ويكيبيديا

    "والمجتمع الدولي برمته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la communauté internationale dans son ensemble
        
    • l'ensemble de la communauté internationale
        
    • et toute la communauté internationale
        
    • la communauté internationale tout entière
        
    • à la communauté internationale dans son ensemble
        
    • pour la communauté internationale dans son ensemble
        
    Nous exhortons les États dotés d'armes nucléaires et la communauté internationale dans son ensemble à agir en vue de doter cette région meurtrie d'un tel statut. UN ونحث الدول الحائزة للأسلحة النووية والمجتمع الدولي برمته على التحرك من أجل إناطة هذه المنطقة المضطربة بهذه الصفة.
    Toutes les parties à un conflit, le système des Nations Unies et la communauté internationale dans son ensemble ont une responsabilité à l'égard de ces personnes. UN وعلى جميع أطراف الصراع ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي برمته مسؤولية تجاه هؤلاء الأشخاص.
    Ma délégation souhaite que l'ONU et la communauté internationale dans son ensemble aident les États Membres à renforcer leurs capacités de lutte contre le terrorisme international. UN ويرجو وفدي أن تساعد الأمم المتحدة والمجتمع الدولي برمته الدول الأعضاء في بناء قدرتها على مكافحة الإرهاب الدولي.
    La décision israélienne a été condamnée par les Palestiniens, les Arabes et les musulmans et par l'ensemble de la communauté internationale. UN لقد أدان الفلسطينيون والعالم العربي واﻹسلامي والمجتمع الدولي برمته القرار اﻹسرائيلي.
    D'ici à 2015, nos peuples jugeront si les promesses faites et les engagements pris par leurs dirigeants et par l'ensemble de la communauté internationale étaient sincères. UN بحلول عام 2015، ستصدر شعوبنا حكما على صدق تعهدات والتزامات قادتها والمجتمع الدولي برمته.
    Les pays avoisinants et la communauté internationale dans son ensemble doivent apporter une contribution positive en ouvrant la voie à un processus qui permette d'entamer un véritable dialogue. UN ويمكن للبلدان المجاورة والمجتمع الدولي برمته تقديم إسهامات إيجابية برعاية عملية تسمح بإجراء حوار حقيقي.
    L'ONU et la communauté internationale dans son ensemble se sont dès le départ opposées à l'occupation israélienne du territoire palestinien et des autres territoires arabes. UN وقال أن الأمم المتحدة والمجتمع الدولي برمته رفضا منذ البداية احتلال إسرائيل للأرض الفلسطينية والأراضي العربية الأخرى.
    Israël doit comprendre tout le sérieux et l'intérêt que le monde arabe et la communauté internationale dans son ensemble accordent aux questions de justice, de paix et d'équité en Palestine. UN ويلزم أن تقدر إسرائيل الجدية واﻹخلاص اللذين يوليهما العالم العربي والمجتمع الدولي برمته لمسائل العدالة والسلام والانصاف في فلسطين.
    Ces événements à eux seuls mettent en relief l'ensemble des menaces que les sociétés et la communauté internationale dans son ensemble devront relever dans les années à venir. UN وتلقي تلك الحقيقة وحدها الضوء على جميع التهديدات التي يتعين على المجتمعات والمجتمع الدولي برمته التصدي لها في السنوات القادمة.
    Il serait dès lors indispensable que les Nations Unies et la communauté internationale dans son ensemble apportent leur appui à ses efforts et à ceux déployés par les États de la sous-région. UN وبالتالي تدعو الحاجة إلى أن تقدم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي برمته دعمهما لجهود الحكومة البوركينية وللجهود الأخرى التي تبذلها دول المنطقة دون الإقليمية.
    Cela dit, les pays en développement et la communauté internationale dans son ensemble devraient profiter de cette occasion pour s'attaquer à d'urgents problèmes de développement et mettre en œuvre des programmes de partage des bénéfices avec les couches défavorisées de la société et les petits producteurs. UN وعلى البلدان النامية والمجتمع الدولي برمته انتهاز هذه الفرصة للتصدي للتحديات الإنمائية الملحة وتنفيذ برامج لتقاسم الفوائد مع الشرائح المحرومة من المجتمع وصغار المنتجين.
    La Chine salue les efforts déployés par le Secrétaire général pour lutter contre la paupérisation des femmes et souhaite que les pays développés et la communauté internationale dans son ensemble y coopèrent. UN ١٥ - وأعربت عن ترحيب وفدها بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام للتخفيف من وطأة فقر المرأة، وعن أمله في أن تبدي البلدان المتقدمة النمو والمجتمع الدولي برمته تعاونا في هذا الجهد.
    Rappelant la part qu'ont prise, pendant des dizaines d'années, l'Organisation des Nations Unies, la Commission des droits de l'homme, les Etats Membres de l'Organisation, ainsi que les organisations régionales et non gouvernementales et la communauté internationale dans son ensemble aux efforts tendant à mettre un terme à l'apartheid, UN وإذ تشير إلى المساهمات التي قدمتها طوال العقود الماضية اﻷمم المتحدة ولجنة حقوق اﻹنسان والدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي برمته في الجهود المؤدية إلى نهاية الفصل العنصري،
    Le Mexique reconnaît la grande valeur juridique des décisions de la Cour, aussi bien pour les États parties aux différends que pour l'ensemble de la communauté internationale. UN وتقدر المكسيك القيمة القانونية الكبيرة لأحكام المحكمة، بالنسبة للدول الأطراف في النزاعات والمجتمع الدولي برمته.
    Nous voudrions introduire dans ce débat trois réflexions, en ce moment particulièrement crucial et décisif pour le système des Nations Unies et l'ensemble de la communauté internationale. UN ونود أن ندرج في مناقشتنا في هذه القاعة ثلاثة آراء في هذه اللحظة الحاسمة والهامة بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي برمته.
    L'ONU et l'ensemble de la communauté internationale ont honoré les principes internationaux et les valeurs universelles qui fondent l'existence des nations et des peuples, en reconnaissant leur droit inaliénable à l'autodétermination et à l'indépendance nationale. UN وقد أحسنت الأمم المتحدة والمجتمع الدولي برمته في رفع لواء المبادئ الدولية والقيم العالمية التي تدعم وجود الدول والشعوب من خلال الاعتراف بحقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال الوطني.
    Les obstacles au respect, de même que la violation des droits de l'homme conduisent au déplacement de populations à travers les frontières, avec leur cortège de problèmes économiques et sociaux qui constituent un fardeau considérable pour les pays de premier asile, les pays d'accueil tiers ainsi que l'ensemble de la communauté internationale. UN فالعراقيل الموضوعة فــي وجه التمتع بحقوق اﻹنسان وانتهاكاتها تؤدي إلى تشريد السكان عبر الحدود، حيث تنتظرهم المشاكل الاجتماعية والاقتصادية المصاحبة لذلك، مما يضع عبئا هائلا على بلدان اللجوء اﻷولى، والبلدان الثالثة المستقبلة، والمجتمع الدولي برمته.
    Avant cette catastrophe, ce grand pays devait déjà affronter des défis multiples qui concernent toute la région et toute la communauté internationale. UN وحتى قبل الكارثة، كان هذا البلد الكبير يواجه بالفعل تحديات كثيرة كانت مصدر قلق للمنطقة بأسرها والمجتمع الدولي برمته.
    Aujourd'hui, il est indispensable d'analyser la crise au Caucase du point de vue de son impact sur la région et sur la communauté internationale tout entière. UN واليوم من الضروري تحليل الأزمة في القوقاز من حيث تأثيرها على المنطقة والمجتمع الدولي برمته.
    Il s'agit d'une résolution non politique dont nous pensons qu'elle sera profitable à l'humanité et à la communauté internationale dans son ensemble et qu'elle favorisera également le développement. UN فهذا قرار غير سياسي نرى أنه سيفيد البشرية والمجتمع الدولي برمته وسيعزز التنمية أيضا.
    Néanmoins, force est de reconnaître que les possibilités d'action qui s'ouvrent à nous renferment également des défis complexes pour les membres du Conseil de sécurité comme pour la communauté internationale dans son ensemble. UN ومع ذلك، علينا أن نعترف بأن نطاق العمل المتاح أمامنا سينطوي أيضا على تحديات معقدة لأعضاء المجلس والمجتمع الدولي برمته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد