ويكيبيديا

    "والمحددة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prévues au
        
    • énoncés dans
        
    • présentés dans
        
    • définis dans
        
    • énumérés au
        
    • recensés au
        
    • définies dans
        
    • exposés à l'
        
    • stipulés dans
        
    • et les mesures énoncées dans
        
    La Jordanie n'a donc pas satisfait aux exigences prévues au paragraphe 3 de l'article 35 des Règles concernant les preuves à fournir aux fins de l'indemnisation. UN وبالتالي عجز الأردن عن استيفاء اشتراطات الإثبات اللازمة للتعويض والمحددة في المادة 35(3) من القواعد.
    Le Kazakhstan espère que le succès de cette réunion facilitera la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, ainsi que la préparation de la conférence de Doha prévue pour la fin de 2008. UN وتأمل كازاخستان بأن يسهم نجاح هذا الاجتماع في المساعدة على تحقيق الأهداف المتعلقة بالتنمية، والمحددة في إعلان الألفية وفي التحضير الجيد لمؤتمر الدوحة الذي سيعقد في نهاية عام 2008.
    On trouvera dans le présent rapport une évaluation des résultats de l'exercice 2005/06 effectuée sur la base des tableaux axés sur les résultats présentés dans le budget. UN 8 - ويقيِّم هذا التقرير الأداء الفعلي للأطر القائمة على النتائج المقررة والمحددة في ميزانية الفترة 2005-2006.
    Le manuel vise principalement à appuyer les mesures prises par les pays en vue d'établir les indicateurs fondamentaux relatifs au cybergouvernement définis dans le document-cadre. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من الدليل في دعم جهود البلدان المبذولة لتجميع المؤشرات الأساسية للحكومة الإلكترونية والمحددة في الإطار.
    M. Mayne a également pris note des quatre thèmes énumérés au paragraphe 4 du document UNEP/FAO/PIC/INC.8/16 pour orienter les travaux du Groupe. UN وأشار أيضاً إلى المواضيع الرئيسية الأربعة والمحددة في الفقرة 4 من الوثيقة UNEP/FAO/PIC/INC.8/16 باعتبارها توجيها لعمل الفريق.
    ii) A moyen et à long terme, les phases suivantes sont envisagées pour les pays ou les régions particulièrement vulnérables recensés au cours de la phase I : UN `٢` وفي اﻷجلين المتوسط والطويل، تُتوخى المرحلتان التاليتان للبلدان أو المناطق المتأثرة بصفة خاصة والمحددة في المرحلة اﻷولى:
    Les pays devront aussi évaluer les incidences des nouvelles questions définies dans le cadre de l'Approche stratégique à l'intention des pouvoirs publics : nanotechnologie et fabrication de nanomatériaux, présence de substances chimiques dans les produits, déchets électroniques et teneur de plomb dans la peinture. UN وسيتعين أيضا أن تقيِّم البلدان آثار المسائل الناشئة في مجال السياسة العامة والمحددة في إطار النهج الاستراتيجي، وهي: التكنولوجيا النانوية والمواد النانوية المصنَّعة؛ والمواد الكيميائية الموجودة في المنتجات؛ والنفايات الإلكترونية؛ والرصاص الموجود في الطلاء.
    a) Satisfasse aux critères d'admissibilité des activités de boisement et de reboisement de faible ampleur au titre du MDP exposés à l'alinéa i du paragraphe 1 des modalités et procédures de prise en compte des activités de boisement et de reboisement au titre du MDP; UN (أ) أن يلبي معايير التأهل الخاصة بأنشطة المشاريع الصغيرة للتحريج وإعادة التحريج في إطار الآلية والمحددة في الفقرة 1`1` من طرائق وإجراءات أنشطة مشاريع التحريج وإعادة التحريج في إطار الآلية؛
    6. Approuve les amendements au règlement financier stipulés dans le document DP/1994/34/Add.4, qui prendront effet au 1er janvier 1995, à moins qu'un membre du Conseil d'administration n'informe par écrit l'Administrateur de ses objections avant cette date; UN ٦ - يوافق على التغييرات المدخلة على النظام المالي والمحددة في الوثيقة DP/1994/34/Add.4، التي ستنفذ اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ ما لم يقدم أي عضو في المجلس التنفيذي اعتراضا مكتوبا إلى مدير البرنامج قبل ذلك التاريخ؛
    Le Comité estime donc que la Jordanie n'a pas satisfait aux exigences prévues au paragraphe 3 de l'article 35 des Règles concernant les preuves à fournir aux fins de l'indemnisation. UN وبالتالي يرى الفريق أن الأردن عجز عن استيفاء اشتراطات الإثبات اللازمة للتعويض والمحددة في المادة 35(3) من القواعد.
    La Syrie n'a donc pas satisfait aux exigences prévues au paragraphe 3 de l'article 35 des Règles concernant les preuves à fournir aux fins de l'indemnisation. UN وبالتالي فإن سورية لم تستوف متطلبات الإثبات اللازمة للتعويض والمحددة في المادة 35(3) من القواعد.
    Il juge donc que la Syrie n'a pas satisfait aux exigences prévues au paragraphe 3 de l'article 35 des Règles concernant les preuves à fournir aux fins de l'indemnisation. UN وبالتالي يجد الفريق أن سورية لم تستوف متطلبات الإثبات اللازمة للتعويض والمحددة في المادة 35(3) من القواعد.
    Ils affirment qu'ils répondaient à tous les critères requis pour être libérés au titre de ce régime qui sont énoncés dans les quatre documents susmentionnés émanant du Ministère de la justice, et que le Ministre de la justice a refusé de manière arbitraire de les admettre au bénéfice de ce régime. UN ويزعمان أنهما يستوفيان جميع المعايير اللازمة للإفراج عنهما الواردة في إطار هذه الخطة، والمحددة في الوثائق الأربع الآنفة الذكر، التي صدرت عن وزارة العدل، غير أن وزير العدل رفض إدراجهما في الخطة.
    Le Gouvernement mexicain, conformément aux principes de politique extérieure énoncés dans la section X de l'article 89 de la Constitution, regrette qu'il n'ait pas été possible de laisser place à un règlement par voie diplomatique et que l'on ait recouru à l'usage de la force, au détriment d'une solution politique durable. UN وتعرب حكومة المكسيك، انطلاقا من المبادىء التي تقوم عليها سياستها الخارجية والمحددة في الجزء العاشر من المادة ٨٩ من الدستور، عن أسفها لتعذر إيجاد مجال للحل الدبلوماسي وللجوء إلى القوة على حساب حل سياسي دائم.
    Leur date devrait dépendre de l'application des critères et conditions techniques et politiques fondamentales qui sont mentionnés dans les différentes déclarations du Coordonnateur, énoncés dans l'Accord de Dayton et spécifiés dans la décision qu'a prise la Commission électorale provisoire de les reporter. UN وينبغي أن يتوقف موعد هذه الانتخابات على الوفاء بالمعايير والشروط الفنية والسياسية اﻷساسية، المذكورة في البيانات المختلفة الصادرة عن المنسق، والمنصوص عليها في اتفاق دايتون، والمحددة في قرار اللجنة الانتخابية المؤقتة الذي يقضي بتأجيل الانتخابات البلدية.
    On trouvera dans le présent rapport une évaluation des résultats de l'exercice 2010/11 effectuée sur la base des tableaux axés sur les résultats présentés dans le budget. UN 13 - ويتناول هذا التقرير بالتقييم الأداء الفعلي مقارنة بالأطر المخططة للميزنة التي تركز على النتائج والمحددة في ميزانية الفترة 2010/2011.
    On trouvera dans le présent rapport une évaluation des résultats de l'exercice 2011/12, effectuée sur la base des tableaux axés sur les résultats présentés dans le budget. UN 10 - ويجري هذا التقرير تقييما للأداء الفعلي قياساً على أطر الميزنة القائمة على النتائج والمحددة في ميزانية الفترة 2011/2012.
    L'exercice 2003/04 est le premier pour lequel la Mission a pu évaluer ses résultats sur la base des tableaux axés sur les résultats présentés dans le budget de 2003/04. UN 6 - والفترة 2003-2004 هي فترة الأداء الأولى التي استطاعت البعثة أن تقيم أدائها فيها قياسا على الأطر التي ترتكز على النتائج المخططة والمحددة في ميزانية الفترة 2003-2004.
