Le caractère impuni des exactions commises par des membres de l'armée et les groupes paramilitaires crée un climat d'insécurité pour l'ensemble de la population. | UN | فإن الاعتداءات غير المعاقب عليها التي يرتكبها أفراد الجيش والمجموعات شبه العسكرية تخلق مناخا من الخوف لمجموع السكان. |
Les organisations communautaires des quartiers populaires, leurs membres et leurs dirigeants qui ont joué un rôle important dans la victoire électorale du père Aristide sont particulièrement ciblés par les forces armées et les groupes paramilitaires. | UN | وتستهدف القوات المسلحة والمجموعات شبه العسكرية بصورة خاصة المنظمات المجتمعية العاملة في اﻷحياء الشعبية وأعضاءها وقادتها الذين أدوا دورا هاما في الانتصار الانتخابي لﻷب أريستيد. |
" La JNA (Armée populaire yougoslave) et les groupes paramilitaires serbes sont responsables du déplacement de milliers de personnes. | UN | " يتحمل الجيش الشعبي اليوغوسلافي والمجموعات شبه العسكرية الصربية المسؤولية عن تشريد آلاف اﻷشخاص. |
À ce jour, 773 inculpations ont été prononcées contre des personnes accusées d'avoir recruté ou utilisé des enfants dans des groupes paramilitaires ou de guérilleros. | UN | ووُجّهت حتى الآن نحو 773 تهمة إلى أشخاص مسؤولين عن تجنيد أو استخدام الأطفال في العصابات والمجموعات شبه العسكرية. |
159. Ramon Jimenez a été arrêté le 15 mai 1997 à Arenas Bajas par des militaires et éléments de groupes paramilitaires. | UN | 159- اعتقل أفراد الجيش والمجموعات شبه العسكرية رامون خيمينيس في 15 أيار/مايو 1997 في شارع أريناس باخاس. |
Cela suppose notamment que des mesures plus concrètes et plus efficaces soient adoptées pour couper les relations entre agents de l'État et groupes paramilitaires. | UN | ويتطلب القيام بجزء من هذه المهمة اتخاذ خطوات ملموسة ومناسبة بدرجة أكبر لفصم الروابط بين الموظفين الحكوميين والمجموعات شبه العسكرية. |
Le Bureau a reçu de nombreuses plaintes, selon lesquelles les différents groupes de guérilla et de paramilitaires continueraient d'enrôler des mineurs de 15 ans dans leurs rangs. | UN | وتلقى المكتب شكاوى عديدة تفيد أن مختلف مجموعات العصابات المسلحة والمجموعات شبه العسكرية ما فتئت تجند الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 عاماً. |
Le démantèlement de l'appareil de répression constitué par les forces de sécurité et par des bandes paramilitaires a créé les conditions nécessaires, mais encore insuffisantes, pour assurer le plein respect des droits de l'homme. | UN | إن تفكيك الجهاز القمعي لقوات اﻷمن والمجموعات شبه العسكرية قد ولد ظروفا ضرورية، وان لم تكن كافية في ذاتها، لضمان الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان. |
Ce Comité a aussi pour mission de promouvoir les droits de l'homme, en collaboration avec l'Université de Namibie et son Centre de documentation sur les droits de l'homme, lequel apporte son assistance pour la formation des policiers et des paramilitaires. | UN | وقال إن اللجنة كلفت أيضاً بمهمة تعزيز حقوق الإنسان بالتعاون مع جامعة ناميبيا ومركز الوثائق المتصلة بحقوق الإنسان التابع لها والذي يوفر المساعدة على تدريب أفراد الشرطة والمجموعات شبه العسكرية. |
Des villages ont été bombardés par les forces militaires, puis envahis et incendiés par la police et les groupes de paramilitaires. | UN | وقصفت القوات العسكرية القرى، ثم دخلتها الشرطة والمجموعات شبه العسكرية وأضرمت فيها النار. |
D'après des informations dignes de foi apportées au Bureau du Haut—Commissaire, il existe aujourd'hui encore des liens préoccupants entre certains secteurs de l'élite économique et politique locale et les groupes paramilitaires. | UN | وتؤكد معلومات موثوقة وردت إلى مكتب المفوض السامي، أنه ما زالت توجد إلى اليوم صلة مثيرة للقلق بين بعض قطاعات النخبة الاقتصادية والسياسية المحلية والمجموعات شبه العسكرية. |
Les opérations dirigées contre les agglomérations civiles de ces régions seraient souvent menées conjointement par les forces de sécurité et les groupes paramilitaires. | UN | ويقال إن العمليات المضطلع بها ضد مستوطنات المدنيين في هذه المناطق غالباً ما تتم بالاشتراك مع قوات اﻷمن والمجموعات شبه العسكرية. |
Durant sa visite dans l'ex-République yougoslave de Macédoine et en Albanie, elle a entendu des témoignages choquants sur les atrocités qu'auraient commises les forces gouvernementales yougoslaves et les groupes paramilitaires financés par l'État au Kosovo. | UN | وأثناء زيارتها لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وألبانيا، استمعت إلى شهادات مذهلة عن أعمال وحشية قيل إن القوات الحكومية اليوغوسلافية والمجموعات شبه العسكرية المتمتعة برعاية الدولة ارتكبتها في كوسوفو. |
40. Quelles que soient les alliances entre les forces de sécurité, les trafiquants de drogue et les groupes paramilitaires dans les zones où il y a des insurgés armés, la principale victime en est la population civile, qui est prise entre deux et parfois trois feux. | UN | ٠٤- والسكان المدنيون هم الضحايا الرئيسيون الواقعين بين نارين، وأحياناً ثلاثة، أيا كانت التحالفات بين قوات اﻷمن، وتجار المخدرات، والمجموعات شبه العسكرية في المناطق التي يوجد فيها المتمردون المسلحون. |
On peut y ajouter des affaires graves de corruption interne, certaines exactions commises pendant l'exécution du Plan Patriota et les informations dénonçant le maintien de liens entre les membres des forces de l'ordre et les groupes paramilitaires. | UN | ويمكن أن يضاف إلى ذلك الحالات الخطيرة للفساد الداخلي والتجاوزات التي ارتُكبت أثناء تنفيذ خطة Patriota والمعلومات التي تفيد باستمرار الروابط بين أفراد قوات الأمن والمجموعات شبه العسكرية. |
Vu la division que sèment dans les communautés autochtones les troupes irrégulières et les groupes paramilitaires, le Rapporteur spécial demande aussi au Gouvernement philippin d'appliquer un programme de démilitarisation des territoires autochtones. | UN | ونظرا لما تحدثه وحدات الجيش غير النظامية والمجموعات شبه العسكرية من شقاق داخل مجتمعات السكان الأصليين، طلب المقرر الخاص أيضا إلى الحكومة الفلبينية أن تضع برنامجا لتجريد أقاليم الشعوب الأصلية من السلاح. |
E. Décès imputables à des attaques ou à des meurtres perpétrés par des forces de sécurité, des groupes paramilitaires ou des forces | UN | هاء - حالات الوفاة الناجمة عن اعتداءات أو عمليات قتل من قبل قوات الأمن والمجموعات شبه العسكرية |
Il est urgent que des mesures préventives soient prises pour désamorcer les conflits et réduire la violence afin de protéger la sécurité et la vie de civils innocents qui subissent les exactions de la police, des forces armées, des groupes paramilitaires et des groupes d'opposition armée. | UN | فيجب أن تتخذ تدابير عاجلة ووقائية لتهدئة التوترات والحد من العنف بغية حماية أمن وحياة المدنيين الأبرياء الذين يعانون من تصرفات الشرطة والقوات المسلحة والمجموعات شبه العسكرية وجماعات المعارضة المسلحة. |
Le nombre de miliciens et de membres de groupes paramilitaires n'a pas encore été déterminé. | UN | هذا ولم تتضح بعد أعداد الميليشيات والمجموعات شبه العسكرية. |
i) Violations du droit à la vie et menaces de membres de la force publique et de groupes paramilitaires | UN | `١` انتهاكات وتهديدات للحق في الحياة ارتكبتها قوى اﻷمن والمجموعات شبه العسكرية |
2.5 Donner la priorité à la suppression de la relation entre les militaires et groupes paramilitaires ou illégaux. (II.A.7) | UN | ٢-٥ منح اﻷولوية للقضاء على العلاقة بين العسكريين والمجموعات شبه العسكرية أو غير الشرعية. )ثانيا - ألف - ٧( |
502. Le Comité a pris note avec une vive préoccupation des liens existant entre la Croatie et les milices et groupes paramilitaires croates responsables de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme en Bosnie-Herzégovine dans les régions sous contrôle croate. | UN | ٥٠٢ - ولاحظت اللجنة بكثير من القلق أنه توجد روابط بين كرواتيا والمليشيات الكرواتية والمجموعات شبه العسكرية المسؤولة عن الانتهاكات الجسيمة والخطيرة والمنتظمة لحقوق الانسان في اﻷراضي التي يسيطر عليها الكرواتيون في البوسنة والهرسك. |
En particulier, il déplore les exécutions extrajudiciaires, les meurtres, la torture et les autres traitements dégradants, les disparitions forcées et les arrestations arbitraires, qui sont le fait d’agents des forces armées, de la police, de bandes paramilitaires et de groupes de guérilleros. | UN | وبصفة خاصة، تشجب اللجنة عمليات اﻹعدام بلا محاكمة، والاغتيالات، والتعذيب وغيره من ضروب المعاملة المهينة، وحالات الاختفاء القسري، والاعتقالات التعسفية، من قِبل أفراد القوات المسلحة، والشرطة، والمجموعات شبه العسكرية ومجموعات رجال حرب العصابات. |
Pendant de nombreuses années, l'ordre public n'a pas été assuré dans le pays, la sécurité était inexistante, ce qui a permis la mainmise presque totale de la guérilla et des paramilitaires sur le pays. | UN | وكان البلد بدون قانون ولا نظام لسنوات عديدة، وبدون أمن مما سمح بالسيطرة الكاملة تقريبا على البلد من قبل رجال حرب العصابات والمجموعات شبه العسكرية. |
Les forces de police et les groupes de paramilitaires serbes ont fouillé la ville à la recherche de militants de l'ALK et d'autres intellectuels albanais. | UN | وفتشت قوات الشرطة والمجموعات شبه العسكرية الصربية المدينة بحثا عن ناشطي جيش تحرير كوسوفو والمثقفين الألبان. |