Il faut empêcher les acteurs non étatiques et les groupes terroristes de se procurer des matières nucléaires et radioactives à des fins non pacifiques. | UN | ويجب منع الجهات الفاعلة من غير الدول والمجموعات الإرهابية من الحصول على المواد النووية والمشعة لاستخدامها لأغراض غير سلمية. |
Il faut empêcher les acteurs non étatiques et les groupes terroristes de se procurer des matières nucléaires et radioactives à des fins non pacifiques. | UN | ويجب منع الجهات الفاعلة من غير الدول والمجموعات الإرهابية من الحصول على المواد النووية والمشعة لاستخدامها لأغراض غير سلمية. |
Nous sommes persuadés que le terrorisme et les groupes terroristes doivent être condamnés et combattus sans exception et qu'on ne saurait justifier toute inaction, négligence ou application de deux poids, deux mesures dans la lutte contre cette menace. | UN | ونعتقد اعتقادا قويا أن الإرهاب والمجموعات الإرهابية ينبغي إدانتهما ومكافحتهما بدون تمييز، وأنه لا يوجد مبرر لأي تقاعس أو إهمال أو الكيل بمكيالين في مكافحة هذه الآفة. |
- Enquêteurs et procureurs devraient être formés pour leur donner les compétences leur permettant de faire aboutir les poursuites et d'endiguer les flux illégaux de fonds vers les groupes terroristes et les tenants du crime organisé transnational; | UN | - كل من المحققون والمدعون العامون يجب تدريبهم للرفع من كفاءاتهم حتى ينجحوا في ملاحقاتهم للإرهابيين والحد من المد الغير مشروع لصفقات تمويل الإجرام المنظم والمجموعات الإرهابية. |
Les transferts d'armes vers des terroristes ou des groupes terroristes constituent une grave menace pour la sécurité, la paix et la stabilité. | UN | إن انتقال الأسلحة إلى الإرهابيين والمجموعات الإرهابية يمثل تهديدا خطيرا للأمن والسلم والاستقرار. |
Le Service national de lutte contre la drogue redouble d'efforts en vue de détecter tous mouvements de fonds liés à la drogue, faits ou preuves indirectes concernant les liens entre ces mouvements de fonds et les groupes terroristes. | UN | وكثفـت الوحدة الوطنية لمكافحة المخدرات جهودها الرامية إلى الكشف عن التدفقات المالية غير المشروعة التي تنطوي على جرائم مخدرات أو وقائع أو قرائن تدل على وجود روابط بين هذه التدفقات والمجموعات الإرهابية. |
Force est de reconnaître que la politique des deux poids deux mesures dans la lutte contre le terrorisme et les groupes terroristes est un sujet de préoccupation, qui entame sérieusement l'unité de la campagne menée par la communauté internationale contre le terrorisme. | UN | ويجب أيضا إدراك أن تطبيق معايير مزدوجة في التعامل مع الإرهاب والمجموعات الإرهابية أمر يثير القلق، ويقوّض بجدية حملة المجتمع الدولي الجماعية ضد الإرهاب. |
25. Les dispositifs explosifs improvisés que posent les forces armées irrégulières et les groupes terroristes présentent un danger tout particulier. | UN | 25- وتشكل الأجهزة المتفجرة المرتجلة التي تضعها القوات المسلحة غير النظامية والمجموعات الإرهابية خطراً من نوع خاص تماماً. |
Cette structure devrait dégager des moyens communs et sûrs pour un échange volontaire d'informations et données sur les terroristes et les groupes terroristes de la manière la plus détaillée possible et sous une forme permettant de déployer des efforts concertés pour traquer aussi immédiatement que possible les mouvements terroristes. | UN | وينبغي أن يعمل المركز على إيجاد وسائل مشتركة آمنة للتبادل الطوعي للمعلومات المتعلقة بالإرهابيين والمجموعات الإرهابية بأكبر تفصيل ممكن وعلى نحو يدعم جهداً تعاونياً لتعقب تحركاتهم بشكل فوري وللمساعدة على اعتراض تحركاتهم وعملياتهم. |
Cette structure devrait dégager des moyens communs et sûrs pour un échange volontaire d'informations et données sur les terroristes et les groupes terroristes de la manière la plus détaillée possible et sous une forme permettant de déployer des efforts concertés pour traquer aussi immédiatement que possible les mouvements terroristes. | UN | وينبغي أن يعمل المركز على إيجاد وسائل مشتركة آمنة للتبادل الطوعي للمعلومات المتعلقة بالإرهابيين والمجموعات الإرهابية بأكبر تفصيل ممكن وعلى نحو يدعم جهداً تعاونياً لتعقب تحركاتهم بشكل فوري وللمساعدة على اعتراض تحركاتهم وعملياتهم. |
Le Gouvernement nord-américain, qui accuse Cuba de terrorisme, a soutenu la dictature sanguinaire de Batista qui a causé plus de 20 000 morts. Après sa défaite, il a financé, entraîné et soutenu les bandes armées et les groupes terroristes qui ont commis toutes sortes de crimes contre notre population. | UN | إن حكومة الولايات المتحدة التي تتهم كوبا بالإرهاب هي التي أيدت نظام باتيستا الديكتاتوري الدموي الذي تسبب بمقتل ما يزيد على 000 20 شخص في كوبا، وبادرت، بعد انهيار هذا النظام، إلى تمويل وتدريب ودعم العصابات المسلحة والمجموعات الإرهابية المسؤولة عن كل أنواع الجرائم المرتكبة ضد شعبنا. |
Il ne s'agit pas ici de souligner les problèmes particuliers d'un pays ou de porter un jugement sur les efforts qu'il déploie pour lutter contre les stupéfiants, mais de tenir compte du rôle des opiacés sur le marché mondial des drogues et des liens entre le trafic de drogue et les groupes terroristes présents dans ce pays, et de reconnaître que la menace des stupéfiants en provenance de l'Afghanistan est de portée mondiale. | UN | وأوضح أن هذا لا يعني إبراز المشاكل الخاصة لبلد ما أو الحكم على الجهود التي يبذلها ذلك البلد لمكافحة المخدّرات، بل مراعاة دور المنتجات الأفيونية في السوق العالمية للمخدّرات والروابط القائمة بين تجارة المخدّرات والمجموعات الإرهابية المتواجدة في ذلك البلد والإقرار بأن خطر المخدّرات الأفغانية المصدر ذو نطاق عالمي. |
- Enquêteurs et procureurs devraient être formés pour leur donner les compétences leur permettant de faire aboutir les poursuites et d'endiguer les flux illégaux de fonds vers les groupes terroristes et les tenants du crime organisé transnational. | UN | - كل من المحققون والمدعون العامون يجب تدريبهم للرفع من كفاءاتهم حتى ينجحوا في ملاحقاتهم للإرهابيين والحد من المد الغير مشروع لصفقات تمويل الإجرام المنظم والمجموعات الإرهابية. |
Elle prévoit en outre des mécanismes garantissant que ces organisations ne peuvent effectuer des transferts de fonds ou de biens pour soutenir des activités terroristes ou des groupes terroristes. | UN | ويشتمل التوجيه أيضا على آليات تتعلق بكفالة عدم تحويل المنظمات غير الحكومية لأموال أو أصول دعما للإرهاب والمجموعات الإرهابية. |