Protection des droits des individus et des groupes vulnérables et promotion de l'égalité | UN | حماية حقوق الأفراد والمجموعات المستضعفة وتعزيز المساواة |
Plusieurs délégations ont déploré le manque de ressources consacrées au sous-programme 2 (Elimination et prévention de la discrimination et protection des minorités et des groupes vulnérables), considérant que ces travaux devraient être renforcés. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن قلقهم لنقص الموارد المكرسة للبرنامج الفرعي ٢ بشأن " القضاء على التمييز وتفادي التمييز، وحماية اﻷقليات والمجموعات المستضعفة " ، ورأوا ضرورة تعزيز هذا العمل. |
Plusieurs délégations ont déploré le manque de ressources consacrées au sous-programme 2 (Elimination et prévention de la discrimination et protection des minorités et des groupes vulnérables), considérant que ces travaux devraient être renforcés. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن قلقهم لنقص الموارد المكرسة للبرنامج الفرعي ٢ بشأن " القضاء على التمييز ومنع التمييز، وحماية اﻷقليات والمجموعات المستضعفة " ، ورأوا ضرورة تعزيز هذا العمل. |
Il lui demande aussi instamment de garantir le droit d'accès à la sécurité sociale de manière non discriminatoire, en particulier pour les individus et les groupes défavorisés et marginalisés. | UN | كما تحثها على ضمان الحق في الوصول إلى الضمان الاجتماعي على أساس غير تمييزي، ولا سيما للأفراد والمجموعات المستضعفة والمهمشة. |
Il lui recommande de faire porter ses efforts en particulier sur la population arabe israélienne, les familles juives ultra-orthodoxes et les groupes défavorisés et marginalisés comme les personnes âgées, les personnes handicapées et les demandeurs d'asile. | UN | وتوصيها بتركيز جهودها ولا سيما على السكان العرب الإسرائيليين، وعلى الأسر اليهودية الأصولية المتشددة والمجموعات المستضعفة والمهمشة مثل الكبار في السن، والأشخاص ذوي الإعاقة وملتمسي اللجوء. |
34. Les collectivités locales doivent pouvoir compter sur leurs propres forces; les groupes vulnérables doivent être défendus contre l'exclusion, qui risque de s'accentuer avec l'accélération de la croissance économique. | UN | " ٤٣ - ويجب على المجتمعات المحلية أن تكون قادرة على مساعدة نفسها؛ والمجموعات المستضعفة بحاجة إلى الحماية من عملية الاقصاء التي يمكن أن تكتسب قوة مع تسارع النمو الاقتصادي. |
Ces projets visaient à assurer une participation maximale du grand nombre de veuves et autres groupes vulnérables se trouvant au sud du Tadjikistan et à leur procurer des avantages économiques. | UN | وكان الهدف من المشروعات السريعة اﻷثر هو ضمان تحقيق الحد اﻷقصى من مشاركة عدد كبير من اﻷرامل والمجموعات المستضعفة اﻷخرى الموجودة في جنوب طاجيكستان واستفادتها استفادة اقتصادية. |
Plusieurs délégations ont déploré le manque de ressources consacrées au sous-programme 2 (Elimination et prévention de la discrimination et protection des minorités et des groupes vulnérables), considérant que ces travaux devraient être renforcés. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن قلقهم لنقص الموارد المكرسة للبرنامج الفرعي ٢ بشأن " القضاء على التمييز وتفادي التمييز، وحماية اﻷقليات والمجموعات المستضعفة " ، ورأوا ضرورة تعزيز هذا العمل. |
Une attention particulière sera également accordée aux dimensions sociales de l'ajustement, à la décentralisation de la prise de décisions économiques, à l'intégration sociale, à la réconciliation sociale, au développement rural et communautaire intégré, à la réinsertion des réfugiés et des ex-combattants, et à la participation des femmes et des groupes vulnérables. | UN | وسيتم التأكيد أيضا على اﻷبعاد الاجتماعية للتكيف، وتحقيق لا مركزية اتخاذ القرارات الاقتصادية، والاندماج الاجتماعي، والمصالحة الاجتماعية، والتنمية الريفية والمجتمعية المتكاملة، وإعادة اندماج اللاجئين والمحاربين القدماء، ومشاركة المرأة والمجموعات المستضعفة. |
Une attention particulière sera également accordée aux dimensions sociales de l'ajustement, à la décentralisation de la prise de décisions économiques, à l'intégration sociale, à la réconciliation sociale, au développement rural et communautaire intégré, à la réinsertion des réfugiés et des ex-combattants, et à la participation des femmes et des groupes vulnérables. | UN | وسيتم التأكيد أيضا على اﻷبعاد الاجتماعية للتكيف، وتحقيق لا مركزية اتخاذ القرارات الاقتصادية، والاندماج الاجتماعي، والمصالحة الاجتماعية، والتنمية الريفية والمجتمعية المتكاملة، وإعادة اندماج اللاجئين والمحاربين القدماء، ومشاركة المرأة والمجموعات المستضعفة. |
Le Gouvernement cubain s'est déclaré fermement résolu à répondre aux besoins de la population dans son ensemble, mais en particulier des enfants et des groupes vulnérables, et il a placé les enfants au premier rang de ses priorités. | UN | 2 - وتبدي حكومة كوبا عزمها الوطيد على تقديم الرعاية إلى مواطنيها كافة، لا سيما الأطفال والمجموعات المستضعفة. ويحتل الأطفال الصدارة في خطط السياسة الكوبية. |
Le Gouvernement cubain s'est déclaré fermement résolu à répondre aux besoins de la population dans son ensemble, mais en particulier des enfants et des groupes vulnérables, et il a placé les enfants au premier rang de ses priorités. | UN | 2 - وعبـَّـرت حكومة كوبا عن تصميمها الوطيد على تقديم الرعاية إلى مواطنيها كافة، لا سيما الأطفال والمجموعات المستضعفة. ويحتل الأطفال محل الصدارة في خطط السياسة الكوبية. |
Promotion de la participation des citoyens et des groupes vulnérables (non prévue dans le plan national 2010) | UN | تعزيز مشاركة المواطنين والمجموعات المستضعفة (نشاط لم تتناوله الخطة الوطنية لعام 2010) |
7. Le Gouvernement jamaïcain a fait part de l'adoption d'un plan d'action relatif au VIH/sida pour 20022006, qui définit la stratégie globale à appliquer et vise à faire en sorte que les programmes et politiques mis en œuvre favorisent la promotion des droits de l'homme des personnes séropositives ou malades du sida et des groupes vulnérables. | UN | 7- وأبلغت حكومة جامايكا أنها اعتمدت خطة استراتيجية وطنية بشأن فيروس الإيدز/مرض الإيدز للفترة 2002/2006، تعرض الاستجابة الوطنية الشاملة عبر جميع القطاعات وتسعى إلى ضمان أن يؤدي تنفيذ البرامج والسياسات إلى النهوض بحقوق الإنسان للمصابين بفيروس الإيدز/مرض الإيدز والمجموعات المستضعفة. |
Encourage, dans le cadre de son travail en faveur des institutions nationales, les activités de promotion et de protection des droits des femmes, des enfants et des groupes vulnérables. | UN | - القيام، في سياق عملها المتعلق بالمؤسسات الوطنية، بتشجيع الأنشطة الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق المرأة والطفل والمجموعات المستضعفة(6)؛ |
4. Tous les peuples et tous les individus ont droit à ce que les ressources dégagées par le désarmement soient attribuées au développement économique, social et culturel des peuples, et ont droit à la redistribution équitable des richesses naturelles, notamment pour répondre aux besoins des pays les plus pauvres et des groupes vulnérables. | UN | 4- لجميع الشعوب والأفراد الحق في أن تخصص الموارد المتأتية نتيجة لنزع السلاح للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب، وإعادة التوزيع العادل للثروات الطبيعية، والاستجابة بشكل خاص لاحتياجات أفقر البلدان والمجموعات المستضعفة. |
Il lui demande aussi instamment de garantir le droit d'accès à la sécurité sociale de manière non discriminatoire, en particulier pour les individus et les groupes défavorisés et marginalisés. | UN | كما تحثها على ضمان الحق في الوصول إلى الضمان الاجتماعي على أساس غير تمييزي، ولا سيما للأفراد والمجموعات المستضعفة والمهمشة. |
Il lui recommande de faire porter ses efforts en particulier sur la population arabe israélienne, les familles juives ultra-orthodoxes et les groupes défavorisés et marginalisés tels que les personnes âgées, les personnes handicapées et les demandeurs d'asile. | UN | وتوصيها بتركيز جهودها على السكان العرب الإسرائيليين، وعلى الأسر اليهودية الأصولية المتشددة والمجموعات المستضعفة والمهمشة مثل الكبار في السن، والأشخاص ذوي الإعاقة وملتمسي اللجوء على وجه الخصوص. |
Ce projet visait à aider les familles ou les groupes vulnérables qui avaient perdu la totalité de leurs biens et objets personnels et dont la sécurité alimentaire était menacée, en attendant la récolte suivante. | UN | 506- استهدف هذا المشروع العائلات والمجموعات المستضعفة التي فقدت ممتلكاتها وحيازاتها الشخصية والتي كان أمنها الغذائي مهدداً حتى وصول الحصاد التالي. |
D'autres intervenants ont souligné qu'il fallait rencontrer certaines catégories de la population, telles que les femmes, les membres des minorités et d'autres groupes vulnérables, dont les voix risquaient sinon de ne pas être entendues. | UN | ومن الأهمية بمكان بصفة خاصة، الاجتماع بممثلين عن فئات محددة، مثل النساء، والأقليات، والمجموعات المستضعفة الأخرى التي يحتمل ألا يسمع صوتها في محافل أخرى. |