ويكيبيديا

    "والمحاصيل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les cultures
        
    • et des cultures
        
    • et des récoltes
        
    • et les récoltes
        
    • et cultures
        
    • et de cultures et
        
    • et de récoltes
        
    • et aux cultures
        
    • et aux récoltes
        
    • et les rendements
        
    • manufacturés et agricoles
        
    La polyculture et les cultures multiples commencent à être pratiquées et la mécanisation fait son apparition. UN ويجري إدخال العمل بأسلوبي زراعة المحاصيل المختلطة والمحاصيل المتعددة، بينما تجري ميكنة الزراعة.
    Ces inondations ont détruit des infrastructures et des systèmes d'irrigation et emporté les sols et les cultures. UN وقد أدت الفيضانات إلى تدمير البنى التحتية وشبكات الري وجرفت الأراضي والمحاصيل.
    Si l'élevage du bétail est traditionnellement la principale activité, le secteur agricole fournit des denrées de base et des cultures marchandes. UN وتمثّل تربية الماشية تقليديا أهم القطاعات، بينما توفّر الزراعة محاصيل الأغذية الأساسية والمحاصيل النقدية.
    Nous utilisons le dessalement, le recyclage, l'irrigation au goutte à goutte, l'irrigation électronique et le génie biologique pour créer de nouvelles semences et des récoltes plus riches. UN ونحن نستخدم تحلية المياه وإعادة التدوير والري بالتنقيط والهندسة البيولوجية، واستحداث البذور الجديدة والمحاصيل الأوفر.
    Au cours des récentes années, les attaques des colons contre les civils palestiniens, les propriétés et les récoltes ont augmenté. UN وأضاف أنه حدثت في السنوات الأخيرة زيادة في هجمات المستوطنين على المدنيين الفلسطينيين وعلى الممتلكات والمحاصيل.
    D'importants dégâts ont été causés aux biens palestiniens: 4 170 habitations ont été démolies par l'armée israélienne et des terres agricoles ont été rasées (arbres arrachés et cultures saccagées). UN ولحق دمار شديد بالممتلكات الفلسطينية: إذ دمر الجيش 170 4 منزلاً واقتُلعت الأشجار والمحاصيل من الأراضي الزراعية.
    Conscient des effets préjudiciables que les colonies de peuplement israéliennes ont sur les ressources naturelles du territoire palestinien et des autres territoires arabes, particulièrement du fait de la confiscation de terres et du détournement de ressources en eau, y compris la destruction de vergers et de cultures et la saisie de puits par des colons israéliens, et des conséquences socioéconomiques dramatiques qu'elles entraînent, UN وإذ يدرك ما للمستوطنات الإسرائيلية من تأثير ضار على الموارد الطبيعية الفلسطينية وغيرها من الموارد الطبيعية العربية، خصوصاً بسبب مصادرة الأرض وتحويل مسار الموارد المائية بالقوة، بما في ذلك قيام المستوطنين الإسرائيليين بتدمير البساتين والمحاصيل والاستيلاء على آبار المياه، وما يترتب على ذلك من عواقب اقتصادية واجتماعية وخيمة،
    Les attaques contre les moyens de subsistance prennent parfois des formes directes, comme la destruction d'arbres fruitiers et de récoltes. UN ويمكن للهجمات المرتكبة على سبل كسب العيش أن تتخذ شكلا مباشرا، من قبيل إتلاف الأشجار المثمرة والمحاصيل.
    Les fonds de terre et les cultures ont été ruinés. Les paysans palestiniens ont été gênés voire volés. UN وتم تخريب الأراضي والمحاصيل الزراعية وجرت مضايقة وسلب الفلاحين الفلسطينيين.
    Les modes de culture et les cultures elles-mêmes varient énormément selon l’altitude et les conditions climatiques. UN وتختلف نظم الزراعة والمحاصيل على نطاق واسع وذلك رهنا بالارتفاعات واﻷحوال المناخية.
    Les maisons, l'infrastructure et les cultures ont été complètement balayées et recouvertes d'une épaisse couche de boue, d'arbres déracinés et de branchages. UN وطـُمست المنازل والبنية الأساسية والمحاصيل الزراعية التي غطـتها طبقة سميكة من الأوحال والأشجار الساقطة وجذوع الأشجار.
    C’est ainsi que, dans de nombreuses régions du monde, les cultures de rapport sont considérées comme étant du domaine des hommes et les cultures de subsistance comme relevant des femmes. UN ففي أجزاء عديدة من العالم، مثلا، تعتبر المحاصيل النقدية ميدان عمل الرجل والمحاصيل الكفافية ميدان عمل المرأة.
    Notre économie reste en proie à de grandes difficultés du fait de la chute des cours de nos exportations sur le marché international, notamment les diamants et les cultures commerciales. UN وما برح اقتصادنا يواجه تحديات كبيرة جراء هبوط أسعار صادراتنا في السوق الدولية. وهذا يشمل الماس والمحاصيل النقدية.
    Il avait également provoqué de lourdes pertes pour la production agricole des cultures vivrières et des cultures commerciales. UN وسببت أيضا خسائر هائلة في اﻹنتاج الزراعي لﻷغذية والمحاصيل والنقدية.
    Les femmes jouent un rôle prépondérant dans la promotion et le maintien de la diversité des semences et des cultures pour 1,9 million d'espèces dans le monde entier. UN والنساء من الجهات الفاعلة الرئيسية في مجال العمل على تقوية أنواع البذور والمحاصيل البالغ عددها 1.9 مليون نوع والمحافظة عليها في جميع أنحاء العالم.
    La destruction par Israël des terres agricoles et des récoltes des Palestiniens a pris une ampleur considérable partout dans les territoires palestiniens occupés. UN وتصاعد تدمير إسرائيل للأراضي والمحاصيل الزراعية الفلسطينية تصاعدا مثيرا في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Une légère accélération est attendue pour 2006 du fait en partie des travaux de reconstruction liés aux inondations et des récoltes abondantes. UN ويُتوقع تسارع طفيف في النمو في عام 2006، ويساعد في ذلك إلى حد ما أعمال التشييد المتصلة بالفيضانات والمحاصيل الوفيرة.
    Les normes de qualité en vigueur sont strictement surveillées afin de prévenir toute menace pour la santé publique et les récoltes. UN وتجري مراقبة المستويات النوعية لهذه التدفقات مراقبة صارمة منعا لﻹضرار بالصحة العامة والمحاصيل.
    Ce pesticide miticide et acaricide est utilisé dans de nombreux pays à travers le monde sur une grande diversité de fruits, légumes, plantes ornementales et cultures de plein champ. UN دي. تي، وهو مبيد للحلم والقراديات يستخدم في الكثير من البلدان حول العالم على مجموعة واسعة من الفواكه والخضروات ومحاصيل الزينة والمحاصيل الحقلية.
    Consciente des effets préjudiciables que les colonies de peuplement israéliennes ont sur les ressources naturelles du territoire palestinien et des autres territoires arabes, particulièrement du fait de la confiscation de terres et du détournement de ressources en eau, y compris la destruction de vergers et de cultures et la saisie de puits par des colons israéliens, et des conséquences socioéconomiques dramatiques qu'elles entraînent, UN وإذ تدرك ما للمستوطنات الإسرائيلية من أثر ضار في الموارد الطبيعية الفلسطينية وغيرها من الموارد الطبيعية العربية، وخصوصا بسبب مصادرة الأرض وتحويل مسار الموارد المائية بالقوة، بما في ذلك قيام المستوطنين الإسرائيليين بتدمير البساتين والمحاصيل والاستيلاء على آبار المياه، والأثر الضار للعواقب الاقتصادية والاجتماعية الوخيمة في هذا الصدد،
    Le dioxyde de soufre a des effets nocifs sur l'environnement : acidification des sols, des lacs et des rivières et dommages causés aux plantes et aux cultures notamment. UN وتشمل اﻵثار السلبية لثاني أكسيد الكبريت على البيئة تحميض التربة والبحيرات واﻷنهار واﻹضرار بالنباتات والمحاصيل.
    Les dégâts causés par le cyclone au cheptel et aux récoltes au cours du dernier trimestre de cette dernière année ont entraîné une réduction de la production dans ces secteurs, les récoltes ayant également souffert d'une infestation de chenilles. UN أما اﻷضرار الناجمة عن اﻹعصار بالنسبة للقطاعين الفرعيين المتعلقين بالثروة الحيوانية والمحاصيل خلال الربع اﻷخير من عام ١٩٩٥ فقد أسهم في خفض الناتج بالصناعة التي تضررت بدورها بسبب اجتياح ديدان الفراشات.
    :: La difficulté d'obtenir des engrais et d'autres intrants agricoles importés semble avoir compromis la productivité et les rendements. UN :: ويبدو أنه كان لتقلص إمكانيات الحصول على الأسمدة وغيرها من الواردات الزراعية أثر على الإنتاجية والمحاصيل.
    La communauté chypriote turque pourrait exporter des produits manufacturés et agricoles directement vers les marchés étrangers et importer dans les mêmes conditions. UN وستتمكن طائفة القبارصة اﻷتراك من تصدير المنتجات والمحاصيل مباشرة الى اﻷسواق الخارجية والاستيراد بالطريقة ذاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد