ويكيبيديا

    "والمجتمع الدولي عموما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la communauté internationale en général
        
    • et la communauté internationale dans son ensemble
        
    • et de la communauté internationale en général
        
    • de la communauté internationale dans son ensemble
        
    • et la communauté internationale étaient
        
    • 'ensemble de la communauté internationale
        
    • et à la communauté internationale en général
        
    • la communauté internationale tout entière
        
    • que la communauté internationale en général
        
    • à la communauté internationale dans son ensemble
        
    • que la communauté internationale dans son ensemble
        
    • la communauté internationale dans son ensemble pour
        
    Le Gouvernement se félicite de l'appui apporté au secteur de la justice par l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale en général. UN وترحب الحكومة بدعم بعثة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي عموما لقطاع العدالة.
    Il maintient des contacts de haut niveau avec les États Membres et la communauté internationale en général. UN ويقيم المكتب الملحق أيضا اتصالات رفيعة المستوى بالدول اﻷعضاء والمجتمع الدولي عموما.
    L'Organisation des Nations Unies, l'ANASE et la communauté internationale dans son ensemble doivent conjuguer leurs efforts pour faciliter la transition démocratique au Myanmar d'ici à 2006, lorsque le pays doit assumer la présidence de l'ANASE. UN ويتعين على الأمم المتحدة ورابطة أمم جنوب شرق آسيا والمجتمع الدولي عموما التضافر من أجل تيسير عملية الانتقال إلى الديمقراطية في ميانمار بحلول عام 2006، وهو موعد توليها رئاسة رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Le retour à la paix au Libéria s’est fait grâce à un appui technique et logistique considérable octroyé par la Communauté économique des États de l’Afrique de l’Ouest, l’ONU et la communauté internationale dans son ensemble. UN وقد تحققت عودة السلام إلى ليبريا بدعم تقني وسوقي كبير من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، واﻷمم المتحدة، والمجتمع الدولي عموما.
    Cela s'applique en particulier au rôle de l'ONU et de la communauté internationale en général pour assurer la paix dans le monde des années 90 et au-delà. UN ويصـدق ذلك بصفـــة خاصـة فيما يتعلق بدور اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي عموما في تحقيق السلام في عالم التسعينات وما بعده.
    En fait, nous estimons que les intérêts en termes de sécurité de ces deux pays, de leurs voisins dans la région et de la communauté internationale dans son ensemble ont été affectés par ces essais. UN فإننا نرى أن مصالح اﻷمن الوطني لكلا البلدين ولجيرانهما الاقليميين والمجتمع الدولي عموما قد تضررت نتيجة لتلك التجارب.
    Le soutien constant que lui prêtent les communautés sur place, Pristina et Belgrade, ainsi que le Conseil de sécurité et la communauté internationale en général, revêt une importance cruciale. UN ويتسم استمرار دعم أنشطة البعثة من قبل الطوائف في الميدان ومن قبل بريشتينا وبلغراد ومجلس الأمن والمجتمع الدولي عموما بأهمية حاسمة.
    Les titulaires de mandat peuvent également fournir une évaluation indépendante et holistique de la situation et faire des recommandations sur les mesures devant être prises par les gouvernements concernés et la communauté internationale en général pour désamorcer les tensions à un stade précoce. UN كما أن بمقدورهم أن يقدموا تقييماً مستقلاً وشاملاً للحالة ويضعوا توصيات بشأن الخطوات التي يتعين أن تتخذها الحكومات المعنية والمجتمع الدولي عموما لنزع فتيل التوترات في مرحلة مبكرة.
    De plus, je voudrais féliciter M. Joseph Deiss pour les résultats obtenus lorsqu'il présidait la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale, à un moment où cet organisme et la communauté internationale en général se heurtaient à une série de difficultés découlant des problèmes mondiaux actuels. UN وبالإضافة إلى ذلك، أود أن أهنئ السيد ديس على النتائج التي تحققت خلال رئاسته للدورة الخامسة والستين للجمعية العامة في وقت كانت فيه هذه الهيئة والمجتمع الدولي عموما يواجهان مجموعة متنوعة من التحديات المنبثقة عن المسائل العالمية الحالية.
    16. Je saisis cette occasion pour exprimer, au nom du Gouvernement de la République d'Angola, notre gratitude pour l'appui que nous ont manifesté le Conseil de sécurité et la communauté internationale, en général, dans la tâche de médiation que nous avons heureusement été en mesure de mener à bien. UN ١٦ - وإنني أغتنم هذه الفرصة لكي أعرب لكم، بالنيابة عن حكومة جمهورية أنغولا، عن امتناننا للتأييد الذي أبداه مجلس اﻷمن والمجتمع الدولي عموما في مهمة الوساطة التي أسعدنا أننا تمكﱠنا من إنجازها بنجاح.
    Toutes les parties intéressées et la communauté internationale dans son ensemble doivent examiner avec le plus grand sérieux possible et sans perdre de temps le caractère tragique de ce conflit vécu au quotidien, qui aggrave la situation difficile des Palestiniens et affecte les vies de millions de personnes innocentes jour après jour. UN وينبغي أن تنظر جميع الأطراف المعنية والمجتمع الدولي عموما بأقصى قدر من الجدية والاستعجال في الواقع اليومي المأساوي لهذا الصراع الذي يفاقم محنة الفلسطينيين ويذهب بأرواح الملايين من الأبرياء في كل يوم.
