد العالمي ووكالات أخرى عديدة على الصعيدين الوطني والمجتمعي.
    Les bénévoles et les donateurs issus de tous les milieux sociaux et communautaires contribuent à cet engagement. UN ويجسد هذا الالتزام المتطوعون والمساهمون بعملها المنتمون إلى كل جزء من النسيج الاجتماعي والمجتمعي.
    Le Pakistan a dit qu'il souhaitait avoir davantage d'informations sur la participation des femmes à la vie politique, notamment aux niveaux local et communautaire. UN وطلبت المزيد من المعلومات حول المشاركة السياسية للمرأة، ولا سيما على الصعيدين المحلي والمجتمعي.
    111. En 2006, un nouveau système à trois niveaux pour la protection des enfants a été établi aux niveaux national, régional et communautaire. UN 111- وفي عام 2006، أنشئ في أرمينيا نظام جديد لحماية الأطفال على ثلاثة مستويات، هي الوطني والإقليمي والمجتمعي.
    Les VNU ont également renforcé leurs partenariats aux niveaux local et communautaire afin de stimuler le développement faisant appel à la participation. UN كما عزز البرنامج الشراكات على المستويين المحلي والمجتمعي سعيا إلى حفز التنمية القائمة على المشاركة.
    Il est appliqué aux niveaux national, institutionnel et communautaire. UN وتجري تنمية القدرات على كل من الصعيد الوطني والمؤسسي والمجتمعي.
    Dans ce domaine, il faudra tenir compte des niveaux régional et départemental, municipal et communautaire. UN وفي هذا المجال، لا بـد من مراعاة المستويين الإقليمي والإداري، وكذلك المستويين البلدي والمجتمعي.
    Les priorités d'action devaient être définies et l'attention devait être portée sur le contexte culturel et communautaire local à cette fin. UN ويجب تحديد أولويات العمل وإيلاء الاهتمام في ذلك للسياق الثقافي والمجتمعي المحلي.
    De même, il convient de redoubler les efforts de sensibilisation en direction des dirigeants politiques et chefs religieux hésitants aux niveaux national et communautaire. UN كما يجب تعزيزجهود الدعوة وتوجيهها إلى القيادات السياسية والدينية على الصعيدين الوطني والمجتمعي.
    Méthodologie qui rend possible l'intégration de l'éducation dans le travail et les processus d'organisation sociale et communautaire. UN منهجية تتيح إدماج التعليم مع العمل وتتيح عمليات للتنظيم الاجتماعي والمجتمعي.
    Cette participation permet de confier des responsabilités, favorise l'autogestion et jette des bases solides qui sont le garant du travail en groupe et communautaire. UN وتساهم هذه المشاركة في إرساء المسؤوليات وتيسير الإدارة الذاتية وكفالة أسس قوية تضمن العمل الجماعي والمجتمعي.
    C. Intégrer et étendre la planification et l'action engagée en matière d'adaptation aux niveaux national, infranational, communautaire et local 21−24 7 UN جيم - دمج وتوسيع التخطيط للتكيف وإجراءات التكيف على الأصعدة الوطني ودون الوطني والمجتمعي والمحلي 21-24 8
    4.3.01 Une réunion d'un groupe d'experts sur les partenariats privés, publics et communautaires pour les activités de financement dans le secteur des établissements humains; UN ٤-٣-١ اجتماع لفريق خبراء بشأن علاقات الشراكة بين القطاعات الخاص والعام والمجتمعي من أجل أنشطة تمويل المستوطنات البشرية؛
    Séance II: Le rôle des TIC dans la transformation de l'économie et de la société UN الجلسة الثانية: دور تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في عمليات التحول الاقتصادي والمجتمعي
    Le type d'ordre dont j'ai parlé implique fondamentalement le bien-être économique et social de l'individu : la véritable prospérité individuelle et sociale. UN إن نوع النظام المشار إليه من شأنه أن ينطوي على الرفاه الاقتصادي والاجتماعي، والرخاء الحقيقي الفردي والمجتمعي.
    Le Fonds a par ailleurs plaidé pour une implication des femmes rurales dans les processus décisionnels au niveau familial ou communautaire. UN ودعا صندوق الأمم المتحدة للسكان أيضا إلى إشراك المرأة الريفية في صنع القرارات على الصعيد الأسري والمجتمعي.
    Dans son rapport, le Secrétaire général montre que lorsque des particuliers et des communautés peuvent exercer leurs droits à l'éducation, à la libre association et, surtout, à la non discrimination, les conséquences du VIH et du sida sur les personnes et sur la sociétés s'en trouvent diminuées. UN ويُظهر الأمين العام في تقريره أنه أينما يستطيع الأفراد والمجتمعات إعمال حقوقهم في التعليم وحرية الانتساب، والأهم منها عدم التمييز، يتقلص الأثر الشخصي والمجتمعي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Il était asymétrique alors à cause de la guerre froide et il est asymétrique aujourd'hui à cause de beaucoup de défis, y compris le réchauffement climatique et le réchauffement social et sociétal. UN وقد كان العالم عندئذ متبايناً بسبب الحرب الباردة وهو الآن متباين بسبب تحديات عديدة من بينها الاحترار العالمي والاحترار الاجتماعي والمجتمعي.
    < < 55. Au sein de la famille et de la communauté, chacun peut bénéficier des liens qui existent entre les générations. UN ' ' 55 - ويمكن للصلات بين الأجيال أن تفيد الجميع على الصعيدين الأسري والمجتمعي.
    D. Lutte contre la discrimination structurelle et sociétale à l'égard des femmes dans la vie politique et publique 53−76 14 UN دال - القضاء على التمييز الهيكلي والمجتمعي في حق المرأة في الحياة السياسية والعامة 53-76 17
    Grâce à la mise en œuvre de ces initiatives, l'organisation espère contribuer à la réalisation des objectifs concernant l'amélioration de la qualité de vie, aux niveaux aussi bien individuel que communautaire. UN وعن طريق تنفيذ هذه المبادرات، تنشد المنظمة أن تسهم في تحقيق الأهداف الرامية إلى تحسين نوعية المعيشة على المستويين الفردي والمجتمعي معاً.
    Encourager la diffusion, aux niveaux national et des collectivités, des principes éthiques liés aux valeurs culturelles locales en ce qui concerne les soins et la protection de l'enfant UN تعزيز نشر المبادئ اﻷخلاقية المرتبطة بالقيم الثقافية المحلية على الصعيدين الوطني والمجتمعي من أجل رعاية الطفل وحمايته
    Les jeunes homosexuels, bisexuels ou transgenres et les personnes de tout âge qui sont perçues comme transgressant les normes sociales risquent d'être victimes de violence de la part de leur famille et de leur communauté. UN والمثليات والمثليون جنسياً ومزدوجو الميل الجنسي ومغايرو الهوية الجنسانية الشباب ومن جميع الفئات العمرية الذين يُنظر إليهم على أنهم يخالفون القواعد الاجتماعية معرضون للعنف الأسري والمجتمعي.
    997. Le Comité note avec préoccupation que des efforts suffisants n'ont pas été faits pour protéger les enfants contre les informations pernicieuses diffusées dans les cinémas, les foyers et les centres communautaires. UN 997- وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه لم تبذل جهود كافية لحماية الأطفال من المعلومات الضارة المعروضة في دور السينما الخاصة وفي المحيط المنزلي والمجتمعي.
    Nombre d'entre eux ont par ailleurs documenté leurs initiatives nationales et locales en ce sens, qui supposent une synergie avec les efforts internationaux pertinents. UN وإضافة إلى ذلك، قدم العديد من الدول معلومات عما تبذله من جهود لتعزيز الحوار وتوسيع آفاق التفاهم على الصعيدين الوطني والمجتمعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد