Enfin, ils sont convenus que les nominations ministérielles feraient l'objet de consultations avec les responsables politiques signataires du Pacte et la Junte militaire. | UN | وأخيرا، اتفقوا على إخضاع التعيينات في مجلس الوزراء لمشاورات مع الأحزاب السياسية الموقعة على الميثاق والمجلس العسكري. |
Le Gouvernement de la Guinée-Bissau et la Junte militaire autoproclamée conviennent d'un cessez-le-feu immédiat sur toute l'étendue du territoire de la Guinée-Bissau suivant les principes ci-après : | UN | تتفق حكومة حكومة غينيا - بيساو والمجلس العسكري المنصب لنفسه، على وقف فوري ﻹطلاق النار على كامل إقليم غينيا - بيساو، استنادا إلى المبادئ التالية: |
L'Union européenne a noté avec une profonde préoccupation que les combats ont repris en Guinée-Bissau entre les forces gouvernementales et la Junte militaire autoproclamée, entraînant une nouvelle fois l'exode de milliers de civils fuyant la capitale. | UN | لاحظ الاتحاد اﻷوروبي بقلق عميق استئناف اﻷعمال القتالية في غينيا - بيساو بين القوات الحكومية والمجلس العسكري الذي أعلن بنفسه عن قيامه مما أدى مرة أخرى إلى هجرة آلاف المدنيين الذين يفرون من العاصمة. |
La Coalition syrienne et le Conseil militaire suprême sont disposés à coopérer pleinement avec les représentants de la Mission et à accueillir les enquêteurs de l'ONU dans tous les territoires qu'ils contrôlent. | UN | والائتلاف السوري والمجلس العسكري الأعلى مستعدان معا للتعاون التام مع ممثلي البعثة ويرحبان بمحققي الأمم المتحدة في جميع الأراضي الخاضعة لسيطرتنا. |
La Coalition syrienne et le Conseil militaire suprême réaffirment leur attachement indéfectible au respect du droit international humanitaire et des droits de l'homme et condamnent le déploiement d'armes chimiques. | UN | ويعيد الائتلاف السوري والمجلس العسكري الأعلى تأكيد التزامنا المشترك الراسخ بدعم القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، ويدينان استخدام الأسلحة الكيميائية. |
12. Les représentants du Gouvernement de la Guinée-Bissau et de la junte militaire autoproclamée ont en conséquence procédé à la signature d'un accord de cessez-le-feu. | UN | ١٢ - وبناء عليه، عمد ممثلا حكومة غينيا - بيساو والمجلس العسكري المنصب لنفسه إلى توقيع اتفاق وقف إطلاق النار. |
Gouvernement de la Guinée-Bissau et la Junte militaire | UN | والمجلس العسكري المنصب لنفسه |
14. Le Gouvernement de la Guinée-Bissau et la Junte militaire autoproclamée ont examiné la question de la réouverture de l'aéroport Osvaldo Vieira et ont conclu à la nécessité de cette réouverture pour permettre : | UN | ١٤ - ونظرت حكومة غينيا - بيساو والمجلس العسكري المنصب لنفسه في مسألة إعادة فتح مطار أوزوالدو فييرا واتفقا على ضرورة إعادة فتحه للسماح بما يلي: |
3. Les membres du Conseil se souviendront qu'en vertu de l'Accord d'Abuja signé à Abuja le 1er novembre 1998, les parties au conflit en Guinée-Bissau, à savoir le Gouvernement du Président João Bernardo Vieira et la Junte militaire autoproclamée de ce pays, sont convenues de ce qui suit : | UN | ٣ - يذكر أعضاء المجلس أنه بموجب أحكام اتفاق أبوجا الموقع في أبوجا، في ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، اتفق طرفا النزاع في غينيا - بيساو، أي حكومة الرئيس جواو برناردو فييرا والمجلس العسكري المنصﱠب ذاتيا في ذلك البلد، على ما يلي: |
Les deux parties au conflit en Guinée-Bissau, réunies les 14 et 15 décembre 1998 à Lomé dans le cadre de l'application de l'Accord d'Abuja entre le Gouvernement de la République de Guinée-Bissau et la Junte militaire autoproclamée, conviennent par le présent protocole additionnel de former le Gouvernement d'unité nationale selon la structure et la répartition suivante : | UN | إن طرفي النزاع في غينيا - بيساو المجتمعين في لومي يومي ١٤ و ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، ضمن إطار تنفيذ اتفاق أبوجا بين حكومة غينيا - بيساو والمجلس العسكري السياسي الذي نصب نفسه، يوافقان بموجب هذا البروتوكول على تشكيل حكومة وحدة وطنية وفقا للهيكل والتوزيع التاليين: |
5. Demande à tous les intéressés, y compris le Gouvernement et la Junte militaire autoproclamée, de respecter strictement les dispositions pertinentes du droit international, y compris le droit humanitaire et le droit relatif aux droits de l'homme, et d'assurer aux organisations humanitaires internationales un accès sûr et libre aux personnes touchées par le conflit et qui ont besoin d'aide; | UN | ٥ - يطلب إلى جميع اﻷطراف المعنية، بما فيها الحكومة والمجلس العسكري المنصﱠب ذاتيا، التقيد الدقيق بأحكام القانون الدولي ذات الصلة، بما في ذلك القانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان، وكفالة وصول المنظمات اﻹنسانية الدولية بصورة مأمونة ودون قيود إلى اﻷشخاص المحتاجين إلى المساعدة نتيجة للنزاع؛ |
5. Demande à tous les intéressés, y compris le Gouvernement et la Junte militaire autoproclamée, de respecter strictement les dispositions pertinentes du droit international, y compris le droit humanitaire et le droit relatif aux droits de l'homme, et d'assurer aux organisations humanitaires internationales un accès sûr et libre aux personnes touchées par le conflit et qui ont besoin d'aide; | UN | ٥ - يطلب إلى جميع اﻷطراف المعنية، بما فيها الحكومة والمجلس العسكري المنصﱠب ذاتيا، التقيد الدقيق بأحكام القانون الدولي ذات الصلة، بما في ذلك القانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان، وكفالة وصول المنظمات اﻹنسانية الدولية بصورة مأمونة ودون قيود إلى اﻷشخاص المحتاجين إلى المساعدة نتيجة للنزاع؛ |
Lettre datée du 28 juillet (S/1998/698), adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant du Cap-Vert, transmettant les textes d’un mémorandum d’accord avec annexe, signé le 26 juillet 1998 par le Gouvernement de la Guinée-Bissau et la Junte militaire autoproclamée, et d’une déclaration de la junte militaire autoproclamée. | UN | رسالة مؤرخة ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٨ (S/1998/698) موجهة من ممثل الرأس اﻷخضر إلى رئيس مجلس اﻷمن، يحيل بها مذكرة تفاهم ومرفقها، وقعتهما في ٢٦ تموز/ يوليه ١٩٩٨ حكومة غينيا - بيساو والمجلس العسكري الحاكم، ونص إعلان صادر عن المجلس العسكري الحاكم. |
5. Demande à tous les intéressés, y compris le Gouvernement et la Junte militaire autoproclamée, de respecter strictement les dispositions pertinentes du droit international, y compris le droit humanitaire et le droit relatif aux droits de l’homme, et d’assurer aux organisations humanitaires internationales un accès sûr et libre aux personnes touchées par le conflit et qui ont besoin d’aide; | UN | ٥ - يطلب إلى جميع اﻷطراف المعنية، بما فيها الحكومة والمجلس العسكري المنصﱠب ذاتيا، التقيد الدقيق بأحكام القانون الدولي ذات الصلة، بما في ذلك القانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان، وكفالة وصول المنظمات اﻹنسانية الدولية بصورة مأمونة ودون قيود إلى اﻷشخاص المحتاجين إلى المساعدة نتيجة للنزاع؛ |
1. Se félicite des accords entre le Gouvernement de la Guinée-Bissau et la Junte militaire autoproclamée signés, l'un à Praia le 26 août 1998 (S/1998/825) et l'autre à Abuja le 1er novembre 1998 (S/1998/1028, annexe), et du protocole additionnel signé à Lomé le 15 décembre 1998 (S/1998/1178, annexe); | UN | ١ - يرحب بالاتفاقين المبرمين بين حكومة غينيا - بيساو والمجلس العسكري المنصﱠب ذاتيا والموقﱠعين في برايا في ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٨ (S/1998/825)، وفي أبوجا في ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ )S/1998/1028، المرفق(، والبروتوكول اﻹضافي الموقع في لومي في ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ )S/1998/1178، المرفق(؛ |
1. Se félicite des accords entre le Gouvernement de la Guinée-Bissau et la Junte militaire autoproclamée signés, l'un à Praia le 26 août 1998 (S/1998/825) et l'autre à Abuja le 1er novembre 1998 (S/1998/1028, annexe), et du protocole additionnel signé à Lomé le 15 décembre 1998 (S/1998/1178, annexe); | UN | ١ - يرحب بالاتفاقين المبرمين بين حكومة غينيا - بيساو والمجلس العسكري المنصﱠب ذاتيا والموقﱠعين في برايا في ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٨ (S/1998/825)، وفي أبوجا في ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ )S/1998/1028، المرفق(، والبروتوكول اﻹضافي الموقع في لومي في ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ )S/1998/1178، المرفق(؛ |
La Coalition syrienne et le Conseil militaire suprême répètent qu'ils sont disposés à coopérer pleinement avec la mission d'enquête et à faire tout leur possible pour faciliter ses activités dans les régions qu'ils contrôlent. | UN | إن الائتلاف السوري والمجلس العسكري الأعلى يؤكدان مجددا رغبتهما في التعاون مع البعثة بصورة كاملة، وهما على استعداد لتقديم أي مساعدة يمكن أن تسهل أنشطة البعثة في المناطق الواقعة تحت سيطرتهما. |
La coalition d'opposition syrienne et le Conseil militaire suprême se tiennent prêts à travailler avec la communauté internationale pour assurer la démilitarisation immédiate et complète de toutes les écoles et de tous les hôpitaux placés sous leur contrôle. | UN | ويقف ائتلاف المعارضة السورية والمجلس العسكري الأعلى على استعداد للعمل مع المجتمع الدولي من أجل الوقف الاستخدام العسكري الفوري والكامل لاستخدام لجميع المدارس والمستشفيات الواقعة في إطار ولايتناحوزتنا في الأغراض العسكرية. |
Après avoir libéré récemment la région de Khan el-Assal, la Coalition syrienne et le Conseil militaire suprême demandent à la Mission d'agir sans plus tarder pour enquêter sur l'utilisation présumée d'armes chimiques dans toute la région. | UN | وعلى إثر تحرير منطقة خان العسال في الآونة الأخيرة، يطلب الائتلاف السوري والمجلس العسكري الأعلى إلى البعثة أن تباشر دون إبطاء التحقيق فيما تم الإبلاغ عنه من حوادث استخدام الأسلحة الكيميائية في شتى أنحاء تلك المنطقة. |
Le 31 juillet, la Coalition nationale des Forces de la révolution et de l'opposition syriennes (la Coalition syrienne) a envoyé au Conseil de sécurité une lettre accompagnée du texte du communiqué adopté conjointement par la Coalition et le Conseil militaire suprême de l'Armée syrienne libre (ASL) pour faire cesser et prévenir le recrutement et l'utilisation d'enfants. | UN | وفي 31 تموز/يوليه، بعث الائتلاف الوطني لقوى الثورة والمعارضة السورية (الائتلاف السوري) رسالة إلى مجلس الأمن مرفقة ببيان مشترك أقره الائتلاف السوري والمجلس العسكري الأعلى للجيش السوري الحر يدعو إلى إنهاء ومنع تجنيد الأطفال واستخدامهم. |
Mais cela suppose de contenir la polarisation tribale ou régionale, ainsi que les rivalités entre le Conseil national de transition libyen et le Conseil militaire, de même qu'au sommet de la hiérarchie militaire. Une polarisation violente s'est développée non seulement entre les tribus de l'est et de l'ouest du pays, mais également entre certaines tribus de l'ouest. | News-Commentary | بالطبع فإن بامكان ليبيا ان تنجو من الاحتمالية الكئيبة لحصول حرب اهلية في فترة ما بعد الحكم الاستبدادي ولكن هذا يتطلب احتواء الاستقطاب القبلي والاقليمي بالاضافة الى التنافس بين المجلس الوطني الانتقالي والمجلس العسكري وبين كبار القادة العسكريين. لقد نشأ استقطاب عنيف ليس فقط بين القبائل الشرقية والغربية ولكن ايضا بين بعض القبائل الغربية. |
Selon la déclaration du Gouvernement, le général Sergio Arellano Stark, en sa qualité d'adjoint du commandant en chef de l'armée et de la junte au pouvoir, avait conduit un groupe d'officiers qui s'étaient enfuis vers différentes villes du pays en hélicoptère et qui avaient tué au passage 72 personnes dans le cadre d'exécutions extrajudiciaires. | UN | وتفيد المعلومات المقدمة من الحكومة أن الجنرال سيرخيو أريلانو ستارك قام، بصفته مندوبا للقائد الأعلى لقوات الجيش والمجلس العسكري الحاكم، بقيادة مجموعة من أفراد الجيش الذين استقلوا طائرة عمودية إلى مدن مختلفة في البلد وقتلوا ما مجموعه 72 شخصا في إطار عمليات إعدام خارج نطاق القضاء لم تتخذ فيها أية إجراءات قانونية. |