    Si l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale dans son ensemble sont prêtes à soutenir le processus de paix libérien, c'est aux parties libériennes elles-mêmes qu'incombe la responsabilité première de la réussite de l'Accord de paix. UN ولكن في حين تقف الأمم المتحدة والمجتمع الدولي عموما على أهبة الاستعداد لدعم العملية السلمية الليبرية، فإن التنفيذ الفعال والناجح لاتفاق السلام يقع بشكل رئيسي على عاتق الأطراف الليبرية نفسها.
    Le conflit israélo-palestinien représente un grand défi pour la région du Moyen-Orient et la communauté internationale dans son ensemble. UN ويشكل الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني تحديا كبيرا لمنطقة الشرق الأوسط والمجتمع الدولي عموما.
    i) Les acteurs nationaux, avec le concours de l'ONU et de la communauté internationale en général s'il y a lieu, devraient : UN ' 1` ينبغي للجهات الفاعلة الوطنية أن تقوم، بدعم من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي عموما عند الاقتضاء، بما يلي:
    iii) Les acteurs nationaux, avec le concours de l'ONU et de la communauté internationale en général s'il y lieu, devraient : UN ' 3` ينبغي للجهات الفاعلة الوطنية أن تقوم، بدعم من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي عموما عند الاقتضاء، بما يلي:
    Nous notons avec satisfaction que la nouvelle direction de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) répond aux attentes élevées de ce Conseil et de la communauté internationale en général. UN ويسرنا أن نشير إلى أن قيادة بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان ترقى إلى مستوى التوقعات الكبيرة التي ينتظرها منها هذا المجلس والمجتمع الدولي عموما.
    Nous tenons beaucoup à ce que son parlement figure en bonne place, s'agissant de consolider la paix, à l'ordre du jour de la Commission de consolidation de paix et de la communauté internationale dans son ensemble. UN ونحن حريصون على أن نضمن لبرلمانها موقعا بارزا في جدول أعمال بناء السلام الخاص بلجنة بناء السلام والمجتمع الدولي عموما.
    30. Les délégations reconnaissent les critiques émises lors des premières phases de la crise alors que le HCR et la communauté internationale étaient dépassés par l'ampleur de la situation. UN 30- وسلمت وفود بوجود انتقاد في المراحل المبكرة في مراحل الحالة الطارئة عندما فوجئت المفوضية والمجتمع الدولي عموما بحجم الحالة الطارئة.
    Il poserait aussi de formidables défis à la Mission préparatoire des Nations Unies au Soudan ainsi qu'à l'ensemble de la communauté internationale. UN وسينطوي ذلك أيضا على تحديات هائلة بالنسبة لبعثة الأمم المتحدة المتقدمة في السودان والمجتمع الدولي عموما.
    Je voudrais saisir cette occasion pour lancer un appel aux Nations Unies et à la communauté internationale en général afin que nous nous attaquions au grave problème de la prolifération des armes avec une stratégie claire et définie qui nous conduise à des résultats tangibles. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷناشد اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي عموما مواجهة المشكلة الخطيرة المتمثلة في انتشار اﻷسلحة، باستراتيجية واضحة ومحددة من شأنها أن تؤدي بنا الى نتائج ملموسة.
    La Déclaration de principes entre l'OLP et Israël, qui est un premier pas décisif dans la dynamique de la paix, a suscité, comme nous le savons tous, un espoir légitime chez les peuples du Moyen-Orient et dans la communauté internationale tout entière. UN إن إعـــلان المبــــادئ بيــن منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل الذي يمثل خطوة أولـــى حاسمة في ديناميات السلم قد أثار كما نعلم جميعـــا أملا مشروعا لدى شعوب الشرق اﻷوسط والمجتمع الدولي عموما.
    Le Conseil lance un appel à tous les États membres et à la communauté internationale dans son ensemble à cesser immédiatement d'appuyer les éléments extrémistes ou ceux qui cherchent par la violence à entraver les progrès accomplis, et à soutenir les efforts entrepris pour instaurer un dialogue politique ouvert à tous; UN ويهيب المجلس بجميع الدول الأعضاء والمجتمع الدولي عموما إلى الكف فوراً عن تقديم أي دعم آخر للعناصر المتطرفة أو الذين يحاولون عرقلة التقدم باستخدام العنف، ودعم الجهود الجارية المبذولة من أجل إقامة حوار سياسي جامع؛
    C'est à la manière dont l'Organisation examinera les questions qui revêtent une importance particulière pour les petits États Membres, que la communauté internationale dans son ensemble jugera de son utilité. UN والمجتمع الدولي عموما سيحكم على المنظمة بالكيفية التي تعالج بها القضايا اﻷكثر أهمية لأصغر أعضائها.
    8. Lance un appel aux États membres et à la communauté internationale dans son ensemble pour qu'ils apportent urgemment l'assistance requise pour le renforcement des capacités des institutions fédérales de transition, en vue de leur permettre d'assumer effectivement leurs responsabilités; UN 8 - يناشد جميع الدول الأعضاء والمجتمع الدولي عموما التعجيل بتقديم المساعدة اللازمة لتعزيز قدرة المؤسسات الاتحادية الانتقالية بهدف تمكينها من الاضطلاع بمسؤولياتها بفعالية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد