À Trinité-et-Tobago, les producteurs locaux de produits primaires et transformés se plaignent de ne pouvoir concurrencer les importations depuis que les obligations découlant des accords de l'OMC ont pris effet. | UN | وفي ترينيداد وتوباغو، يشكوا المنتجون المحليون للمنتجات الأولية والمجهزة من عجزهم عن المنافسة مع الواردات منذ تنفيذ الالتزامات التي فرضتها منظمة التجارة العالمية. |
Cet aspect de la question prend une importance particulière du fait que les pays en développement sont de plus en plus présents sur le marché d’exportation des produits primaires et transformés des pays développés. | UN | ويكتسي هذا الاعتبار أهمية خاصة بالنظر إلى تزايد نصيب البلدان النامية كأسواق للصادرات اﻷولية والمجهزة القادمة من العالم النامي نفسه. |
iii) Maintien du pourcentage des membres de la Force en attente de la CEDEAO qui sont disponibles, formés et équipés | UN | ' 3` الحفاظ على النسبة المئوية للقوة الاحتياطية التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المنتدبة والمدربة والمجهزة |
iii) Pourcentage des membres de la Force en attente de la CEDEAO qui sont disponibles, formés et équipés maintenu | UN | ' 3` الحفاظ على النسبة المئوية للقوة الاحتياطية التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المنتدبة والمدربة والمجهزة |
Concrètement, il semble que les autorités iraquiennes aient mal indiqué l'origine de certaines matières nucléaires et sous-déclaré les quantités de matières produites et traitées dans diverses installations en Iraq ou importées de l'étranger. | UN | وعلى وجه التحديد، يبدو أن السلطات العراقية أساءت تحديد منشأ بعض المواد النووية وقُدمت تقديرات أقل لكميات المواد المنتجة والمجهزة في مواقع مختلفة داخل العراق أو المستوردة من خارج البلاد. |
d) Stocke toutes les données, tant brutes que traitées; | UN | )د( تخزين جميع البيانات، الخام والمجهزة على السواء؛ |
ii) Augmentation du pourcentage de la Force en attente de la CEDEAO disponible, formé et équipé | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية للقوات الاحتياطية المنتدبة والمدربة والمجهزة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا |
Dans le cadre des politiques commerciales en vigueur, les échanges de produits agricoles et de produits transformés ont augmenté de manière régulière. | UN | لقد زادت التجارة في المنتجات الزراعية والمجهزة زيادة مطردة في ظل السياسات التجارية الراهنة. |
Il est toutefois de plus en plus manifeste que le territoire dépend par trop de produits alimentaires importés et transformés, ce qui favorise l'apparition de maladies liées au mode de vie. | UN | وعلى أن هناك مؤشرات متزايدة تدل على الاعتماد المفرط على الأغذية المستوردة والمجهزة مما أدى إلى ظهور الأمراض ذات الصلة بنمط الحياة. |
Légumes, frais et transformés (kg) | UN | الخضروات، الطازجة والمجهزة (بالكيلوغرامات) |
Fruits, frais et transformés (kg) | UN | الفواكه، الطازجة والمجهزة (بالكيلوغرامات) |
Tel est particulièrement le cas des subventions à effet de distorsion accordées à la production intérieure et aux exportations dans le secteur agricole, de même que de la progressivité des droits de douane pour les produits de base semi-finis et transformés dont l'exportation présente ou pourrait présenter un intérêt à l'exportation pour les pays en développement. | UN | وهذا هو الحال على وجه خاص فيما يتعلق بالاعانات التي تسبب تشويها في التجارة والمقدمة إلى الانتاج المحلي والصادرات في القطاع الزراعي وكذلك فيما يتعلق بالتصاعد التعريفي للسلع نصف المجهزة والمجهزة التي لها أهمية تصديرية فعلية أو محتملة للبلدان النامية. |
La valeur totale des exportations mondiales de fruits et légumes frais et transformés est passée de 5,9 à 44,1 milliards de dollars E.-U. entre 1970-1972 et 1990-1992. | UN | وتزايدت القيمة الكلية للصادرات العالمية من الفواكه والخضروات الطازجة والمجهزة من ٩,٥ مليار دولار أمريكي إلى ١,٤٤ مليار دولار ما بين ٠٧٩١ - ٢٧٩١ و٠٩٩١ - ٢٩٩١. |
iii) Maintien du pourcentage des membres de la Force en attente de la CEDEAO qui sont disponibles, formés et équipés | UN | ' 3` الحفاظ على النسبة المئوية للقوة الاحتياطية التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المنتدبة والمدربة والمجهزة |
Navires ou sous-marins armés et équipés à des fins militaires d'un tonnage normal de 750 tonnes métriques ou plus, et ceux d'un tonnage normal inférieur à 750 tonnes métriques, équipés pour lancer des missiles ayant une portée d'au moins 25 kilomètres ou des torpilles de portée similaire. | UN | السفن أو الغواصات المسلحة والمجهزة للاستخدام العسكري، التي تكون إزاحتها القياسية 750 طنا متريا أو أكثر، والسفن والغواصات التي تقل إزاحتها القياسية عن 750 طنا متريا وتكون مجهزة لإطلاق القذائف التي لا يقل مداها عن 25 كيلومترا أو الطوربيدات ذات المدى المماثل. |
Navires ou sous-marins armés et équipés à des fins militaires d'un tonnage normal de 750 tonnes métriques ou plus, et ceux d'un tonnage normal inférieur à 750 tonnes métriques, équipés pour lancer des missiles ayant une portée d'au moins 25 kilomètres ou des torpilles de portée similaire. | UN | السفن أو الغواصات المسلحة والمجهزة للاستخدام العسكري، التي تكون إزاحتها القياسية 750 طنا متريا أو أكثر، والسفن والغواصات التي تقل إزاحتها القياسية عن 750 طنا متريا وتكون مجهزة لإطلاق القذائف التي لا يقل مداها عن 25 كيلومترا أو الطوربيدات ذات المدى المماثل. |
viii) Notifications administratives établies et traitées | UN | `8 ' نماذج إجراءات الموظفين المطلوبة والمجهزة |
Nombre de pages traduites reçues et traitées en 2007 dans le cadre d'accords de traduction à titre gracieux conclus avec des universités | UN | عدد الصفحات المترجمة الواردة والمجهزة في عام 2007 في إطار اتفاقات مع الجامعات للترجمة دون مقابل |
c) stocke toutes les données, tant brutes que traitées; | UN | )ج( وتخزين كل البيانات، الخام والمجهزة على السواء؛ |
Au Royaume-Uni, le missile lancé par le sous-marin Trident, qui est équipé de trois ou quatre têtes militaires, est le seul système d'arme nucléaire opérationnel qui reste. | UN | 14 - وفي المملكة المتحدة، السلاح النووي التشغيلي المتبقي الوحيد هو قذيفة ترايدنت التي تطلق من الغواصات، والمجهزة بثلاثة أو أربعة رؤوس حربية. |
Les coûts d'ajustement occasionnés par la libéralisation ont été particulièrement élevés pour les producteurs locaux de produits primaires et de produits transformés tels que les crèmes glacées, les légumes et la viande de porc. | UN | وقد شعر بوجه الخصوص المنتجون المحليون للمنتجات الأساسية والمجهزة مثل البوظة، والخضراوات، ولحم الخنزير بثمن الهيكلة الناجم عن التحرير. |
Il note toutefois avec préoccupation qu'il n'y a pas de salles correctement équipées pour recevoir des enfants et de personnel qualifié pour réaliser les entretiens dans toutes les régions de l'État partie. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق مع ذلك أن أعداد غرف المقابلات المؤاتية للأطفال والمجهزة كما يلزم وكذلك أعداد الموظفين المدربين لإجراء هذه المقابلات مع الأطفال غير متوفرة في جميع أنحاء تراب الدولة الطرف. |
Si le personnel international a accès à des lieux d'hébergement disposant de gardes de sécurité et équipés de générateurs pour l'éclairage, l'eau chaude et la cuisine, ce n'est pas le cas du personnel national aux mêmes endroits. | UN | وفي حين أن دور الضيافة، المزودة بحراس أمن والمجهزة بمولدات لضمان توافر الإضاءة والماء الساخن ومرافق الطهي للموظفين الدوليين، فإن هذه التسهيلات لا تقدم إلى الموظفين الوطنيين في نفس المواقع. |