Avec la participation de l'UNITA aux diverses institutions du Gouvernement et à la société civile en général, ce rôle directeur demeure particulièrement important pour vaincre les obstacles à la réconciliation nationale. | UN | ومع مشاركة يونيتا في المؤسسات الحكومية المختلفة والمجتمع المدني بصفة عامة، فإن هذا الدور القيادي يظل متسما بأهمية خاصة في التغلب على المصاعب التي تواجه المصالحة الوطنية. |
Objectif : Donner au secteur privé, aux organisations non gouvernementales et à la société civile en général la possibilité de contribuer davantage à la réalisation | UN | الهدف: إتاحة فرص أكبر للقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بصفة عامة للإسهام في تحقيق أهداف المنظمة وبرامجها |
Dans la Déclaration du Millénaire, les États Membres ont donc décidé de donner au secteur privé, aux ONG et à la société civile en général la possibilité de contribuer davantage à la réalisation des objectifs et des programmes de l'Organisation. | UN | ولهذا السبب قررت الدول الأعضاء، في الإعلان بشأن الألفية، إتاحة فرص أكبر للقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بصفة عامة للإسهام في تحقيق أهداف المنظمة وبرامجها. |
De plus, grâce à la coordination avec d'autres organes des Nations Unies et la société civile en général, le Département a relevé des défis croissants avec des ressources en voie de diminution. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الإدارة تصدت للتحديات المتزايدة الناشئة عن انخفاض الموارد بأن استعاضت عنها بالتنسيق مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى والمجتمع المدني بصفة عامة. |
Je voudrais dire ma satisfaction quant au fait que l'Assemblée reconnaisse de plus en plus les contributions décisives qu'apportent les organisations non gouvernementales et la société civile en général à notre travail dans les domaines économique et social et dans d'autres domaines connexes. | UN | وأود أن أعرب عن ارتياحي لاعتراف الجمعية المتزايد بالإسهامات المفيدة للمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بصفة عامة في أعمالنا في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والمجالات ذات الصلة. |
Il est indispensable de défendre les intérêts des entreprises nationales et de la société civile en général si l’on veut que les pays en développement soient nombreux à participer efficacement aux négociations. | UN | ودعم مصالح المشاريع التجارية المحلية والمجتمع المدني بصفة عامة ستكون له أهمية حاسمة في تحقيق المشاركة الفعالة للعديد من البلدان النامية في المفاوضات. |
L'Autriche encourage les autres États à solliciter tous les acteurs qui peuvent jouer un rôle, y compris le milieu universitaire, les parlementaires et la société civile dans son ensemble, en vue de faire avancer le désarmement nucléaire. | UN | وتشجع النمسا الدول الأخرى على إشراك جميع الجهات الفاعلة التي يمكنها أن تضطلع بدور في المضي قدما على مسار نزع السلاح النووي، بما في ذلك الأوساط الأكاديمية والبرلمانيون والمجتمع المدني بصفة عامة. |
13.8 On s'efforcera en priorité de sensibiliser les décideurs et les guides de l'opinion publique, ainsi que la société civile en général, à l'ampleur des problèmes que pose l'abus des drogues. | UN | 13-8 وستولى أولوية إلى زيادة وعي متخذي القرارات وموجهي الآراء والمجتمع المدني بصفة عامة بشأن ضخامة التحديات التي تفرضها مشكلة إساءة استعمال المخدرات. |
Cela signifie qu'il doit communiquer les conclusions de ses travaux aux décideurs, aux responsables des administrations publiques, aux enseignants universitaires, aux étudiants, aux organisations intergouvernementales régionales, aux organisations non gouvernementales, aux journalistes et à la société civile en général. | UN | ولكي يُنفذ المعهد جدول أعماله، يجب عليه إبلاغ هذه المعلومات إلى مقرري السياسات، والمسؤولين الحكوميين، وأساتذة الجامعات وطلابها، والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية، والمنظمات غير الحكومية، والصحفيين والمجتمع المدني بصفة عامة. |
Nous nous devons de permettre au secteur privé, aux organisations non gouvernementales et à la société civile en général de participer plus largement à la réalisation des objectifs des Nations Unies. | UN | ولما كانت الحكومات وحدها لا تملك القدرة على التماس الحلول لهذه المشكلات، يظـل من واجبنا أن نواصل التماس المزيد من الفرص المتاحة أمام القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بصفة عامة من أجل المساهمة في تحقيق الأهداف التي تسعى إليها المنظمة. |
Ce droit complète la disposition de l'article 33 3) qui attribue aux organisations de personnes handicapées et à la société civile en général un rôle actif dans le suivi de la Convention au niveau national (A/HRC/13/29). | UN | ويكمّل هذا الحق حكم المادة 33(3) التي تمنح دوراً فعالاً لمنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة والمجتمع المدني بصفة عامة في رصد تنفيذ الاتفاقية على الصعيد المحلي (A/HRC/13/29). |
Pour permettre à l'ONU d'être mieux à même d'atteindre les objectifs prioritaires qui y étaient définis, l'Assemblée générale a notamment décidé, dans la Déclaration du Millénaire, de donner au secteur privé, aux organisations non gouvernementales (ONG) et à la société civile en général la possibilité de contribuer davantage à la réalisation des objectifs et des programmes de l'Organisation. | UN | 4 - وفي سبيل النهوض بقدرة الأمم المتحدة على متابعة الأولويات المحددة في إعلان الألفية، قررت الجمعية العامة في ذلك الإعلان، في جملة أمور، إتاحة فرصة أكبر للقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بصفة عامة للإسهام في تحقيق أهداف المنظمة وتنفيذ برامجها. |
En ce qui concerne le prochain examen de la CIPD prévu pour 2004, le Président a dit que certains membres souhaitaient en limiter le champ aux aspects techniques, afin de ne pas adresser un message trop ferme aux gouvernements, aux organisations non gouvernementales et à la société civile en général. | UN | 4 - وفيما يتعلق بالاستعراض المقبل للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، المقرر القيام به في عام 2004، قال إن بعض الأعضاء يرغبون في قصر هذا الاستعراض على الصعيد التقني وحده، وهم لا يريدون توجيه رسالة بالغة القوة إلى الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بصفة عامة. |
Dans la Déclaration du Millénaire, les États Membres ont donc décidé de donner au secteur privé, aux ONG et à la société civile en général la possibilité de contribuer davantage à la réalisation des objectifs et des programmes de l'Organisation. | UN | ولهذا السبب قررت الدول الأعضاء، في الإعلان بشأن الألفية، إتاحة فرصة أكبر للقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بصفة عامة للإسهام في تحقيق أهداف المنظمة وبرامجها(5). |
Insistant également sur l'importance de la contribution que le secteur privé, les organisations non gouvernementales et la société civile en général apportent à l'application des textes issus des conférences des Nations Unies dans les secteurs économique et social et les domaines apparentés, | UN | وإذ تشدد أيضا على أهمية مساهمة القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بصفة عامة، في تنفيذ نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما، |
Insistant également sur l'importance de la contribution que le secteur privé, les organisations non gouvernementales et la société civile en général apportent à l'application des textes issus des conférences des Nations Unies dans les secteurs économique et social et les domaines apparentés, | UN | وإذ تشدد أيضا على أهمية مساهمة القطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني بصفة عامة في تنفيذ نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما، |
i) Création de conditions favorables à la mise en oeuvre de la loi relative à l'égalité entre les sexes, y compris le renforcement des capacités du gouvernement et des mécanismes institutionnels concernant l'égalité entre les sexes et la société civile en général; | UN | ' 1` تهيئة الظروف لتنفيذ قانون المساواة بين الجنسين، بما في ذلك بناء قدرة الحكومة والآليات المؤسسية المتعلقة بمسألة الجنس والمجتمع المدني بصفة عامة؛ |
Ce serait se leurrer que de penser après tant d'années d'oubli et de marginalisation dont les populations autochtones ont fait l'objet de la part des gouvernements et de la société civile en général, pouvoir du jour au lendemain résoudre tous les problèmes graves qu'elles connaissent. | UN | ومن قبيل الوهم أن نعتقــد أنه، بعد هذه السنوات العديـــدة مــن الاهمال وعدم الاهتمام من جانب الحكومات السابقة والمجتمع المدني بصفة عامة بالسكان اﻷصليين يمكننا، بين عشية وضحاها، أن نحسم كل المشاكل الملحة التي تواجههم. |
Pour terminer, nous devrions approfondir le dialogue et les négociations afin de promouvoir une politique d'inclusion garantissant la participation active de toutes les parties prenantes, notamment les femmes et les jeunes, et de la société civile en général, à l'édification de la paix et de la stabilité politique et à la création de conditions propices au développement. | UN | وأخيرا، ينبغي أن نعزز الحوار والمفاوضات تعزيزا لسياسة الشمول التي تضمن المشاركة النشطة من جانب جميع الجهات المعنية، ولا سيما النساء والشباب والمجتمع المدني بصفة عامة، في بناء السلام والاستقرار السياسي وفي تهيئة الظروف الضرورية للتنمية. |
L’Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle essentiel dans la promotion d’un nouveau programme de développement centré sur l’homme et susceptible de renforcer la participation de toutes les parties prenantes, notamment les femmes, les jeunes, le secteur privé et la société civile dans son ensemble. | UN | ١١ - ولﻷمم المتحدة دور حيوي ينبغي لها أن تقوم به في الترويج لخطة جديدة للتنمية محورها الناس، وتكون قادرة على كفالة مشاركة أكبر من جانب أصحاب المصلحة، وبخاصة النساء والشباب والقطاع الخاص والمجتمع المدني بصفة عامة. |
L'Autriche demande que le désarmement nucléaire multilatéral relève d'une démarche globale et mobilise tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies, les experts internationaux et régionaux, le milieu universitaire, les parlementaires et la société civile dans son ensemble. | UN | وتدعو النمسا إلى اتباع نهج موسع تجاه نزع السلاح النووي في إطار متعدد الأطراف، بمشاركة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، والخبرات الدولية والإقليمية، والأوساط الأكاديمية والبرلمانيين والمجتمع المدني بصفة عامة. |
On s'efforcera en priorité de sensibiliser les décideurs et les guides de l'opinion publique, ainsi que la société civile en général, à l'ampleur des problèmes que pose l'abus des drogues. | UN | 13-8 وستعطى الأولوية لزيادة الوعي بين القائمين على اتخاذ القرار وصناع الرأي والمجتمع المدني بصفة عامة بشأن ضخامة التحديات التي تفرضها مشكلة إساءة استعمال المخدرات. |