    La MINUSTAH a continué à travailler avec le Gouvernement haïtien pour progresser vers la réalisation des quatre objectifs de stabilisation convenus en commun et définis dans le plan de consolidation de la Mission. UN 55 - وواصلت البعثة العمل مع حكومة هايتي من أجل دفع وتيرة التقدم نحو النقاط المرجعية الأربع لتحقيق الاستقرار المتفق عليها بشكل مشترك والمحددة في خطة ضغط البعثة حسب الظروف.
    Afin de lui donner les moyens d'apporter une assistance dans les domaines prioritaires définis dans son mandat et pendant la Conférence de Paris, il faudra, comme indiqué plus haut, renforcer ses capacités dans plusieurs domaines essentiels et étoffer simultanément et, dans certains cas, considérablement ses effectifs et aussi, le cas échéant, opérer des réformes structurelles. UN ومن أجل ضمان قدرة البعثة على تقديم الدعم في المجالات التي تحظى بأولوية والمحددة في الولاية وفي مؤتمر باريس، سيكون من الضروري، حسبما أُكد عليه آنفاً، أن تعزز قدرة البعثة في عدد من المجالات الرئيسية، مع تحقيق زيادات متزامنة، وفي بعض الحالات كبيرة، في ملاك الموظفين، وإدخال تغييرات هيكلية محتملة.
    Elle a en outre noté que les crimes graves au regard du droit international énumérés au paragraphe 1 du principe 2 comprennent : la piraterie, l'esclavage, les crimes de guerre, les crimes contre la paix, les crimes contre l'humanité, le génocide et la torture. UN وأشارت أيضا إلى أن الجرائم الخطيرة المقررة بموجب القانون الدولي والمحددة في المبدأ 2 (1) تشمل: القرصنة والاسترقاق وجرائم الحرب والجرائم ضد السلام والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية والتعذيب.
    ii) À moyen et à long terme, les phases suivantes sont envisagées pour les pays ou les régions particulièrement vulnérables recensés au cours de la phase I : UN `٢` وعلى المديين المتوسط والطويل، يعتزم اتباع المراحل التالية بالنسبة للبلدان أو المناطق الشديدة التعرض للخطر والمحددة في المرحلة اﻷولى:
    d) Infractions passibles d'emprisonnement définies dans la loi sur la lutte contre la contrebande; UN (د) الجرائم التي تستوجب عقوبة السجن والمحددة في القانون المتعلق بمكافحة التهريب،
    a) Satisfasse aux critères d'admissibilité des activités de boisement et de reboisement de faible ampleur au titre du MDP exposés à l'alinéa i du paragraphe 1 des modalités et procédures de prise en compte des activités de boisement et de reboisement au titre du MDP; UN (أ) أن يلبي معايير التأهل الخاصة بأنشطة المشاريع الصغيرة للتحريج وإعادة التحريج في إطار الآلية والمحددة في الفقرة 1`1` من طرائق وإجراءات أنشطة مشاريع التحريج وإعادة التحريج في إطار الآلية؛
    6. Approuve les amendements au règlement financier stipulés dans le document DP/1994/34/Add.4, qui prendront effet au 1er janvier 1995, à moins qu'un membre du Conseil d'administration n'informe par écrit l'Administrateur de ses objections avant cette date; UN ٦ - يوافق على التغييرات المدخلة على النظام المالي والمحددة في الوثيقة DP/1994/34/Add.4، التي ستنفذ اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ ما لم يقدم أي عضو في المجلس التنفيذي اعتراضا مكتوبا إلى مدير البرنامج قبل ذلك التاريخ؛
    Inviter le Conseil économique et social à regrouper les initiatives en cours et les mesures énoncées dans la Déclaration de Copenhague et le Programme d'action, et à la faveur de la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté (1997-2006), ainsi que les recommandations figurant dans le présent document en vue de lancer une campagne mondiale pour éliminer la pauvreté. UN 155 - دعوة المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى تعزيز المبادرات والإجراءات الجارية والمحددة في إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن، وفي عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر (1997-2006)، والتوصيات الواردة في هذه الوثيقة بغية القيام بحملة عالمية للقضاء على الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد