Au Pérou, grâce à la participation de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime aux groupes s'occupant respectivement du développement rural et de la sécurité alimentaire, des communautés locales et des populations autochtones, et des populations déplacées, la question du contrôle des drogues est à l'ordre du jour de la plupart des groupes chargés de questions thématiques. | UN | ومسألة مكافحة المخدرات مدرجة في جداول أعمال معظم الأفرقة المواضيعية في بيرو، من خلال مشاركة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في الأفرقة المعنية بالتنمية الريفية والأمن الغذائي، والمجتمعات المحلية الأصلية والسكان الأصليين، والمجموعات السكانية النازحة. |
Le nouveau plan stratégique 2014-2017 demande un resserrement de ces liens par la promotion d'un ensemble intégré de services et un élargissement de la divulgation auprès des groupes marginalisés de femmes, de filles, de jeunes et des populations cibles. | UN | وتدعو الخطة الاستراتيجية الجديدة للفترة 2014-2017 إلى تعزيز هذه الروابط من خلال التشجيع على تقديم مجموعة متكاملة من الخدمات وزيادة فرص الوصول إلى الفئات المهمشة من النساء والفتيات والشباب والمجموعات السكانية الرئيسية. |
Les pays doivent revoir et réviser le cas échéant leurs législations, leurs politiques et les mécanismes d'application correspondants de manière à protéger les droits des séropositifs et des populations vulnérables. | UN | 78 - ينبغي للدول أن تقوم باستعراض أطرها القانونية وأطر السياسات وما يرتبط بها من آليات الإنفاذ الرامية إلى حماية حقوق المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والمجموعات السكانية الضعيفة، وأن تعمد إلى مراجعتها حيثما يقتضي الأمر ذلك. |
Des troubles civils et des conflits militaires, par exemple, font obstacle au développement de certains des pays et populations les plus vulnérables. | UN | وعلى سبيل المثال، أسفر الكفاح المدني و الصراع العسكري عن تعويق التنمية في عدد من أضعف البلدان والمجموعات السكانية. |
b) L'éducation, la formation et la sensibilisation du public en ce qui concerne les effets de l'exposition au mercure et aux composés du mercure sur la santé humaine et l'environnement, en collaboration avec les organisations intergouvernementales et non gouvernementales compétentes [et avec les populations vulnérables ou exposées], le cas échéant. | UN | (ب) التعليم والتدريب والتوعية العامة فيما يتعلق بتأثير التعرض للزئبق ومركباته على صحة الإنسان والبيئة بالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة [والمجموعات السكانية السريعة التضرر/المعرضة للخطر]، حسب الاقتضاء. |
C'est le Gouvernement qui définit les catégories et groupes de population ayant droit à la gratuité des soins. | UN | وحددت الحكومة وأقرت الفئات والمجموعات السكانية التي تنال خدمات صحية مجانية. |
Les femmes, les adolescents et les groupes de population défavorisés sont particulièrement vulnérables à tout ce qui contribue à une mauvaise santé génésique. | UN | وفيما يتعلق بجميع عوامل اعتلال الصحة التناسلية، فإن النساء والمراهقين والمجموعات السكانية المحرومة تعتبر من أكثر الفئات المعرضة للمخاطر. |
107. Il est instamment demandé à la communauté internationale d'inscrire les stratégies et objectifs de développement alternatif dans des stratégies et programmes de développement plus larges, et d'intensifier l'appui au développement rural en faveur des régions et des populations touchées par les cultures illicites. | UN | 107- يُستحثّ المجتمع الدولي على أن يُدرج استراتيجيات وأهداف التنمية البديلة في استراتيجيات وبرامج إنمائية واسعة النطاق وأن يزيد الدعم للتنمية الريفية في المناطق والمجموعات السكانية المتضررة من زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة. |
b) Il est instamment demandé à la communauté internationale d'inscrire les stratégies et objectifs de développement alternatif dans des stratégies et programmes de développement plus larges, et d'intensifier l'appui au développement rural en faveur des régions et des populations touchées par les cultures illicites; | UN | (ب) يُحثّ المجتمع الدولي على أن يُدرج استراتيجيات وأغراض التنمية البديلة في استراتيجيات وبرامج إنمائية واسعة النطاق وأن يزيد الدعم للتنمية الريفية في المناطق والمجموعات السكانية المتضررة من زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة؛ |
Il salue la présence d'une délégation de haut niveau et, notamment, du Vice-Ministre des femmes et des populations vulnérables, et du Président du Conseil national pour l'intégration des personnes handicapées (CONADIS), expert handicapé, dans ses rangs. | UN | وتقدر اللجنة حضور الوفد الرفيع المستوى، الذي يضم بين أعضائه الموقرين نائب وزيرة شؤون المرأة والمجموعات السكانية الضعيفة، ورئيس المجلس الوطني لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة (CONADIS)، وهو خبير في شؤون الإعاقة. |
b) L'éducation, la formation et la sensibilisation du public en ce qui concerne les effets de l'exposition au mercure sur la santé humaine et l'environnement en collaboration avec les organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernées [et des populations vulnérables ou des populations exposées], le cas échéant. | UN | (ب) التعليم والتدريب والتوعية العامة في ما يتعلق بتأثير التعرض للزئبق على صحة الإنسان والبيئة بالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة [والمجموعات السكانية السريعة التضرر/المعرضة للخطر]، حسب الاقتضاء. |
Il salue la présence d'une délégation de haut niveau et, notamment, du Vice-Ministre des femmes et des populations vulnérables, et du Président du Conseil national pour l'intégration des personnes handicapées (CONADIS), expert handicapé, dans ses rangs. | UN | وتقدر اللجنة حضور الوفد الرفيع المستوى، الذي يضم بين أعضائه الموقرين نائب وزيرة شؤون المرأة والمجموعات السكانية الضعيفة، ورئيس المجلس الوطني لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة (CONADIS)، وهو خبير في شؤون الإعاقة. |
89. En Colombie, le HCR s'acquittera de ses responsabilités concernant la protection des déplacés internes dans le cadre d'une approche concertée concernant plus de 2 millions de déplacés internes afin de promouvoir une réponse globale et coordonnée à la crise humanitaire pour prévenir le déplacement ; il renforcera la protection des droits des déplacés internes et des populations vulnérables et recherchera des solutions durables. | UN | 89- وفي كولومبيا، سوف تضطلع المفوضية بمسؤولياتها إزاء حماية المشردين داخلياً في إطار نهج تعاوني لمعالجة حالة أكثر من مليوني شخص من المشردين داخلياً بهدف تعزيز استجابة شاملة ومنسقة للأزمة الإنسانية قصد منع التشرد؛ وتعزيز حماية حقوق المشردين داخلياً والمجموعات السكانية المعرضة للخطر، والسعي لإيجاد حلول دائمة. |
C'est pourquoi la prise en compte de la santé publique, et en particulier de la prévention, du traitement, des soins de santé, de l'accompagnement psychologique et de l'encadrement en matière de VIH/sida, pouvant éviter la condamnation sociale et la discrimination et favorisant l'inclusion et l'accès mondial des migrants et des populations itinérantes, doit faire partie des politiques et pratiques en matière de migration. | UN | ومن ثم، فإن إدخال أنظمة الصحة العامة، وبالتحديد مراعاة الوقاية والعلاج من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتوفير الرعاية الصحية والاستشارة والدعم، الذي يتجنب الوصم والتمييز ويعزز الشمول وتعميم وصول المهاجرين والمجموعات السكانية المتنقلة على تلك الخدمات، يجب مناصرته في إطار سياسات الهجرة وممارساتها. |
Ce chapitre contient des évaluations dans quatre domaines : les effets directs et indirects de l'évolution du climat sur le rendement des cultures, sur les ravageurs dans l'agriculture et sur l'élevage; estimations des modifications du rendement et de la production dans certaines régions et dans le monde; régions et populations relativement plus vulnérables; potentiel d'adaptation. | UN | يقيﱢم هذا الفصل مجالات أربعة هي: اﻵثار المباشرة وغير المباشرة المترتبة على تغير المناخ في المحاصيل الزراعية، اﻵفات الزراعية والثروة الحيوانية؛ تقديرات تتعلق بتغيرات الغلة والانتاج بالنسبة لمناطق محددة وعالميا؛ المناطق والمجموعات السكانية التي تعتبر نسبيا أكثر قابلية للتأثر؛ وإمكانات التكيف. |
La Déclaration et le Plan d'action de Vientiane, adoptés à la première Réunion des États parties à la Convention sur les armes à sous-munitions, constituent une voie à suivre pour apporter des améliorations immédiates aux pays et populations touchés par ces armes, ainsi que pour freiner la hausse du nombre de victimes. | UN | ويشكل كل من إعلان فيينتيان وخطة عمل فيينتيان اللذان تم اعتمادهما في الاجتماع الأول للدول الأطراف في اتفاقية الذخائر العنقودية، خريطة طريق الغرض منها إدخال تحسينات فورية بخصوص البلدان والمجموعات السكانية المتأثرة بتلك الأسلحة، وكذلك احتواء تنامي عدد الضحايا. |
b) L’éducation, la formation et la sensibilisation du public en ce qui concerne les effets de l’exposition au mercure et aux composés du mercure sur la santé humaine et l’environnement, en collaboration avec les organisations intergouvernementales et non gouvernementales compétentes et avec les populations vulnérables, le cas échéant. | UN | (ب) تعليم الجمهور وتدريبه وتوعيته فيما يتعلق بتأثير التعرض للزئبق ومركباته على صحة الإنسان والبيئة بالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة والمجموعات السكانية المعرضة للتضرر، حسب الاقتضاء. |
En 2006, un programme de santé mentale, auquel participent des professionnels qualifiés spécialisés dans les soins individuels et communautaires de personnes et groupes de population touchés a été mis au point. | UN | وفي عام 2006، وُضع برنامج للصحة النفسية شارك فيه مهنيون مؤهلون متخصصون في الرعاية الفردية والمجتمعية للأشخاص والمجموعات السكانية المصابة. |
Il faut aussi prendre en compte les indicateurs d'inégalité et d'accessibilité sur la manière dont les revenus, la consommation et les richesses sont répartis entre les individus, les ménages, les groupes de population et les générations à venir. | UN | ويشمل علاوة على ذلك مقاييس اللامساواة وقابلية الوصول التي تتعلق بالكيفية التي يتوزع بها الاستهلاك والدخل والأصول بين الأفراد والأسر المعيشية والمجموعات السكانية والأجيال المقبلة. |
39. Pour chacun des 11 objectifs précités, l'agenda commun identifie une série d'activités ainsi que les groupes de population visés par ces activités. | UN | 39- يحدد جدول الأعمال الموحّد لكل هدف من الأهداف المذكورة آنفاً جملة من الأنشطة والمجموعات السكانية التي يستهدفها. |