Proposer des commentaires dans les langues des marchés visés et adapter la présentation et le contenu au marché visé; | UN | :: تقديم محتويات بلغات الأسواق السياحية المستهدفة ووضع التصميم والمحتوى بما يلبي طلبات السوق المستهدفة؛ |
Les sujets de préoccupation portent particulièrement sur l'accès à l'éducation, la langue d'enseignement et le contenu culturel des programmes éducatifs. | UN | ومن المسائل التي تمثل شواغل هامة ما يشمل الحصول على التعليم ولغة التدريس والمحتوى الثقافي للتعليم. |
Supprimer les définitions de Équivalent-lithium et contenu d'équivalent-lithium. | UN | يحذف تعريف محتوى مكافئ الليثيوم والمحتوى المكافئ لليثيوم. |
Les opinions exprimées dans le présent document sont celles de ses auteurs, qui en ont également déterminé la teneur. Il ne faut donc y voir aucune prise de position de la part de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويشار إلى أن وجهات النظر المعروضة في الورقة، والمحتوى الذي تتضمنه، هي للمؤلفين ولا تعبر بأي حال عن رأي الأمم المتحدة. |
Compte tenu de la facilité d'utilisation et de l'omniprésence de ces médias, le Département doit cependant améliorer sa coordination interne et se doter de solides outils de suivi et de gestion des risques et du contenu. | UN | ويتبين من سهولة استخدام وسائط التواصل الاجتماعي وانتشارها أيضاً ضرورة زيادة التنسيق الداخلي وحاجة الإدارة إلى الاستفادة من أدوات قوية للرصد وإدارة المخاطر والمحتوى. |
viii) Diversité et identité culturelles, diversité linguistique et contenus locaux | UN | ' 8` التنوع الثقافي والهوية، والتنوع اللغوي والمحتوى المحلي |
La mise au point des produits se fait souvent en interne dans les grandes sociétés de TIC et fréquemment les interfaces mis en oeuvre ne sont pas normalisés pour s'assurer l'exclusivité des redevances sur les logiciels et les contenus. | UN | وكثيراً ما يجري استحداث المنتجات داخلياً في داخل الشركات الكبيرة لتكنولوجيات المعلومات والاتصال وكثيرا ما تنطوي هذه المنتجات على برامج ربط غير نمطية لضمان الاتاوات الخاصة بالبرمجيات والمحتوى. |
Abondance et teneur en métaux | UN | معدل الوفرة والمحتوى المعدني |
Pour l'heure, l'Union européenne n'exclut aucune option en ce qui concerne la forme et le contenu définitifs de cet instrument. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي، في هذه المرحلة، أن يتبنى موقفا منفتحا إزاء الشكل والمحتوى النهائيين لهذا الصك القانوني. |
Le Comité consultatif note une amélioration dans la présentation et le contenu du projet de budget du Secrétaire général. | UN | ٧ - وتلاحظ اللجنة تحسنا من حيث الشكل والمحتوى في الميزانية المقترحة من اﻷمين العام. |
L’éducation aux droits de l’homme devrait expliquer les compétences, l’information et le contenu nécessaires en matière d’éducation. | UN | وينبغي أن يشرح التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان المهارات والمعلومات والمحتوى المطلوب للتثقيف. |
Les changements proposés portaient sur la grammaire, le format, la traduction et le contenu. | UN | وشملت المقترحات تعديلات تتصل بالنحو والشكل والترجمة والمحتوى. |
V. Fossé numérique et contenu numérique : | UN | المحور الخامس: الفجوة الرقمية والمحتوى الرقمي |
XI. Deuxième examen du Protocole de Kyoto en application de son article 9: portée et contenu | UN | حادي عشر - الاستعراض الثاني لبروتوكول كيوتو عملاً بالمادة 9 منه: النطاق والمحتوى |
Caractéristiques des sédiments, en particulier l'âge et la teneur en CaCO3 | UN | خصائص الترسبات، لاسيما العمر والمحتوى من كربونات الكالسيوم |
Une nouvelle grille bathymétrique à 0,1° sur la teneur en métal des nodules dans la Zone de Clarion-Clipperton a été mise au point, de même que des cartes illustrant la distribution des nodules et leur teneur en métal. | UN | وأُعدت شبكة جديدة للمحتوى المعدني في المنطقة مقياسها 0.1 درجة. وأُعدت خرائط تبين توزيع العقيدات والمحتوى المعدني. |
Pour l’heure, l’innovation en matière de techniques de l’information et des communications, du point de vue des choix, des méthodes et du contenu, répond en règle générale aux besoins et aux conceptions des pays industrialisés et de leurs milieux d’affaires. | UN | ٢٠ - وفي الوقت الحالي، تستجيب عملية تحديث الخيارات والنهج والمحتوى بصورة عامة لاحتياجات ومفاهيم البلدان الصناعية وقطاع اﻷعمال فيها. |
Face à la hausse rapide de la demande en connectivité et contenus dans les pays en développement, l'Internet Society (Association Internet) a à cœur de garantir, au niveau mondial et régional, que le réseau ne démente pas son potentiel de développement. | UN | ومع تزايد الطلب على الاتصال والمحتوى بوتيرة سريعة في البلدان النامية، فإن جمعية الإنترنت ملتزمة، على الصعيدين العالمي والإقليمي، بضمان أن تواصل الشبكة تسخير إمكاناتها لتحقيق التنمية. |
Par ailleurs, lorsque les marques parrainent le matériel scolaire et les contenus pédagogiques, les institutions éducatives n'ont pas toute liberté pour concevoir les programmes de la plus grande qualité, qui soient adaptés aux besoins des élèves. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن رعاية المواد الدراسية والمحتوى التعليمي تحد من حرية المؤسسات التعليمية في وضع أنسب المناهج وأعلاها جودة لطلابها. |
4.C Composition chimique de l'eau de mer : salinité et teneur en nutriments des différentes masses d'eau et évolution de ces facteurs. | UN | 4 - جيم التركيب الكيميائي لمياه البحر: الملوحة والمحتوى المغذّي في مختلف الكتل المائية - التغيُّرات في الملوحة وفي المحتوى المغذِّي. |
Le contractant décrit le matériel et les méthodes utilisés et fournit les informations requises sur l'abondance des nodules et leur teneur en métaux. | UN | وقدم المتعاقد وصفا للمعدات والطرائق التي استخدمت كما قدم المعلومات اللازمة عن وفرة العقيدات والمحتوى المعدني. |
Les fonctions de recherche des inventaires devraient permettre d'identifier les enquêtes par désignation, contenu et principaux intervenants. | UN | ومن شأن قدرات البحث في المخزون أن تؤدي إلى التمكن من تحديد الدراسات الاستقصائية من حيث الاسم والمحتوى والجهات الرئيسية. |
Ces effets ont été observés pour les C10-12. Aucune relation dose-effet n'a été établie dans le cas des C12, pour lesquelles la CSEO a été de 9,6 ug/l. La toxicité s'est révélée indépendante de la longueur de la chaîne de carbone et du degré de chloration. | UN | وقد لوحظت هذه التأثيرات في الصبغة C10-12 من البارافينات SCCPs واستجاباتها للجرعات في C12 حيث لوحظت تركيزات 9,6 ميكروغرام/لتر من التأثيرات غير الملاحظة. وكانت السمية منفصلة عن طول سلسلة الكربون والمحتوى من الكلور. |
Cette loi réglemente fortement les sociétés de diffusion, et elle a institué de nouvelles exigences en matière de diffusion en langue kirghize et de contenu d'intérêt local. | UN | ويفرض هذا القانون نظما ذات دلالة على شركات البث ويُنشئ شروطا جديدة تتعلق بلغة قيرغيزستان والمحتوى المحلي. |
L'auteur de ce commentaire a en outre souligné que les médias en général − et non seulement les journalistes embarqués − devaient faire très attention au type d'images et aux contenus qu'ils décidaient de diffuser. | UN | وشدد المعلِّق كذلك على أهمية أن تتحلّى وسائط الإعلام عموماً، وليس فقط وسائط الإعلام المُدْمَجة، بالتعقل إزاء نوع الصور والمحتوى الذي تختار بثه. |
Les messages et leur contenu peuvent être facilement copiés ou modifiés. | UN | كذلك يمكن نسخ أو تغيير الرسائل والمحتوى. |